Скачайте приложение, чтобы слушать «Эхо»
Купить мерч «Эха»:

Алиса в Зазеркалье. Оригинальные гравюры Джона Тенниела - Лев Платонов - Музейные палаты - 2010-03-13

13.03.2010
Алиса в Зазеркалье. Оригинальные гравюры Джона Тенниела - Лев Платонов - Музейные палаты - 2010-03-13 Скачать

К.ЛАРИНА: Здравствуйте, Анна Трефилова!

А.ТРЕФИЛОВА: Здравствуйте, Ксения Ларина! Что толку в книжке, если в ней нет картинок? Хочется спросить сейчас у вас…

К.ЛАРИНА: Прекрасно, именно об этом мы сегодня и будем говорить. Итак, «Алиса в Зазеркалье». Так называется произведение?

А.ТРЕФИЛОВА: Ну, да, конечно. Так называется это произведение.

К.ЛАРИНА: «Оригинальные гравюры Джона Тенниела». Правильно я все прочитала?

Л.ПЛАТОНОВ: Совершенно верно.

К.ЛАРИНА: Лев Платонов у нас в гостях. Лев, здравствуйте!

Л.ПЛАТОНОВ: Добрый день!

А.ТРЕФИЛОВА: Директора галереи «InArtis», куратор этой идеи, чтобы привести гравюры Дж. Тенниела, их можно увидеть в доме Спиридонова. У нас есть билеты на выставку и сумочки с гравюрами Дж. Тенниела. Вот до чего дошел прогресс. Вопросы задавать?

К.ЛАРИНА: Да-да.

А.ТРЕФИЛОВА: Как звали любимую кошку Алисы? Из-за чего поссорились Тру-ля-ля и Тра-ля-ля? Стишок:

Изловить эту рыбку нетрудно –

Ребенку под силу.

И купить эту рыбку нетрудно –

Гроша бы хватило.

А в тарелку ее положить –

Так и вовсе безделка.

Потому что она, как известно,

Родится в тарелке.

Какую рыбку в конце книги загадала Алисе Белая Королева? Сразу скажу, что в книжке отгадки нет. Ее потом только в 1960- м году отгадали.

К.ЛАРИНА: Ничего себе…

А.ТРЕФИЛОВА: Ну, я думаю, что у вас получится! В первых русских переводах Алису, главную героиню, для адаптации звали Соней. Кто был Сибирским? Закончите адрес посылки: Алисин дом, улица Ковровая дорожка, госпоже Правой ноге, куда? И последний вопрос. Мистер Тенниел, единственный из иллюстрировавших мои книги художников, наотрез отказался рисовать с натуры, - писал Кэролл, заявив, что она ему так же не нужна, как мне для решения математической задачи - что? Что было не нужно Кэроллу для решения математической задачи? Я уверенна, что все отгадают.

К.ЛАРИНА: Присылайте sms на номер: +79859704545. Давайте про выставку начнем...

А.ТРЕФИЛОВА: Детективная история там есть с этими гравюрами, да? Лев, расскажите, что там за доски, которые долго искали… Проясните ситуацию.

Л.ПЛАТОНОВ: Да, этими гравюрами связанна очень интересная история. Эти гравюры считаются каноническими, классическими и практически всем знакомы с самого детства. Но, если вы обращали внимание на технику исполнения этих гравюр, они кажутся немного темными, в них страдает детализация… Все это произошло из-за того, что при печати первого издания «Алиса в стране чудес», оно печаталось не с оригинальных досок, на которых сам Тенниел рисовал все эти иллюстрации. После чего эти иллюстрации вырезались лучшими резчиками братьями Делзел, но с этих досок были сняты гальванопластические копии, с которых можно было сделать гораздо больше тираж книжных иллюстраций, чем с оригинальных досок, которые выдерживают не более 500 качественных отпечатков.

А.ТРЕФИЛОВА: А куда доски дели?

Л.ПЛАТОНОВ: С них сняли отпечатки, после чего доски положили в хранилище…

А.ТРЕФИЛОВА: И потеряли?

Л.ПЛАТОНОВ: И забыли о них больше, чем на сто лет. Только недавно, в 1986- м. году эти доски были обнаружены в хранилище издательства «Макмиллан», с них был сделан первый тираж гравюр. Естественно, детальность, четкость, гравюрных отпечатков с досок значительно превосходило детальность гальванопластических слепков. Поэтому московские зрители, которые посетят нашу выставку, впервые смогут увидеть гравюры в той детальности, в той четкости, в которых их видели сам Тенниел и Кэролл.

А.ТРЕФИЛОВА: А они видели, как известно, по-разному?

