Купить мерч «Эха»:

Мотофуми Ямагучи, Денис Каргаев - Попутчики - 2010-03-20

20.03.2010
Мотофуми Ямагучи, Денис Каргаев - Попутчики - 2010-03-20 Скачать

Д.БОРИСОВ: 22 часа и 13 минут в российской столице. Вы слушаете радио «Эхо Москвы», начинается программа «Попутчики». Меня зовут Дмитрий Борисов. Александр Плющев, несмотря на все свои американские приключения, все-таки, вырвался из лап казино Лас-Вегаса.

А.ПЛЮЩЕВ: Да я буквально только до аэропорта Домодедово, прямо в поезд.

Д.БОРИСОВ: Да-а, досматривали тебя, все фишки отобрали.

А.ПЛЮЩЕВ: Нет, я провез одну на 5 долларов.

Д.БОРИСОВ: 5 долларов?

А.ПЛЮЩЕВ: Да.

Д.БОРИСОВ: А ты знаешь, что ты вне закона в России?

А.ПЛЮЩЕВ: Да? Классно. Я – контрабандист.

Д.БОРИСОВ: Ну, правда, мы тоже из России. Может, выйдем потихоньку нашим милым вагончиком? Мы сегодня едем в расширенном купе, я бы сказал. У нас такой, массовый состав участников программы.

А.ПЛЮЩЕВ: Практически полвагона мы оккупировали.

Д.БОРИСОВ: Да весь, что уж там? Считая всех.

А.ПЛЮЩЕВ: У нас сегодня в гостях вместе с нами едут, или мы в гостях едем вместе с ними, с творческой группой японских барабанщиков «Kodo», которые здесь у нас в Москве будут давать, насколько я помню, 2 концерта, и здесь они расскажут об этом. Представлю потихоньку сначала гостей наших. Джун Акимото, добрый вечер. Это довольно трудно для меня произносить японские времена, но я надеюсь, наши гости простят, если я ошибусь. Йосуке Ода, Томохиро Митоме и Ючиро Фунабаши. И общаться мы будем не по-японски, потому что как-то между нами языкового моста нет и этот мост будет осуществлять госпожа Тина Йосинен, добрый вечер.

Т.ЙОСИНЕН: Добрый вечер.

А.ПЛЮЩЕВ: И с нашей русскоязычной стороны музыкант... простите, организатор концертов в Москве (музыкант тоже хотел сказать).

Д.КАРГАЕВ: Ну, я на аккордеоне играл в детстве.

А.ПЛЮЩЕВ: (смеется) Баянист Денис Каргаев. Добрый вечер. Это со стороны, так сказать, организаторов. И люди делятся у нас, мне кажется, на 2 категории в Москве – те, кто любит и увлекается подобного рода искусством, барабанами и те, кто вообще ничего не знает, то есть такие 2 неравные категории. Давайте 2-й категории о вас расскажем, там, чуть-чуть об истории. Когда и как организовался этот ансамбль, на каких принципах и так далее?

Д.БОРИСОВ: Интересно, что наш языковой мост по-английски. Я-то думал по-японски, сейчас послушаем.

Д.АКИМОТО: Очень приятно быть вместе с вами в купе. А то касается барабанов, конечно, все народы, все этносы в мире имеют какого-то типа свои барабаны. Потому что причина у всех есть личная в своем сердце, в самом прямом смысле. Название «Kodo» обозначает ритм сердца и обозначает «дети барабана». И то что касается, почему это дети барабана, это именно обозначает то, что когда мы еще в животе матери, тогда мы все слышим ритм и биение сердца. И это как-то символизируется и это в основу нашей памяти войдет через барабаны. Иногда дети, тем больше они засыпают во время концертов. Но могут и взрослые.

Д.КАРГАЕВ: Потому что они помнят этот ритм.

А.ПЛЮЩЕВ: И он их убаюкивает.

Д.КАРГАЕВ: Хотя, это очень громко. Взрослые возбуждаются, а дети засыпают.

Д.АКИМОТО: И это не только у японцев – это везде по миру, что люди засыпают, дети засыпают, иногда и взрослые люди. Это то, что универсальная сторона всех барабанов, конечно. Но с другой стороны, японские барабаны отличаются спиритуальностью. Их считают настоящими спиритуальными инструментами. И как вы знаете, может быть, эти барабаны, в принципе, культура барабанов импортирована из Китая в VII веке вместе с буддизмом. Это не считали музыкальным инструментом, это было инструментом коммуникаций между людьми и богом. И не только с одним богом, но божествами – их больше 800.

