Скачайте приложение, чтобы слушать «Эхо»
Купить мерч «Эха»:

Павел Палажченко - Разворот (утренний) - 2018-07-19

19.07.2018
Павел Палажченко - Разворот (утренний) - 2018-07-19 Скачать

Демократы потребовали вызвать в Конгресс переводчицу встречи президентов России и США. Она должна рассказать об их личной беседе, состоявшейся на саммите в Хельсинки

О.Бычкова

Может быть, я ошибаюсь. Может быть, такие случаи науке известны. Решили мы спросить об этом не кого-нибудь, а самого знаменитого советского переводчика Павла Палажченко, который работал и с Михаилом Горбачевым и с Эдуардом Шеварднадзе и который сейчас является руководителем отдела международных связей и контактов с прессой в Горбачев-Фонде. Павел Русланович, Доброе утро!

А.Нарышкин

Доброе утро!

П.Палажченко

Доброе утро!

О.Бычкова

Скажите, пожалуйста, вам что-нибудь известно о таких случаях, вам когда-нибудь приходилось сталкиваться с чем-нибудь подобным?

П.Палажченко

Мне не приходилось, но вы, мне кажется, неточно сказали. Вы говорите, что допрашивать, если ее вызовут, если она пойдет, будут ее публично. По-моему, об этом речи нет. Публично или непублично – это уже решит сам сенатский комитет, если такое состоится. Но, скорее всего, не состоится, конечно.

О.Бычкова

Не состоится?

П.Палажченко

Я думаю, что нет.

О.Бычкова

Как вы думаете, какие основания могут быть для такого предложения? Я не специалист, конечно, ни в коем случае в американских законах, но, мне кажется, что это другая ветвь власти, это другие люди совершенно, наверное, существуют какие-то специальные секретности, которые обязан соблюдать переводчик президентов и не делиться с ними даже с конгрессменами. Ну, почему им пришло вообще такое в голову? Не то чтобы я хотела защитить Трампа, с другой стороны.

П.Палажченко

Пришло в голову, потому что в Америке идет политическая борьба. Почему-то наших политиков и журналистов это удивляет постоянно. Политическая борьба в Америке ведется круглосуточно, в том числе, вокруг внешнеполитических вопросов. То, что им это пришло в голову, это совершенно нормально. Как-то удивляются: вот демократы ведут против Трампа борьбу. А против Обамы 8 лет вели республиканцы борьбу. Это нормально. И против следующего президента оппозиционная партия будет вести борьбу. Это нормально абсолютно.

А будет ли это? Во-первых, там один барьер – это то, что большинство во всех комитетах сената имеют республиканцы и они с этим предложением вряд ли согласятся. Другой барьер – это юридический барьер. Никакой, конечно, китайской стены между двумя властями нет. Там постоянно вызывают в сенат, в палату представителей, в соответствующие комитеты представителей исполнителей власти. Так что здесь вы неправы. Это происходит постоянно. Но, может быть юридический какой-то барьер.

А.Нарышкин

Ну, такой открытости и прозрачности в этих вопросах мы можем позавидовать. Если возникает вопрос, ты вызываешь человека – человек вынужден отвечать. И все равны: и министры равны, и Цукерберг приходит, отвечает и потеет потом, когда на него все смотрят.

О.Бычкова

Набрасываются, да.

П.Палажченко

Это так, но, тем не менее, бывают и случаи, когда отказываются приходить в конгресс. Бывают случаи, когда по различным юридическим основаниям отказываются отвечать на все вопросы или на некоторые вопросы. Это уже американская специфика. Для того, чтобы я могу бы квалифицировано ответить на вопросы об этом, я должен был бы быть специалистом по американскому праву, по специфике отношений между двумя ветвями власти. Это всё очень сложные вопросы. И в администрации, я уверен, сейчас десятки юристов думают, как отнестись к этому предложению и какие высказать аргументы.