Л.ПЛАТОНОВ: Да, конечно. У них было абсолютно разное видение того, какими должны быть герои книги, как должны происходить события, изображенные на этих иллюстрациях. В принципе, Кэролл сам вначале хотел проиллюстрировать эту книгу. Он сделал иллюстрации, показал их издателю Александру Макмиллану, который сказал, что уровень его иллюстраций любительский и посоветовал обратиться к профессиональному графику. Было несколько вариантов, но Кэролл сам выбрал Тенниела, потому что Тенниел был карикатуристом из любимого журнала «Панч».

К.ЛАРИНА: Они были знакомы к этому времени?

Л.ПЛАТОНОВ: До момента сотрудничества они не были знакомы. Кэролл считал, что они родственные души, потому что Тенниел очень часто использовал темы Шекспира в своих карикатурах и Кэроллу это очень импонировало, он считал, что нашел такого послушного, техничного иллюстратора, который отлично справится с поставленными перед ним задачами и сделает именно те иллюстрации, которые порекомендует ему сделать сам Кэролл. На первой встреча Кэролл подтвердил, что так все оно и будет, но, когда началась их совместная работа, Тенниел стал больше, чем послушным иллюстратором, он стал практически соавтором. То есть все кэролловские идеи он очень критично оценивал.

А.ТРЕФИЛОВА: А почему он его не выгнал? Писатель - художника…

Л.ПЛАТОНОВ: Потому что Тенниел был одним из лучших графиком Викторианской эпохи, и каждая иллюстрация рождалась в спорах…

К.ЛАРИНА: То есть Кэролл отвергал какие-то вещи?

Л.ПЛАТОНОВ: Да, естественно. Но Кэролл пытался убедить Тенниела в том, что Б€елый рыцарь – это альтерэго Кэролла.

А.ТРЕФИЛОВА: Смешно…Это я , это я кончал…

Л.ПЛАТОНОВ: Тенниелу понравился этот персонаж, из-за другой страны, из-за природной наглости характера, она решил немного досадить Кэроллу и сделать Белому рыцарю доброжелательным, карикатурным, легким шаржем самого себя. Там были даже очень характерные Тенниелские усы, против которых особенно протестовал Кэролл, но Тенниел настоял на том, что этот образ наиболее точно отражает образ Белого рыцаря.

А.ТРЕФИЛОВА: А расскажите пару слов о самом Тенниеле… Насколько я знаю, это была интересная такая личность…Одноглазый, танцор, балетом занимался. Я выяснила до эфира…

Л.ПЛАТОНОВ: В Тенниеле присутствовало много французской крови. Его отец происходил из рода французских гугенотов. Поэтому он по своему характеру и темпераменту сильно отличался от своего англичанина Кэролла. С детства Тенниел занимался фехтованием и бальными танцами. Его отец был учителем фехтования и бальных танцев. С детства Тенниел проявил некий талант к рисованию и хотел заниматься крупными формами, писать масляными красками, но в один печальный день, во время фехтования со своим отцом, со шпаги отца Тенниела соскочил защитный колпачок, шпага полоснула по левому глазу Тенниела.

К.ЛАРИНА: Ничего себе…

Л.ПЛАТОНОВ: После чего Тенниел перешёл к малым формам, карикатурам и иллюстрациям.

А.ТРЕФИЛОВА: Кстати, обрати внимание на гравюры, почему же я удивилась? Мне многое стало понятно, что он балетом занимался… У них у всех какие-то балетные позы… Обрати внимание…Очень странные позы, в них есть что-то от балета. Согласна ты со мной?

К.ЛАРИНА: Не знаю, может быть… Лев, а почему вы всё – таки взяли именно «Алису в Зазеркалье», а не «Алису в стране Чудес»?

Л.ПЛАТОНОВ: Мне кажется, что «Алиса в Зазеркалье» интересна с точки зрения графики и сюжетов иллюстрации, чем «Алиса в стране Чудес».

К.ЛАРИНА: Мы сейчас новости слушаем. И радостная первая новость перед выпуском новостей: у нас заработал телефон!

А.ТРЕФИЛОВА: Ура! Как люди белые будем! Слава Богу!

К.ЛАРИНА: Наши слушатели могут ответить на вопросы теперь и по телефону.

НОВОСТИ

К.ЛАРИНА: Мы тут пока обсуждаем фильм Тима Бертона «Алиса в Стране Чудес». Напомним, что сегодня мы говорим о выставке гравюр Джона Тенниела, его иллюстраций к книге «Алиса в Зазеркалье», которая проходит…

А.ТРЕФИЛОВА: В доме Спиридонова.