И используются они также в Шинтоизме. Так что оба – и буддизм, и шинтоизм – используют барабаны как церемониальные инструменты. И другая очень важная сторона – то, что японские барабаны, они сделаны из цельного куска дерева. И в Японии у нас есть особые чувства к дереву, это анимистское чувство, то есть мы считаем их святыми. Это не только с барабанами, но вообще используется дерево, деревья как святые ритуальные объекты.

Д.БОРИСОВ: Захотелось сразу послушать барабаны. Давайте мы сразу это сделаем, послушаем композицию под названием «Нанофуши» - я правильно говорю? И потом мы вернемся сюда.

(звучит музыка)

Д.БОРИСОВ: Уже снова в эфире программа «Попутчики» на радио «Эхо Москвы». Японские барабанщики «Kodo» сегодня у нас в нашем купе. И пока вы не могли, не имели возможность слышать нас, что происходило тут в купе за кадром, я вам расскажу. Мы говорили о том, что один из музыкантов, который нам сейчас все рассказывал, не знает слова «карьера». Мне тоже очень понравилась эта история, что как-то, вот, успех, счастье – известные понятия, а карьера – нет. Как вы вообще собрались все вместе? Как вы нашли друг друга?

А.ПЛЮЩЕВ: И какой принцип формирования коллектива?

Д.АКИМОТО: Эта группа создавалась где-то примерно 40 лет назад, в 1971 году. И начало этой группы вообще не то, что там какую-то общину и коммуну создавать, но сначала думали, как найти фонды или создать фонд, чтобы сделать университет на острове Садо. И тогда начали об этом думать и собрались некоторые люди, которые начали увлекаться именно этим ударным искусством.

Д.БОРИСОВ: Но первая цель – заработать денег?

Д.КАРГАЕВ: Нет-нет. Ну, как бы, поднять денег для обучения молодежи.

Д.АКИМОТО: И с самого начала просто основатель «Kodo» по радио сообщил, что мы будем делать музыкальную мастерскую. Но он точно не объяснил, что они будут там изучать в этой мастерской. Единственное что он рассказал по радио – это было, что будут известные художники, известные актеры, известные музыканты. Но что будет происходить там в этой мастерской или в этом летнем семинаре, он не рассказал.

Д.КАРГАЕВ: Заинтриговал.

Д.АКИМОТО: И где-то примерно 20 человек собрались тогда на этом острове, без того, чтобы они знали, что случится там. И, значит, тогда мастер-основатель – он попросил начинать бегать, тренироваться, немножко заниматься барабанами, ударными инструментами и никто еще не знал, что случится. И только в последний день этой мастерской он сообщил, что есть такой проект, есть такая мечта создать университет. И чтобы поднять деньги для этого университета, почему бы не пойти тогда по турнирам немножко со своими барабанами.

В это время там даже не было профессиональных музыкантов, были просто студенты и, в основном, те, которые изучали общественные науки в университетах. Но у них была светлая мечта, огромная светлая мечта продолжать с этим проектом, и они начали практиковать по-серьезному, чтобы продолжать это искусство.

Но прошло, все-таки, 4 года перед первым туром, потому что 4 года было временем учебы тогда, чтобы быть готовыми идти и давать уже перформансы. И тогда, конечно, этот тур пользовался большой популярностью и в Японии, и даже в США. И что они делали? Они бегали марафон 42 километра и сразу после этого прыгали за барабаны и давали концерт на барабанах.

А.ПЛЮЩЕВ: Извините, это где все происходило?

Д.АКИМОТО: В Бостоне.

А.ПЛЮЩЕВ: Бостонский марафон, значит.

Д.АКИМОТО: Да, Бостонский марафон. И в это время там был Бостонский симфонический оркестр и дирижер был Сэйдзи Одзава из Японии. Он увидел это шоу, этот такой спонтанный концерт, и тогда он заказал уже специальное композиторское произведение для симфонического оркестра и таких барабанов. И пример этого произведения был 1976 году в Бостоне. И это открыло уже дорогу для международной публики для Kodo.

Д.КАРГАЕВ: Это первое выступление, я так понимаю, да? Вообще за пределами Японии.

А.ПЛЮЩЕВ: Насколько я понял, из нашего здесь предварительного с вами разговора Kodo – это не совсем объединение музыкантов, это еще и некая коммуна.

