Говорим по-русски. Радио-альманах - 2006-02-19
М.КОРОЛЁВА: – О том, как язык может довести до сумы (особенно если это язык юридических документов), о том, поскальзываемся мы или подскальзываемся, а также о том, что английский язык, который заимствует всё, что может, вскоре станет миллионером. Вот о чем мы собираемся с вами поговорить, причем прямо сейчас, не откладывая!
М.КОРОЛЁВА: – Юридические тексты требуют от обычного гражданина пристального внимания. Спорить с этим никто не будет. Надо употреблять точные и уместные слова, соблюдать грамматические правила, не делать орфографических ошибок, верно ставить знаки препинания… Всё это так. В последнее время к языковедам всё чаще обращаются люди, которые просят их истолковать те или иные положения подписанных документов, определить, есть ли в них языковые ошибки. И вопросы эти, как отмечает Елена Геккина из Института лингвистических исследований РАН, обычно касаются квартир – трудно сказать, случайно это или нет. Ее статью-предостережение можно найти на портале «Культура письменной речи» (в Интернете это «грамма.ру»).
Ну, например. Муж оформляет доверенность: я (фамилия-имя-отчество) даю согласие на дарение квартиры, приобретенной в период нашего брака, моей жене Ларисе. Супруги были уверены, что вложили в документ такой смысл: муж дает согласие на то, чтобы его любимая жена подарила квартиру кому хочет, на свое усмотрение. Она так и сделала – подарила квартиру дочери от первого брака. Однако прошли годы, любовь и согласие ушли, а муж решил вернуть себе квартиру. Юристы подсказали: да, это можно сделать, если еще раз внимательно прочитать текст доверенности – в нем можно увидеть другой смысл: то, что квартира могла быть подарена только самой жене, Ларисе…
Чем кончилась эта тяжба, автору статьи не известно.
А вот другой пример, описанный в одном из номеров «Комсомольской правды», он еще больше впечатляет. Жили-были Елена Жук и Евгений Жук. По их брачному договору, в случае развода большая часть имущества отходила "Е. Жук" - написав это, нотариус имел в виду мужа. Однако бывшая супруга легко оспорила документ в суде, доказав, что только женский вариант фамилии Жук не склоняется…
Елена Геккина напоминает: у тех, кто подписывает юридические документы, всегда есть возможность и право предварительно обсудить положения неясные или спорные. Речь идет не только о юридических моментах, но и о том, как они выражены. Цена языковой неточности или ошибки может оказаться очень высокой - в прямом смысле этого слова. В общем, старайтесь не поскользнуться на юридических виражах. Или – поДскользнуться?... Об этом – через несколько секунд.
ХХХХХХХХХХХХХХХХХ
О.СЕВЕРСКАЯ: – «Гололед - какая гадость, неизбежная зимой! - Осторожно, моя радость, -говорю себе самой»… - поет Вероника Долина. Когда идешь по ледяной глади, зевать и звезды считать не приходится, потеряв осторожность, недолго и, как сказал один оставивший свои стихи в Интернете поэт, «тонкий лед проломить подошвой, подскользнуться, схватившись о небо, ободрать об эфир ладоши и упасть смешно и нелепо»… Все это может произойти и в переносном смысле: скажешь, что подскользнулся, и окажешься в скрывавшейся под тонким ледком луже, упадешь во мнении окружающих и будешь выглядеть смешно и нелепо.
Подскальзываться нельзя ни при каких обстоятельствах, говорят нам петербургские филологи, специалисты интернет-портала «Культура письменной речи», норма разрешает нам только поскользнуться. В самом деле, даже в словаре Даля, в котором есть и просторечные выражения, и диалектизмы, глагола подскальзываться нет, есть только поскользАться и поскользнуться – «идучи по скользкому, поехать ногою, скользнуть». Нет глагола с приставкой под- ни в нормативном «Словаре русского языка» Ожегова-Шведовой, ни в узаконивающем написание слов «Орфографическом словаре русского языка» Лопатина. А в «Словаре трудностей русского языка» Розенталя – это слово есть, правда, с пометкой «просторечное», что значит: употреблять такой глагол можно, но осторожно, помня, что это – языковой моветон. Новый, «Толково-словообразовательный» словарь русского языка Ефремовой рядом с глаголом подскользнуться ставит другую помету, с точки зрения автора, это слово из «просторечного» превратилось уже в «разговорное», то есть вошло в литературный язык и в непринужденной беседе вполне может заменить признававшийся еще совсем недавно единственно правильным глагол поскользнуться. Иными словами, словарь этот дает индульгенцию всем, кто, как упомянутый нами поэт, полагает: «подскользнуться… такое счастье…»
Для сравнения возьмем другую пару глаголов: постричь и подстричь. У первого, кроме благочестивого значения «совершить над кем-нибудь постриг», есть и обыденное «сделать кому-либо стрижку», «обрезать волосы». У второго – «подрезать что-либо ножницами или машинкой, подравнивая и укорачивая» (можно подстричь ногти, деревья, кусты), «укоротить волосы, обрезая их и подравнивая», то есть постричь, но чуть-чуть. Глагол подстричь явно пришел в литературный язык из обыденной речи, просторечно-разговорная интонация в нем так и слышится. Но логичность его появления в паре постричь-подстричь объясняется одним из значений приставки под- «проявление действия в слабом или незаметном, скрытом, незаконченном виде». Например, покрасить значит «покрыть краской», подкрасить – «покрасить слегка». Так может, сегодня подскользнуться значит уже что-то вроде «слегка поскользнуться»? Опрос, проведенный среди друзей и знакомых, показал, что многим такая трактовка близка. Поскользнулся – упал, очнулся, гипс. Подскользнулся – и удержал равновесие.