К.ЛАРИНА: А где это хоть находится-то?

Л.ПЛАТОНОВ: Малый Гнездниковский переулок, дом 9, дробь 8.

К.ЛАРИНА: Это вот с Тверской завернуть?

Л.ПЛАТОНОВ: Да. Второй поворот с Тверской.

К.ЛАРИНА: Там еще учебный театр ГИТИСа. Там? А, нет, это Большой Гнездниковский…

Л.ПЛАТОНОВ: Рядом.

К.ЛАРИНА: Не там, но рядом. Да. И выставка открылась совсем на днях. И продлится до…?

Л.ПЛАТОНОВ: До 28 марта.

К.ЛАРИНА: И вопросы. Как тогда разделим? Какая-то часть будет на sms, а какая-то по телефону.

А.ТРЕФИЛОВА: Как всегда, да. Как мы это любим.

[повторяет вопросы]

К.ЛАРИНА: Номер телефона 3633659. Я не знаю, кто сорвал бумажку?

А.ТРЕФИЛОВА: Это я.... вот она лежит у меня сверху.

К.ЛАРИНА: Кто ел из моей чашки?

А.ТРЕФИЛОВА: ...и спал в моей кроватке!

К.ЛАРИНА: Давайте послушаем Тимура Олевского, если он там с ума не сошел после посещения выставки...

А.ТРЕФИЛОВА: Да нет, вроде нормально. С утра я его видела.

К.ЛАРИНА: А потом продолжим разговор. И Лев тоже внимательно послушает репортаж нашего корреспондента и добавит, если что-то нужно будет добавить или разъяснить.

ТИМУР ОЛЕВСКИЙ:

«И молвил морж: Пришла пора

Подумать о делах,

О башмаках и сургуче,

Капусте, королях.

И почему как суп в котле,

Кипит вода в морях.

Ах, устрицы, придите к нам! –

Он умолял в тоске.

И погулять, и поболтать приятно на песке...»

Вот так и нам пора скорее в путь, туда, где на белых стенах в черных рамах развешаны светлые листки с моллюсками книжного формата ксилографиями Джона Тенниела. На свидание с многоликим миром и логикой дьякона и рассказчика Чарльза Доджсона Льюиса Кэрролла, оказавшегося на поверку сверхцельной натурой, приходит множество Алис. Алиса по имени Нина так и не решила, кому она больше обязана своим взглядом на жизнь: художнику или писателю.

НИНА: Просто так случилось, что это книжка, которую мне в детстве читали. И как-то это повлияло на мой внутренний мир, на то, как я воспринимаю вещи, знаете, странность какая-то, угловатость, абсурд. Мне это нравится. Какие-то продолжения, но не надо так портить... Я думаю, что стиль трудно повторить.

Т.ОЛЕВСКИЙ: Впрочем, они и сами – и злободневный Тенниел, и зануда Кэрролл помучились друг с другом, и все же временный союз, в котором разгорелась битва за Белого рыцаря принес славу обоим. Персонажи Тенниела стали для школьницы Маши проводником в мир, где задом наперед все наоборот.

МАША : Картинки, с одной стороны, они простые, незатейливые, что очень помогает восприятию текста, потому что если это были бы картинки каких-нибудь Красных Носов или квадраты, треугольники... Ведь если руководствоваться текстом, тогда очень могут быть такие авангардные сюрреалистические картинки. Тогда бы текст было понимать совсем сложно. Но когда такие смешные, в них даже можно узнать каких-то конкретных людей. Я когда была поменьше, когда читала «Алису», у меня была большая книга с этими картинками. Я иногда понимала сам текст, только глядя на картинку. Когда под ними подписи – сразу понимаешь: Ага, вот что-то тут происходит...

Т.ОЛЕВСКИЙ: Тончайшая гравировка на самшитовых досках поразила программиста Елену. В героях Страны Чудес, - она уверена – штатный художник Панча запечатлел весь эстеблишмент. И посмеялся над средневековым рыцарством, как мы порой потешаемся над нашим недавним прошлым.

ЕЛЕНА: Техника у него очень интересная. Разглядывать пристально надо, потому что он очень детально все прорисовывает. И собственно, надо разглядывать, чтобы понять, как он это делает. И пробовать сообразить, как он это сделал. И вообще, думаю, людям, которые занимаются художеством, что-то рисуют – им будет интересно на это смотреть.

В частности, просто, когда он рисует людей, вот девочка Алиса – видно, что у нее взрослые черты лица. И как говорят футуристы, вообще, когда людей рисуют, головы и лица они непропорциональлны - вы знаете, есть некоторые нюансы, игры слов. Все-таки это же художество. То есть слова не нужны...