Д.АКИМОТО: Да. Kodo есть намного больше, Kodo – это целый университет. Это обучение не только музыке, но и искусству, чайным церемониям, в том числе театру. Там многие отрасли культуры. И репертуар, конечно, состоит из различных песен, различных стилей вокруг Японии, многих районов, регионов Японии. И барабанов в Японии на местах и таких Kodo – это не музыкальный концерт, это ритуал. И это состоит из многих элементов: кроме музыки еще там есть спиритуальное, танцевальное, пение. Там есть всякое, которое все входит в это искусство и в этот ритуал. Больше ритуальное, чем искусство. И когда Kodo ездят по Японии, у них есть много учителей в разных регионах Японии. И они должны тогда уже знать все традиции, обычаи этих местных людей, где они бывают. Это фестивали церемоний, когда они ездят по Японии. Это намного больше, чем музыка, это намного больше, чем только барабаны.

Д.БОРИСОВ: А сколько музыкантов будет участвовать, в частности, в московских концертах?

Д.АКИМОТО: 12 человек.

А.ПЛЮЩЕВ: А Kodo, поскольку мы понимаем, что это университет и у него, может быть, есть разные группы и направления. Может ли несколько групп из Kodo одновременно концертировать в разных странах и городах?

Д.АКИМОТО: Всего у нас 25 барабанщиков. Иногда, может быть, да, что есть 2 параллельных тура. Но это только когда основная группа дает концерты, а другие дают какие-то воркшопы или маленькие, образовательные для школ. Но мечта нашего университета – она еще полностью не исполнилась. Честно говоря, слово «университет», конечно, неправильное здесь, потому что, на самом деле, то, что мы называем сейчас университетом, это коммуна, это община.

Д.БОРИСОВ: Вы сказали, что Kodo – это не только барабанщики, но еще и пение. У нас есть рояль в кустах?

А.ПЛЮЩЕВ: В соседнем купе.

(барабанщики поют)

Д.БОРИСОВ: Супер! Спасибо большое. Томохиро Митоме, Ючиро Фунабаши и Йосуке Ода, правильно?

Д.АКИМОТО: Правильно.

А.ПЛЮЩЕВ: О чем была эта песня? В двух словах?

Д.АКИМОТО: Это песня рыбака из Хоккайдо. Это про рыболовство, о красоте пейзажа, моря, как это может быть продуктивно, как много может быть рыбы и как красиво растут овощи, как цветут вишни. То есть это обо всем, что рыбаки видят.

А.ПЛЮЩЕВ: Очень здорово. Я представляю вдруг, если кто-то из радиослушателей в этот момент включил нашу радиостанцию, как может взорвать мозг. (все смеются)

Д.БОРИСОВ: Свои впечатления, кстати, вы можете присылать нам на наш мобильный телефон +7 985 970-45-45. Мы читаем все, что вы нам сюда пишете.

А.ПЛЮЩЕВ: Но я бы, знаете, хотел бы вернуться от высокодуховного к материальному, если позволите. Я посмотрел цены на ваше московское шоу в Москве, и я понимаю, что артисты, как правило, не имеют к этому отношения. Но, тем не менее, просто для сравнения. Каковы цены на ваше шоу в Японии и, может быть, в Америке? На билеты?

Д.АКИМОТО: В Штатах обычно меньше 100 долларов.

А.ПЛЮЩЕВ: У нас от 3-х тысяч начинается, так, для сравнения.

Д.КАРГАЕВ: Нет, от тысячи билеты.

Д.АКИМОТО: И для студентов, конечно, есть особая цена. Но это, наверное, и здесь.

Д.КАРГАЕВ: Но просто нигде в мире – вот я, например, видел в Японии, когда был в Японии на новый год, у них был перерыв, но уже объявили новые шоу, нигде в мире никто не рекламирует такое шоу. Если шоу Kodo появляется в продаже, то оно, например, в Великобритании было продано за 3 дня. То есть промоутер не вкладывает никаких денег в рекламу, и просто интернет-комьюнити знает и прибегает, и, мне кажется, московские промоутеры, если бы так жили, вот так концерт U2, представляете, было бы здорово: раз – за неделю продали, и цена была бы ниже.

Д.БОРИСОВ: Уверяю вас, что в Москве цены бы стояли огромные.

Д.КАРГАЕВ: Нет, расходник, на самом деле, шоу бессмысленно даже сравнивать. Я видел, например, сколько стоит сделать шоу не японских барабанщиков, но за рубежом.