О.Бычкова

Скажите, пожалуйста, а вот насколько, действительно, разговоры между президентами, например, за закрытыми дверями в присутствии только переводчиков могут оказаться такими конфиденциальными и не предназначенными для открытых всяких публикаций? Он действительно между собой говорят о чем-то таком ужасно личном или секретном, что никому не следует знать.?

П.Палажченко

О личном, я не знаю, говорят ли. А вообще, существует презумпция конфиденциальности, секретности.

А.Нарышкин

Вот, вот это самое интересное. А можно говорить о некой переводческой тайне по аналогии с врачебной тайной, адвокатской тайной?

П.Палажченко

Конечно, можно. И не только на уровне президента. Есть этический кодекс, принятый в судах, в Европейском суде по правам человека, наверное, в других организациях, в которых работают переводчики. Есть этические кодексы и правила в корпорациях. Это общий принцип: переводчик должен соблюдать конфиденциальность, переводчик связан требованиями секретности. Абсолютно нормально. Любой переводчик связан с требованиями секретности. Любой переводчик, который берет на себя самим фактом своей работы обязательства не вредить сторонам, разглашая то, что они обсуждают.

А.Нарышкин

А если это критически важная информация для всего земного шара. Если, условно, Трамп и Путин договорились, например, долбануть по Великобритании, - ну, просто так, мало ли? – что переводчик должен делать, он должен об этом рассказать, чтобы спасти мир, человечество?

П.Палажченко

Вы предлагаете непредставимую ситуацию. Такую ситуацию представить себе невозможно.

А.Нарышкин

Почему?

П.Палажченко

Потому что невозможно представить себе, что они договорятся ударить по Великобритании или по Воронежу, как у нас говорят, или по любому другому месту. Но в любом случае переводчик связан очень жесткими требованиями конфиденциальности. Все остальное – это уже отношения внутри различных ветвей американкой власти: отношения между ними и отношения внутри этих ветвей. Здесь я совершенно некомпетентен. Я кое-что знаю, конечно (я сам американист), но все детали, все нюансы, как я сказала, я уверен, сейчас обдумывают юристы. И не сама Марина Гросс, которой я желаю успехов. Я ее знаю, работал когда-то с ней. Не сама марина Гросс будет это решать, а юристы и руководство Госдепа.

О.Бычкова

Но если ее вызовут, если решат, что она должна пойти по каким-то основаниям, то она должна будет рассказать, что ее спросят.

П.Палажченко

Тут возможны самые разные варианты. Опять-таки я не эксперт, но я не исключаю, что ей разрешал пойти, если такой вызов будет. И она скажет, что «я отвечать на вопросы не могу, потому что запись сделана и она полная, она разослана кому положено». И всё. Может и так быть. А, может быть, этого не будет.

А.Нарышкин

А про это переводчицу Марину Гросс расскажите еще подробнее: что она, где с ней сталкивались?

П.Палажченко

Я много сталкивался. Я работал и в советское время и послесоветское время. Сталкивался с ней. Она в Москве работала какое-то время. Зачем я буду о ней рассказывать? Она, если хочет, сама расскажет.

А.Нарышкин

То есть она довольно опытный сотрудник, по-моему, при Госдепартаменте.

П.Палажченко

Безусловно, да, опытный квалифицированный переводчик.

О.Бычкова

Да, ну, а как иначе? Спасибо большое. Это Павел Палажченко. Мы говорили о том, могут ли вызывать в конгресс на слушания переводчицу, которая переводила беседы на за закрытыми дверями на недавнем саммите в Хельсинки между Трампом и Путиным.


Напишите нам
echo@echofm.online
Купить мерч «Эха»:

Боитесь пропустить интересное? Подпишитесь на рассылку «Эха»

Это еженедельный дайджест ключевых материалов сайта

© Radio Echo GmbH, 2025
Сейчас в эфире
«Утренний разворот» с Аникиной и Воробьёвой
Далее в 12:03Все программы