Т.ОЛЕВСКИЙ: Отчего Безмуный шляпник откусил вместо пирога кусок чашки – знает серьезная юная Аня. Тут философ и филолог Льюис Кэрролл не мог пройти мимо..

АНЯ: Те, кто делал шляпы – были не в себе, потому что во время изготовления шляп и цилиндров использовались пары ртути, которые были очень вредны для человека. Поэтому многие из них были очень даже странными. Поэтому их называли «безумные, как безумный шляпник».

Т.ОЛЕВСКИЙ: Джон Тенниел остановил мгновение истинно викторианского духа. И только в его исполнении загадочные истории приобретают всю полноту смыслов. Впрочем, современники вольны обращаться с сюжетом по-своему, это так в духе книги, - уверена Ирина.

ИРИНА: Конечно! В первую очередь, это же первоисточник как раз-таки – «Алиса в Стране Чудес». Сам автор рассказывает, как он воспринимал, как видел эту Алису, и этот мир. Там есть некоторые моменты, которые описывают просто историю. В прошлом помню советский мультик. Вот «Алиса в Зазеркалье» - копия плотная, насышенная. А вот то, что Тим Бертон сделал – он просто продолжил «Алису». И дальше просто свое воображение включил.

Т.ОЛЕВСКИЙ: Здесь становятся понятны трудности перевода. Бегемошки оказываются хлебом с маслом, а Бормоглот – как пишется, так и видится, жуткое чудовище, пришедшее из антивоенных карикатур.

ПОСЕТИТЕЛЬНИЦА: Я конечно не знаю, мне вот Бормоглот очень нравится. Мне он просто симпатичен. Образ тех картинок, которые есть – они настолько у нас запечатлены с детства, что наверное сложно... Но тем не менее, фильм же вышел недавно совершенно. Думаю, что есть место для фантазии. Каждый может что-то свое дофантазировать.

Т.ОЛЕВСКИЙ: В тишине залов нет-нет – да и раздается гомерический хохот. На этот раз Юра убил время на сумасшедшем чаепитии:

ЮРА: Мне понравилось, как Алису выбирают [неразб.] Это смешно выглядит. Безумный Шляпник и Кролик просто шедеврально..

Т.ОЛЕВСКИЙ: А лена послушала стишки тухлого оксфордского Шалтая-Болтая…

ЛЕНА: Очень оригинально получились ширьки…

Т.ОЛЕВСКИЙ: Англичане знаю цену странности. Нишу эксцентричного ученого джентльмена Джон Тенниел и Чарльз Доджсон занимали по праву. Но только вряд ли они умещались в эти рамки. Оба талантливы, а главное – совершенно свободны. Уважали традиции, но возражали против самых бессмысленных и несправедливых. И что бы ни говорили злопыхатели, оставались совестливыми людьми, которые держат ответ перед господом, а не миссис Гранди.

ПОСЕТИТЕЛЬ: Шалтай-Болтай сидел на стене, Шалтай-Болтай свалился во сне. Вся королевская конница, вся королевская рать не может Шалтая, Шалтая-Болтая, Шалтая-Болтая собрать. Точка.

К.ЛАРИНА: Это, по-моему, уже Корней Чуковский придумал, перевод, да?

Л.ПЛАТОНОВ: По-моему, Маршак.

К.ЛАРИНА: Не помним. Товарищи, помогите, скорее избежать позора. Маршак или Чуковский Шалтая-Болтая перевел? Скорее, спасите нас! На sms +7985 9704545.

А.ТРЕФИЛОВА: По-моему, Шалтай-Болтай был единственным персонажем, из-за которого Тенниел и Кэрролл не ругались, да?

Л.ПЛАТОНОВ: Да. Это была единственная гравюра…

А.ТРЕФИЛОВА: То есть яйцо и есть яйцо.

К.ЛАРИНА: Лев, ну как вам репортаж? Какие дети-то умные к вам приходят на выставку. Вы поняли?

Л.ПЛАТОНОВ: Да.

К.ЛАРИНА: вообще, таких детей только, наверное, на таких выставках и встретишь. Удивительно!

А там у вас как это все выстроено? Там есть какое-то звуковое сопровождение?

Л.ПЛАТОНОВ: Да. У нас есть звуковое сопровождение. Мы сделали отдельный зал, в котором есть видеопроекция на стену. Потому что в принципе, эти гравюры очень маленькие, как совершенно правильно было сказано в репортаже.

А.ТРЕФИЛОВА: Какого размера?

