Скачайте приложение, чтобы слушать «Эхо»
Купить мерч «Эха»:

Франция - любовь моя! "Сказки здравомыслящего волшебника" - Ольгерт Либкин, Вера Мильчина, Элен Мела - Книжное казино - 2015-07-26

26.07.2015
Франция - любовь моя! "Сказки здравомыслящего волшебника" - Ольгерт Либкин, Вера Мильчина, Элен Мела - Книжное казино - 2015-07-26 Скачать

О.Чиж

15 часов и 6 минут в Москве. Это программа «Книжное казино». Меня зовут Оксана Чиж. Очень много всего будем сегодня разыгрывать. Обычно у нас в суперпризе 5 книжек, а сегодня целых6. Сейчас обо всем расскажем. Представляю с большим удовольствием наших гостей, которые пришли к нам рассказать о Франции, любви к Франции и даже об одной конкретной книге. Сейчас все впереди. Элен Мела - директор центра франко-российских исследований в Москве,здравствуйте.

Э.Мела

Здравствуйте.

О.Чиж

Вера Мильчина - переводчик французской литературы, историк литературы. Добрый день.

В.Мильчина

Добрый день.

О.Чиж

И ОльгертЛибкин - директор издательства «Текст», здравствуйте.

О.Либкин

Добрый день.

О.Чиж

Ну что, у нас впереди рассказ о целых 6 книгах, об одной очень подробно. Но сначала по традиции я вам рассказу о том, какие книги лучше всего покупались в книжных магазинах Москвы, во всяком случае, в трех из них. Это «Московскийдом книги», «Библио Глобус» и «Москва». На первом месте, как и неделей ранее, Борис Акунин и «Планета Вода. Приключения Эраста Фандорина в 20 веке». На втором месте здесь тоже все без изменений, Дмитрий Глуховский и «Метро 2035». Но на третьем вот, прибавив две строчки, Екатерина Вильмонт, «Со всей дури» называется та книга. Полностью этот список можно посмотреть на сайте Эха Москвы в блоге программы. Скажу только, чтов конце этого списка, прибавив и ворвавшись на 10 позицию, у нас замыкает этот список Хаксли «О дивный новый мир». Даже вот боюсь предположить, какие события вот так вот подстегнули интерес к этой книге. Ну что, у нас сегодня на книжном нашем столе на столе казино книга «Сказки здравомыслящего насмешника». Я показываю ее сейчас зрителям сетевизора, которые могут смотреть на нас с помощью сайта. Переводили ее вы, Вера Аркадьевна, верно?

В.Мильчина

Да, и очень рада, что ОльгертМаркович ее, так сказать, пригрел и позволил мне ее перевести и выпустить в этой прекрасной серии, которая называется «Квадрат», насколько я знаю. И туда, там печатает он классиков, но и неизвестные произведения известных классиков. И сначала у нас была некоторая дискуссия по поводу того, Нолье классик или не классик. Ольгерт Маркович не очень хотел в это верть,а я говорила, что надо с ним знакомить еще. И, кстати, я должна сказать, что он действительно не самый известный, это не Бальзак. А Бальзака тоже Ольгерт Маркович издал в моем переводе.

О.Чиж

У нас еще все впереди.

В.Мильчина

Тоже то, что не издавалось. Но Нодье знают. Я с огромной радостью в интернете набрала «Шарль Нодье» и там в каких-то живых журналах совершенно неизвестных мне и, видимо, молодых людей, цитаты из него, некоторые в моем переводе, а некоторые даже я не знала. То есть он не такой неизвестный, как может показаться тем, кто его не читал. И он прекрасный и очень современный. Если мне дадут возможность из него прочесть пару цитат, то я надеюсь убедить вас в этом.

О.Чиж

А мы сейчас будем обсуждать, только в начале я хочу привлечь наших слушателей к игре, потому что это первый лот, который мы разыгрываем по смс. У нас 4 наших слушателей получат эти книги. Сейчас мы внимательно слушаем , потом правильно отвечаем. И после середины часа я обязательно имена победителей назову. Итак, знатокам Франции. Как зовут французского Петрушку, перчаточную куклу ярморочного театра? Присылайте правильные ответы и не забывайте подписываться. У нас в этой книге 8 произведений, да?