Так что сегодня однозначно утверждать, что подскользнуться ни при каких обстоятельствах нельзя, уже не совсем правильно. Лучше, конечно, под- и по-скальзываться только на словах, но даже на зыбкой словесной почве помогает совет Вероники Долиной: «Равновесие! Как знамя равновесие держи». Это я к тому, что стоит помнить о балансе литературности и разговорности.
ХХХХХХХХХХХХХХ
М. – Пока мы тут с вами разбираемся с очередным русским словом, английский язык вскоре может стать языком-миллионером, - нам сообщает об этом публикация в газете «Труд». По подсчетам лингвистов, количество слов в современном английском языке увеличилось за последнюю тысячу лет примерно в 20 раз. А ведь в староанглийском языке, полагают ученые, было не более 50-60 тыс. лексем.
Известный американский лингвист Пол Пэйек считает, что где-то к октябрю или ноябрю этого года появится миллионное "слово-юбиляр". Что это будет за слово, предсказать никто не берется. Возможно, оно придет из так называемых "чайнглиша", "хинглиша" или "спэнглиша" - гибридов английского с китайским, хинди или испанским языками. Нельзя исключать, что миллионная лексема будет подхвачена демократичным английским из недр молодежной субкультуры или интернет-жаргона. Служба «Global Language monitor», которую возглавляет Пэйек, базируется в Калифорнии, а наблюдатели у нее во всех точках мира, где звучит английский. Они внимательно следят за появлением любых неологизмов, направляя свежие данные в центральный офис. Например, недавно было "принято на баланс" такое слово, как "снэпарацци" /люди, использующие мобильный телефон со встроенной фотокамерой для съемки знаменитостей/. Из Китая прислали словарную статью "дринкти", что означает перерыв на чаепитие в мелкой торговой лавке. Еще раньше филологи занесли в свой реестр существительное "подкаст" - им подростки называют цифровую запись радио и иных программ, которую можно скачать из Интернета для последующего прослушивания.
Служба Пэйека учитывает все "новорожденные" лексемы, включая сокращения, принятые в интернет-чатах и форумах, а также переписке по электронной почте.
Надо только заметить, что далеко не все согласны с его выводами. Один из самых авторитетных в мире специалистов по английской филологии, британский академик Дэвид Кристалл, например, убежден, что "инвентаризация" лексикона - вообще бессмысленная затея. Считать ли, скажем, словами аббревиатуры наподобие Си-эн-эн или Ай-би-эм? Являются ли самостоятельными лексемами английский и американский орфографический варианты написания слова "цвет", которые различаются одной буквой? Нужно ли включать в общую статистику научные термины, для классификации которых применяется латынь?
По оценке Кристала, английский лексикон увеличивается медленнее, чем полагает Пэйек, - приблизительно на тысячу новых слов в год.
Конечно, не все неологизмы в итоге попадают в Оксфордский словарь, но многие из них уверенно входят в повседневный речевой обиход. Ни для кого не секрет, что самый распространенный в мире английский язык, на котором говорят около полутора миллиардов жителей планеты, давно выполняет функцию, которую некогда хотели возложить на подзабытый ныне эсперанто. А поскольку "инглиш" весьма распространен, он более других языков открыт все новым и новым заимствованиям.
М.КОРОЛЁВА – Впрочем, и наш с вами любимый русский «закрытым» никак не назовешь – особенно для английских слов. Так что и у нас перспективы неплохие: глядишь, и до миллиона слов когда-нибудь дотянем. Мы – Марина Королёва, Ольга Северская и звукорежиссер Сергей Игнатов – в этом уверены… Ну, почти уверены. До встречи!