Л.ПЛАТОНОВ: Где-то сантиметров 10 в высоту, сантиметров 7 в ширину – самые большие. Потому что они были изначально книжными иллюстрациями для определенного книжного формата. Конечно, не все могут их рассмотреть в такой детальности. Например, люди постарше со слабым зрением, например. И мы сделали специальный видеопроект – отвели целый зал. На стену проецируется эта иллюстрация во всех подробностях . И дикторский голос произносит ее название.

А.ТРЕФИЛОВА: Со всеми черточками увеличенная?

Л.ПЛАТОНОВ: Со всеми черточками, деталями…

К.ЛАРИНА: Слушайте, ну я так понимаю, что вы специализируетесь на книжной графике, да?

Л.ПЛАТОНОВ: Не то, что на книжной, но на авторской тиражной графике.

К.ЛАРИНА: Что у вас еще было и будет? Раз уж вы у нас в гостях , расскажите? И вы все время в этом помещении выставляетесь?

Л.ПЛАТОНОВ: Нет, мы выставляемся в разных помещениях. У нас была выставка в октябре месяце прошлого года. Это были литографии Сальвадора Дали. Мы сделали небольшую выставку для специалистов в небольшом помещении. И честно говоря, не ожидали такого ажиотажа. Были сами удивлены. Выставка происходила на пятом этаже Красного Октября. И очередь у нас стояла по лестнице через пять пролетов вниз – и потом еще 50 метров на улице.

К.ЛАРИНА: Ну это магия имени.

Л.ПЛАТОНОВ: Это магия имени, конечно. Мы знали, что эта выставка не будет пользоваться такой ошеломляющей популярностью, но тем не менее, она тоже очень популярна, очень интересна. Люди , конечно, в меньшем количестве приходят. Но отзывы об этой выставке самые лучшие.

А.ТРЕФИЛОВА: Слушайте, а я хочу еще один момент уточнить: что случилось с Тенниелом, после того, как они окончательно поссорились с писателем? Он чем вообще занимался? Кроме как то, что он иллюстрировал «Алису», больше про него ничего как-то и неизвестно.

Л.ПЛАТОНОВ: На протяжении многих лет он был штатным иллюстратором «Панча», так что многие классические карикатуры из «Панча» принадлежат именно кисти Тенниела…

А.ТРЕФИЛОВА: но это как бы такие сиюминутные острые злободневные штуки, которые…

К.ЛАРИНА: Основное место работы…

А.ТРЕФИЛОВА: Мы сейчас уже не понимаем, кто все эти люди…

Л.ПЛАТОНОВ: Нет, конечно, вершина творчества Тенниела – это иллюстрации к «Алисе в Стране Чудес», «Алисе в Зазеркалье». Они не то, чтобы поссорились с Льюисом Кэрроллом…

А.ТРЕФИЛОВА: Он его выгнал наконец.

Л.ПЛАТОНОВ: Тенниел говорил, что один день работы с Льюисом Кэрроллом стоит двух недель напряженной работы без Льюиса Кэрролла. И когда Льюис Кэрролл предложил ему проиллюстрировать свою третью книгу «История с узелками» (там больше математические задачи, стилизованные под литературу), Тенниел отказался, сказав, что он исчерпал свой талант в качестве книжного иллюстратора.

К.ЛАРИНА: Вот в этом каталоге есть биография и того, и другого автора. После «Алисы» он иллюстрировал Диккенса «Рождественские истории», стихотворения Эдгара По, сказки «1001 и одной ночи» и возведен в рыцарское достоинство за заслуги перед искусством.

А.ТРЕФИЛОВА: Все-таки рыцарем он стал. Не зря он видел себя в Белом рыцаре.

Л.ПЛАТОНОВ: Да, рыцарем он стал.

А.ТРЕФИЛОВА: А в чем секрет, на ваш взгляд? Почему именно эти иллюстрации считаются каноническими? Там было много всего.. Чуть ли не Дали делал рисунки…

К.ЛАРИНА: Сейчас закидаем вопросами Льва. А вот интересно, а нельзя сделать мультфильм на основе таких иллюстраций?

А.ТРЕФИЛОВА: Слушай, какая идея!

Л.ПЛАТОНОВ: Идея очень интересная…

К.ЛАРИНА: Ведь наверняка возможно?

А.ТРЕФИЛОВА: Давайте сделаем.

К.ЛАРИНА: Нет, хорошая идея. Может быть Тим Бертон еще раз обратится. Потому что они канонические, узнаваемые, они остаются в подкорке с первого прочтения. У нас все первые издания выходили с этими иллюстрациями. И когда они оживают, пусть и не в таком графическом жанре черно-белым…

А.ТРЕФИЛОВА: И в черно-белом бы было интересно. Пускай бы так и было. Подарили мы сейчас идею кому-то… Подарили мы сейчас идею кому-то…

К.ЛАРИНА: Мы не спросили, что дальше будет. Кого там дальше пасете?