А.ПЛЮЩЕВ: Мы знаем, что цены на билеты, если уж на то пошло, и на самых раскрученных артистов здесь все равно гораздо выше, чем в США или в Европе. Мне, на самом деле, было интересно даже другое. Я хотел спросить, если это не секрет, как вы распределяете заработанные деньги? Ну, кроме того, что музыканты должны на что-то жить. Они идут на университет, на коммуну, на благотворительность? Я не знаю, на что.

Д.АКИМОТО: Во-первых, надо финансировать главную контору, которая называется Kodo Village, которая находится в горах. Там само собой есть расходы, обыкновенные расходы, то есть расходы.

Д.КАРГАЕВ: Ну, Садо – это не цветущий остров в тропиках, то есть там ничего не растет. Это был остров каторжников. Почему там особенная культура возникла? Туда ссылали музыкантов, бывших императоров. Там уникальная сложилась такая инфраструктура. Такой, знаете, ну, не Торжок, не Оренбург, но такой вот, на краю мира. Только рыбаки, женщины в удивительных лодках круглых таких, которых нет в Японии. Это очень тяжелое для выживания место. Оно выбрано, мне кажется, может быть, для тренировки, но туда невозможно зимой... Я очень хотел этой зимой попасть, но мне рассказали, что туда не ходят паромы зимой.

Д.АКИМОТО: С другой стороны, конечно, уровень жизни там не такой высокий. То есть не уровень, на расходы на ежедневную жизнь не такие высокие. Это же коммуна, коммунальная жизнь. Но само собой, конечно, все члены Kodo, они получают зарплату. Но сравнивая с зарплатами, например, в Токио – это несравнимо. Но это только возможно, когда они живут на острове. В Токио на этих зарплатах и на этих деньгах они бы не выжили.

А.ПЛЮЩЕВ: Наши слушатели из Бишкека – это другая страна, Киргизия. «При киргизско-японском центре есть своя группа японских барабанщиков, - пишет нам Чинара, - называется оно Одо Дайко. Мы, конечно, не профи, - пишет она, - но большие поклонники Kodo. У нас в репертуаре даже есть (НЕРАЗБОРЧИВО). Очень хотелось бы увидеть Kodo в Киргизстане, наладить связь».

Д.КАРГАЕВ: В России – я не знаю, мне кажется, нет, к сожалению. Мы пытались узнать, мы бы с удовольствием сделали мастер-класс, но нету людей, которые играют на барабанах. Ну, во всяком случае, каких-то серьезных коллективов, по всей России нету. Если есть, ваши слушатели слышат, пожалуйста, обращайтесь – мы с удовольствием в следующий приезд с Kodo сделали бы встречу.

Д.БОРИСОВ: А (НЕРАЗБОРЧИВО) – это что-то известное очень? Я смотрел за реакцией гостей наших, что все...

Д.АКИМОТО: Это первая пьеса Kodo, самая-самая первая. Это Северный Токио.

Д.БОРИСОВ: Слушайте, у вас такие слушатели прекрасные.

А.ПЛЮЩЕВ: У нас просто большой охват.

Д.БОРИСОВ: Обучают нас японскому языку заодно.

А.ПЛЮЩЕВ: Да, заодно, потихонечку.

Д.БОРИСОВ: Так нравится читать это.

А.ПЛЮЩЕВ: Может быть, мы еще один рояль вытащим?

Д.БОРИСОВ: Да. Мы готовы уже спить еще раз? Или?..

(барабанщики поют)

Д.БОРИСОВ: А про что эта песня?

Д.АКИМОТО: Это песня про того, как изготовляется саке. (все смеются)

А.ПЛЮЩЕВ: Дима, пока шла песня, объясню для слушателей, Дима, пока шла песня, написал на листке бумаги «Саке».

Д.КАРГАЕВ: Почувствовал.

А.ПЛЮЩЕВ: Да, вы знаете, без перевода понятно, о чем эта песня. Вот что хотел я еще спросить. Многие наши коллективы, которые в той или иной мере исполняют фолк-музыку, народную музыку, прежде всего русскую народную, они в той или иной мере пользуются поддержкой государства. Оказывает ли японское государство какую-то поддержку вам? Или, может быть, другим коллективам? Как это вообще в Японии устроено?

Д.АКИМОТО: Честный ответ или?..

А.ПЛЮЩЕВ: Мы не в Японии.

Д.АКИМОТО: Я не хочу сказать плохо про японское правительство, но с другой стороны, мы должны сказать, что, к сожалению, нас часто удивляет то, как мало японское правительство поддерживает Kodo. На данный момент тур Kodo без всякой поддержки японского правительства. С другой стороны, например, корейский барабанный ансамбль Саморинори – у них есть стопроцентная поддержка от государства, все оплачивается.