В.Мильчина

Вы знаете, яне считала. Но, скажем так, во всяком случае, это сборник рассказов. Да, 8, совершенно верно.

О.Чиж

Нувот мы уже отметили, что на само деле онне очень знаменит в России. Только ценители цитируют его в различных блогах и так далее. Но чтобы составить общее представление, первые какие-то три слова, которые всплывают у читателя в памяти, это что? Это афористичность?

В.Мильчина

Вы знаете, я немножко вернусь назад. КогдаОльгерт Маркович был в предыдущем «Книжном казино», то он говорил о книжках, тогда еще книга не вышла, ноготовилась. И он сказал очень интересно: «А вот Нодье «Сказки здравомыслящего насмешника» - это такое, это вообще такое, это только Вера Мильчина может этим заниматься». И Ксения Ларина страшно заинтересовалась, возбудилась, можно было подумать, что это прямо Маркиз де Сад. Он не был Маркизом де Садом абсолютно, хотя в молодости написал очень смешную книжку, «Последняя глава моего романа», ну такой, в духе 18 века, где герой 5 раз овладевает своей невестой, но только он не знает каждый раз, что это она, и они выясняют это, наконец, когда они поженились. Но это не очень характерные для него произведения. А это книжка, это рассказы, я могу вам сказать слова. Свифт, Терн, Вольтер, что называется, философские повести. «Кандид», вот если кто читал. Ну,«Кандид», все, наверное, знают, что мы живем в самом лучшем из миров, как там доказывается и опровергается. Вот это Нодье, но только он, я не скажу еще лучше, он продолжает эту традицию и сочетает удивительно, иногда в пределах одного рассказа, даже одной страницы,сентиментальное, очень лирическое, ну, такое благородное и трогательное с ужасно язвительным и с насмешливым. И эти насмешки, он не был утопистом, в общем, немножко был, но он писал про свою эпоху. Но нечто очень, мне кажется, современное. Вот мне можно прочесть цитату? Значит, там собираются благородные дикари. В лице своих наиболее мудрых представителей обсуждают следующий вопрос: «Стоит ли нам ныне, когда мы в высшей степени свободны, высшей степени нравственны, в высшей степени усовершенствованы, в высшей степени добры,продолжать есть человеческое мясо? И далее оратор медовым голосом филантропаприводит множество аргументов за. Во-первых, предки наши испокон веков ели человечину. Во-вторых, она очень вкусна. В-третьих, это полезная пища, поддерживает в наших женах и детях ту превосходную неподражаемую учтивость, которые обеспечивают нам превосходство над всеми прочими народами. И все это дает нам право есть человечину на ежегодных пирах в честь праздника согласия и гуманности». По-моему, это очень…

О.Чиж

Если бы действие происходило в другой стране, можно было бы предположить, что это Джером К Джером до духу немножко.

В.Мильчина

В общем, да. Но он был позже. Я сказала про тех, кто был раньше. Понимаете, он еще был, это может быть еще даже более известно, замечательный библиофил, настоящий, который читал старинную литературу и считал, что все уже было сказано. И он знал, в каких старых книжонках, как он выражался, все это уже написано. Поэтому он говорил: « Я подражатель Стерна, который подражал Свифту, который подражал Рабле, который подражал…»Ну там уже дальше идут античные писатели. Но при каждом подражании прибавлялось новое.

О.Чиж

Ну я так понимаю, что вообще человек крайне широкого круга интересов был. Прекрасный рассказчик, как о нем вспоминают, фантастический.

В.Мильчина

Совершенно верно. И так рассказывал, что у него был такой кошмар со времен еще французской революции, которую он наблюдал мальчиком, подростком и видел отрубание голов, гильотину. И у него были такие сны кошмарные, как ему отрубают голову, и, по словам другого французского писателя, он так об этом рассказывал, было странно, как только он успел приладить голову наместо. Потому что казалось, что он действительно все это пережил, и он это описывал неоднократно. Да, вот он был такой. Разный, но я немножко… мне неудобно, я приватизирую разговор.