Л.ПЛАТОНОВ: Сейчас думаем о том, какую следующую выставку устроить. У нас есть несколько интересных идей, в частности хотим привезти работы Ханс Родигиггера – это известнейший швейцарский художник-сюрреалист, который в свое время получил Оскара за создание спецэффектов в фильме «Чужие». Такой мрачноватый человек. Но он обладает очень интересной техникой, очень интересные у него произведения. И у нас еще есть второй вариант – хотелось бы привезти Ральфа Стедмана, как раз в непосредственной связи с книжной графикой. Ральф Стедман – это такой же классический, канонический иллюстратор Хантера Томпсона, который создал первые иллюстрации к «Страх и ненависть в Лас-Вегасе», классический образ доктора Гонза. Два таких наиболее вероятных наших проекта ближайших.

А.ТРЕФИЛОВА: А насколько сильно, на ваш взгляд, книжка зависит от картинок, которые в ней есть?

Л.ПЛАТОНОВ: Я считаю, что как Алиса говорила: что толку в книжке, если там нет картинок и разговоров? То есть картинки и разговоры – это две части книги, которые собственно и формируют у человека некое первое впечатление об этом произведении. Я считаю, что визуальный образ тоже достаточно сильно влияет на восприятие текста.

А.ТРЕФИЛОВА: Мне кажется, что у нас сейчас проблема с иллюстраторами, вы не ощущаете этого? Вот в детской литературе особенно.

Л.ПЛАТОНОВ: В принципе, да. Сейчас у нас проблема и с переводами в детской литературе.

А.ТРЕФИЛОВА: Сейчас у нас проблема. Точка.

К.ЛАРИНА: Тут я с вами совершенно не согласна, ни с Аней, ни со Львом. Потому что как ведущая программы Детская площадка, которая перед нами в 9 часов – у нас огромное количество уже прошло и надеюсь, еще будет, художников, которые занимаются иллюстрациями детских произведений. И авторов, которые на сегодняшний день существуют… Есть конечно, такие, которые…

А.ТРЕФИЛОВА: Вот знаешь, мне не везет. Как ни возьму книжку, я в ужасе.

К.ЛАРИНА: Нет, есть хорошие авторы. И современные авторы хорошие, и наши авторы хорошие…

А.ТРЕФИЛОВА: Распродаются, наверное.

К.ЛАРИНА: А художники есть – поразительной красоты. Поразительной! Мы каждый раз, когда говорим здесь о книгах с иллюстрациями, все время жалеем о том, что у нас в Москве нету постоянной площадки, которая могла бы экспонировать именно книжную иллюстрацию. Потому что когда они только в книгах остаются – бывает просто жалко. Даже вот сегодня мы обсуждаем вещи абсолютно самодостаточные, согласитесь? Книжка книжкой, но сегодня иллюстрации Тенниела - они остаются, отдельно существуют и их можно даже не подписывать. У вас, я так понимаю, подписаны они текстами из книжки, как в каталоге?

Л.ПЛАТОНОВ: Да.

К.ЛАРИНА: И мне понравилось, как там ребенок у Тимура Олевского в репортаже: что когда я читала книжку, какие-то вещи я понимала благодаря иллюстрации. Что смотришь на картинку и понимаешь: Ага, вот что на самом деле произошло.

А.ТРЕФИЛОВА: Но там же в книжке еще и написано… Если вы не знаете, как выглядит Грифон, посмотрите на картинку… Там же у него постоянно идут отсылки к иллюстрациям именно.

К.ЛАРИНА: Все. Вызываем стюардессу. Телефон 3633659.

А.ТРЕФИЛОВА: За бортом нормальное количество градусов.

К.ЛАРИНА: Отвечаем на наши вопросы.

А.ТРЕФИЛОВА: Пока идет стюардесса.

К.ЛАРИНА: [называет победителей по sms].

А.ТРЕФИЛОВА: А остальных милости просим по телефону прямого эфира.

К.ЛАРИНА: Здравствуйте?

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Я хотела ответить на вопрос про натуру.

К.ЛАРИНА: Давайте.

СЛУШАТЕЛЬ: Тенниел сказал, что ему не нужна натура, как Кэрроллу для решения математических задач – таблица умножения.

А.ТРЕФИЛОВА: Правильно.

К.ЛАРИНА: Браво. Как вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬ: Лидия.

К.ЛАРИНА: Придете на выставку?