Д.КАРГАЕВ: То есть Надежда Бабкина лучше живет.

А.ПЛЮЩЕВ: Нет, я имею в виду, что есть ли в Японии коллективы, может быть, другого направления совсем, которые поддерживаются государством?

Д.АКИМОТО: Существуют они, но полностью так, как в Корее, нет.

А.ПЛЮЩЕВ: Я, может быть, скажу сейчас не самую приятную вещь, но мне кажется, это даже хорошо. Потому что когда ты живешь в тепличных условиях, это уже не искусство, мне кажется.

Д.АКИМОТО: Это верно, конечно, потому что само собой надо учитывать и рыночные условия, и рыночные требования – это развивает.

А.ПЛЮЩЕВ: Ну, я скорее говорил о преодолении проблем. Ну, может быть, это то же самое – не важно. Иван спрашивает: «А в коллективе есть женщины?»

Д.АКИМОТО: Да, 9 женщин среди 25 членов Kodo.

Д.КАРГАЕВ: И очень симпатичные. Очень красивые девочки. Они очень скромные, правда.

А.ПЛЮЩЕВ: А тяжелее женщине или иностранцу попасть в ваш коллектив?

Д.АКИМОТО: Нет, нет. Например, в прошлом году приняли членами Kodo 3-х новых человек, и среди них было 2 девушки и 1 мужчина. Как вы видите, женщины уже владеют большей энергией.

Д.КАРГАЕВ: Постепенно станет девичьим коллективом.

А.ПЛЮЩЕВ: А привезли девушек в Москву-то? Будут выступать?

Д.АКИМОТО: Будут, конечно!

Д.БОРИСОВ: А у вас разделение музыкантов? Кто-то играет, кто-то поет? Или все делают всё?

Д.АКИМОТО: Все делают всё.

Д.КАРГАЕВ: Самый большой барабан у нас здесь.

Д.АКИМОТО: Но есть, конечно, некоторые предпочтения, но, в принципе, все умеют и все делают. И на больших барабанах не все могут играть.

Д.КАРГАЕВ: Только избранные – очень тяжело.

Д.АКИМОТО: Это только специально обученные и избранные.

Д.БОРИСОВ: Тяжело, потому что он тяжелый сам по себе?

Д.КАРГАЕВ: Есть достигаемые в Японии до 7 метров.

Д.БОРИСОВ: А полтора метра в диаметре?

Д.КАРГАЕВ: Да.

Д.АКИМОТО: Это символ. Больше всего это символически уже.

А.ПЛЮЩЕВ: А расскажите о ежедневной физической подготовке. Я так понимаю, что надо держать себя в форме, а иначе марафон не побежишь.

Д.АКИМОТО: Вы можете быть удивлены, но никто не занимается культуризмом – все только практикуют на барабанах. И, конечно, бегают и быстро ходят.

Д.БОРИСОВ: С барабанами или без? (все смеются)

Д.АКИМОТО: Ежедневно жизнь каждое утро начинается с бега, и тогда все такие жизненные обыкновенные дела делаются вместе в коммунальном виде. Включая, там, уборку и готовку.

Д.БОРИСОВ: По очереди, наверное, я думаю?

Д.АКИМОТО: Да, уборка, все вместе, а готовка по очереди.

А.ПЛЮЩЕВ: Зайнутдин из Махачкалы нам пишет: «Как будто опять побывал в Японии». Именно туда сейчас направляется наш «Синкайсен», в ту сторону, во всяком случае.

Д.БОРИСОВ: Это была программа «Попутчики». У нас в гостях сегодня музыканты Kodo, японские барабанщики. Как мы выяснили сегодня, и певцы тоже. В частности, Джун Акимото больше всех говорил. Спасибо большое. Также с нами были Томохиро Митоме, Ючиро Фунабаши и Йосуке Ода. Спасибо большое.

А.ПЛЮЩЕВ: Нам помогала Тина Йосинен, наша шведская коллега. (все смеются) Да, у нас такой сегодня интернациональный коллектив.

Д.БОРИСОВ: Под конец раскрыли все тайны.

А.ПЛЮЩЕВ: Да, и Денис Каргаев, организатор концертов в Москве. Спасибо большое.

Д.БОРИСОВ: Удачи! А программа «Попутчики», мы, Дмитрий Борисов, Александр Плющев в следующую субботу в 22:10 будем здесь. Счастливо, пока.