О.Либкин

Я просто хотел перейти к следующей книжке, потому что она очень перекликается хорошо.

О.Чиж

Оноре де Бальзак у меня в руках, серия, я так понимаю, одна и та же, оформление, в общем, узнаваемое, очень так как-то стильно и не уютно, но вот как-то по-домашнему очень выгладит это. Расскажите, пожалуйста.

О.Либкин

Расскажет об этом лучше, конечно, Вера, а не я. Просто по стилистике эта книга, которая называется«Кодекс порядочных людей»

В.Мильчина

«Или о способах не попасться на удочку мошенников».

О.Либкин

Это на самом деле, мне кажется, по стилистике оченьблизко ктому, что делал Нодье. Это не проза, этоименно кодексы, которые в то время были очень модны во Франции. Это сборник полезных советов, но написанных с такой тонкой иронией и с глубоким пониманием несовершенности человеческого устройства. Даже когда мы готовили вопросы к этому казино, не знаю, какой у вас второй будет вопрос, мм даже оттуда две цитаты…

О.Чиж

А мы с «Кодекса» и возьмем.

О.Либкин

Тогда я молчу. Из «Кодекса» там замечательные вещи есть, да. Ну а так, в общем, Вера знает лучше. Но дело в том, понимаете, что с Бальзаком проще, Бальзака легче продавать. Его знают. Сейчас тенденция вообще российского читателя, я чуть было не сказал потребителя, ну, потребитель духовной пищи…

В.Мильчина

Юзера.

О.Либкин

Нет, юзер, я такого слова не знаю, я не достаточно совершенен в английском. Употребитель духовной пищи. Я всегда вспоминаю, как у Солженицына персонаж, который избегал всяких иностранных слов и говорил по-русски, я так ему завидую. Так вот, будучи потребителем такого все-таки рода литературы, я сам, я скушаю Нодье и Бальзака, но большинство людей скушают Бальзака, но не скушают Нодье, потому что сейчас гораздо проще подаются те книги, автор которых заведомо известен. Я чуть было не сказал априори. Но сдержался. Поэтому мне, скажем, когда я издаю, скажем, уйдем на секундочку от французской литературы. Скажем, издание Генриха Белля или Бертольда Брехта, чтоя и делаю, мне проще и экономически гораздо выгоднее, нежели издавать супер прекрасных современных немецких писателей. Очень трудно вводить в оборот то, что читала моя мама, даже не мама, моя бабушка, нрзбр, может быть Хаксли тоже с этим связан, но нрзбр - это уже мама, бабушкане читала, только все из-под полы.

О.Чиж

Элен, скажите, пожалуйста, а вы согласны вот по ощущениям, я не буду вас спрашивать, проще ли продать Бальзака, чем какого-то другого писателя, но по ощущениям для читателей и для любителей Франции здесь все-таки первое впечатление – это громкие имена. Или есть какой-то открытый интерес и запрос на какие-то новые имена и тенденции?

М.Мела

Ну, это, наверное, все-таки российский издатель лучше скажет. Но просто… Ну, читатель, это как везде, он действительно массовый читатель, он интересуется тем, что он уже знает на самом деле. И поэтомугораздо проще, действительно проще читать Бальзака. Тема книги, которая сегодня будет представлена, это, как автострада. И если вернуться к Нодье и Бальзаку, именно Нодье стоит немножко в тени Бальзака и Стендаля просто потому, что другой немножко размер творчества. То есть Бальзак – это огромная человеческая комедия, это такой монумент, как здесь Пушкин. Поэтому он немножко действительно даже во Франции не такой читаемый, скажем так, хотя очень интересный и актуальный действительно. Поэтому.в общем, все-таки читатель всегда встречает такие сюрпризы интересные и, думаю, что Нодье – это как раз один из этих сюрпризов. Хочу еще сказать, что характеризует дляменя Нодье и, кстати, ту же книгу Бальзака, это именно ироничность, это другое видение мира, нестандартное видение мира, как у многих великих авторов. И еще фантастика. Вот мне кажется, что касается Нодье, надо подчеркнуть вот это, он все-таки стоит у истоков романтической фантастики. Это тоже актуально сейчас. Вот, так что, в общем, конечно, первый рефлекс – это подойти и купить Бальзака, а второй рефлекс – это купить Нодье.