СЛУШАТЕЛЬ: Нет. Я в Саратове живу.

А.ТРЕФИЛОВА: Тогда мы вам каталог пришлем. С картинками.

К.ЛАРИНА: Здравствуйте?

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Это Светлана, Санкт-Петербург. Я хотела ответить про Сибирского. Дело в том, что первые переводы «Алисы» в России были очень русифицированы. И Чеширского кота превратили в Сибирского.

К.ЛАРИНА: Это правильно. Верно. Вы в Петербурге тоже ждите посылку, мы вам пришлем каталог выставки.

Хотя есть классические переводы самые известные, но я очень полюбила перевод Набокова. Это абсолютно отдельное произведение. «Аня в стране чудес», по-моему, называется.

А.ТРЕФИЛОВА: Но он совсем другой.

К.ЛАРИНА: Он детский совсем.

Здравствуйте?

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Кошечку звали Дина.

К.ЛАРИНА: Да?

Л.ПЛАТОНОВ: Да.

К.ЛАРИНА: Во всех переводах Дина. Как вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬ: Меня зовут Наталья. Я звоню из Москвы. Спасибо за эфир. Вы меня вернули в детство.

К.ЛАРИНА: Прекрасно. Но на выставку-то придете?

СЛУШАТЕЛЬ: Конечно. И на выставку приду, и каталог прочитаю…

К.ЛАРИНА: Обязательно.

А.ТРЕФИЛОВА: Спасибо.

К.ЛАРИНА: Еще хочешь?

Здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте, а загадочная рыбка – это устрица.

К.ЛАРИНА: И это правда. И вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬ: Артем.

К.ЛАРИНА: И вы придете на выставку?

СЛУШАТЕЛЬ: С удовольствием.

К.ЛАРИНА: А вы смотрели Тима Бертона? Как киноман скажите?

СЛУШАТЕЛЬ: Да. И мне понравилось. Волшебный Джонни Депп и Миа Васиковска в роли Алисы такая наивная, несмотря на возраст… Безумно красиво.

К.ЛАРИНА: Красиво. Но жалко, что это не Кэрролл, согласитесь? Я имею в виду по сюжету. Тим Бертон вполне мог бы сделать экранизацию именно кэрролловского сюжета, а не свой придумывать.

СЛУШАТЕЛЬ: А я думаю, что будет. Я почти уверен.

К.ЛАРИНА: Хорошо. Потому что здесь есть воспоминания о детстве, есть фрагмент, где она вспоминает, то, что с ней было.

И это уже абсолютный сюжет из кэрролловской «Алисы». Абсолютно уже готовый фильм снят наверняка в голове.

А.ТРЕФИЛОВА: А скажите мне, кто видел фильм, на кого похожа Алиса в фильме? На ту, которую нарисовал Тенниел или на ту, которую придумал Кэрролл…

Л.ПЛАТОНОВ: Все-таки на ту, которую нарисовал Тенниел – блондинка с длинными волосами.

А.ТРЕФИЛОВА: Вот тебе и иллюстрации.

К.ЛАРИНА: Еще хотим телефон? Да?

А.ТРЕФИЛОВА: У нас еще два неотвеченных.

К.ЛАРИНА: Здравствуйте?

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте! Я хотела ответить на вопрос, который был: почему поссорились Труляля и Траляля. Потому что Траляля сломал погремушку.

А.ТРЕФИЛОВА: Совершенно верно. Решили вздуть друг дружку за то, что Траляля испортил погремушку.

К.ЛАРИНА: Мне это напоминает известный анекдот про Брежнева, про солдатиков. Помнишь, да? Как вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬ: Меня зовут Юля.

К.ЛАРИНА: Юля, вы откуда звоните?

СЛУШАТЕЛЬ: Из Москвы.

К.ЛАРИНА: Придете на выставку?

СЛУШАТЕЛЬ: Обязательно.

К.ЛАРИНА: Спасибо вам.

Еще?

А.ТРЕФИЛОВА: Один остался.

К.ЛАРИНА: Пожалуйста…Адрес точный нам дайте, тот, который писала Алиса. Пожалуйста…

СЛУШАТЕЛЬ: Алисин дом, Ковровая дорожка с доставкой на пол, г-же Правой ноге в собственные руки.

К.ЛАРИНА: Прекрасно! Как вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬ: Меня зовут Оксана.

К.ЛАРИНА: Вы в Москве?

СЛУШАТЕЛЬ: Да. В Москве.

К.ЛАРИНА: Придете на выставку?

СЛУШАТЕЛЬ: Конечно.

К.ЛАРИНА: Спасибо, дорогая Оксана.

Все разыграли.

А.ТРЕФИЛОВА: Да, на все ответили.

К.ЛАРИНА: Напомним, что выставка продлится до…

Л.ПЛАТОНОВ: …28 марта.

К.ЛАРИНА: До конца марта. На самом деле, не так много. Поэтому спешите видеть, что называется.

Лев, а ваши какие пристрастия? Есть у вас какие-то любимые рисунки, которые вам нравятся больше всего?

Л.ПЛАТОНОВ: Ну, мне нравятся все гравюры, все иллюстрации к «Алисе в Стране Чудес», «Алисе в Зазеркалье». Но больше всего, конечно, нравится Белый кролик, который выступает в роли Герольда с трубой. Я считаю, что это наиболее узнаваемая, наиболее классическая иллюстрация из всех . И конечно, у него есть чрезвычайно хорошая, добрая энергетика.

К.ЛАРИНА: А у вас дома есть что-нибудь? Висит на стенах? Увлекаетесь коллекционированием и частным в том числе?

Л.ПЛАТОНОВ: Ну да, увлекаюсь.

К.ЛАРИНА: Что у вас есть, расскажите.

Л.ПЛАТОНОВ: У меня есть Сальвадор Дали, у меня есть Анри Матисс…

К.ЛАРИНА: Настоящий Сальвадор Дали?

Л.ПЛАТОНОВ: Да, настоящий. Обри Бердслей, разнообразные достаточно вещи…

А.ТРЕФИЛОВА: Неплохо.

К.ЛАРИНА: Нет, это очень хороший вкус. Я так понимаю, что большие перспективы в бизнесе в галерейном?

Л.ПЛАТОНОВ: Да, конечно.

К.ЛАРИНА: А чем бы хотелось удивить? Вот если была бы возможность, кого бы вы показали в Москве?

Л.ПЛАТОНОВ: Если бы я мог выставить в Москве любого художника, не знаю, мне очень нравится живопись и графика викторианской эпохи, мне нравится прарафаэлиты, Берн Джонс, Данте Габриэль Россетти, в принципе, их экспозиции достаточно часто проходят в Москве в Пушкинском музее. Но я бы сделал какую-нибудь такую расширенную экспозицию, где представил бы и их живописные полотна, и графические работы, и работы художников, близких по своей стилистике к прерафаэлитам. Вот из выставок, которые проходили в Москве, мне больше всего понравилась выставка Тернера в Пушкинском музее. Совершенно уникальная подборка работ совершенно уникального художника.

К.ЛАРИНА: Это ваше увлечение? Или вы профессиональный искусствовед?

Л.ПЛАТОНОВ: Нет, я не профессиональный искусствовед. Но коллекционированием, гравюрами, многотиражной авторской графикой я занимаюсь уже более 10 лет, почти 20 лет, с начала 90-х гг. Меня всегда интересовал этот стиль, потому что с одной стороны, техника гравюр виртуозна, она потрясает своей детальностью, своей выразительностью. И при этом гравюры в принципе, достаточно доступны по цене. То есть , скажем, купить какую-нибудь картинку маслом, написанную Сальвадором Дали я не смог бы. А вот купить гравюру возможно.

К.ЛАРИНА: Галерея вообще должна иметь свой дом. Есть ли у вас какие-нибудь перспективы по части собственного помещения?

Л.ПЛАТОНОВ: Да, конечно, есть. Вначале мы располагались на Красном Октябре, но сейчас мы делаем наши выставки на разных площадках. И ищем некую постоянную площадку, для того, чтобы разместить там нашу коллекцию для постоянной экспозиции.

К.ЛАРИНА: Давайте.

А.ТРЕФИЛОВА: А можно последний вопрос, неинтеллигентный…. Сколько вам лет?

К.ЛАРИНА: Ах!

Л.ПЛАТОНОВ: Мне 36, скоро будет 37.

К.ЛАРИНА: Очень молодой человек. Все еще впереди.

А.ТРЕФИЛОВА: Ну что ж, спасибо, дорогие друзья.

К.ЛАРИНА: Спасибо. Лев Платонов – наш сегодняшний гость. Заходите в дом Спиридонова. Напомним, что это…

Л.ПЛАТОНОВ: Малый Гнездниковский переулок, дом 8

К.ЛАРИНА: Это в районе Тверской улицы. Приходите в гости. Спасибо.

Л.ПЛАТОНОВ: Вам спасибо.


Напишите нам
echo@echofm.online
Купить мерч «Эха»:

Боитесь пропустить интересное? Подпишитесь на рассылку «Эха»

Это еженедельный дайджест ключевых материалов сайта

© Radio Echo GmbH, 2025