О.Чиж

Это следующий шаг уже. Когда Бальзак прочитан.

О.Либкин

На самом деле следующий шаг – подойти и купить Модиано.

Э.Мела

Ну да, конечное.

О.Либкин

Нет, я просто потому что мы его издавали и издаем. Вообще, нам везет, или мы такие прозорливые, это уже третий нобелевский лауреат, которого мы угадываем и издаем до.

О.Чиж

Имеет смысл у вас издаваться.

О.Либкин

Да, мне уже это говорили. Первый был венгр Имре Кортес, а вторым был Леклезио, француз, и третьим был Модиано, опять же француз. Кстати, это все свидетельствует о том, что французская литература очень не последняя в этом мире. Когда за 4 года два француза получают Нобелевскую премию – это о чем-то говорит. Так как раз к вопросу о продажах, кактолько человек получает Нобелевскую премию, естественно, его книги начинают тут же покупать. Хотя книги не стали ни лучше, ни хуже, они точно такими же остались, как они были. Мы издавали две книги Модиано, «Дора Блюдер» и«Горизонт», и которые многие ждали. И их активно очень читают в интернете, что меня потрясло, даже покупают их, не только пиратские скачивают. Пиратские, они, конечно, висят тоже везде. Но их покупают тоже, немножко, но все-таки покупают в интернете. И вы знаете, в отличие от устойчивого интереса, который существует к такой истинной классической литературе, этотинтерес идет вспышками, потому что он не поддерживается дальше. Вторую Нобелевскую премию не дают. Вот мы сейчас делаем, у нас уже готов еще перевод двух книг Модиано, дальше уже попробуем сами это интерес поддерживать, крича на каждой обложке, что, ребят, это все-таки нобелевский лауреат. А он достоин этого вполне.

В.Мильчина

Ну,что касается известных и не известных писателей, тут мы с издателями какбы по разные стороны баррикады. Понятно, они рискуют деньгами и понятно, что известные продаютсялучше. Но явсегда думаю, но ведь известное когда-то былонеизвестным. Если никто не будет, вот я иногда в шутку говорю, что да, я продвигаю молодых неизвестных писателей типа Шарля Нодье, который умер в 1844 году. Но если все время только воспроизводить то, что уже было, тогда как бы бег на месте получается. Поэтому их задача - сопротивляться нашим усилиям, а наша – их убеждать, что, может быть, это тоже кончится не так плохо.

О.Либкин

Ну, мы вяло сопротивляемся.

В.Мильчина

Да, вы сопротивляетесь очень вяло.

О.Чиж

Элен.

Э.Мела

Да, я хочу сказать, что во Французском посольствесуществует программа, котораяназывается программа "Пушкин", которая какраз поддерживает российских издателей.и мы как раз выбираем скорее всего, ну, известных писателей во Франции, но которые еще не известны в России.

В Мильчина

Мы все очень благодарны,я думаю, что могу сказать от всех переводчиков французского и всех издателей.

Э.Мела

Вот Ольгерт Маркович очень знает эту программу, и я очень рада, что именно несколько книг из этого подбора как раз…

О.Чиж

Одна из них уйдет сегодня обязательно в руки наших наиболее способных слушателей, которые, я смотрю, правильно отвечают. Часто очень ошибаются. Онправильных ответов тоже уже 4 штуки, но есть. Следующая книга у нас уже из классики. Самюэль Беккет.

О.Либкин

Да, он человек трудный, поскольку родился в Ирландии, говорил по-французски, потом еще говорил по-немецки и писал на трех языках. Он по-немецки даже поэзию писал, но это не много. По-французски он писал очень много, и всю вторую часть своей жизни он жил во Франции и писал все-таки в основном по-французски. И основная его пьеса «В ожидании Годо», конечно же, которую мы издавали, естественно…

О.Чиж

Сойдемся на БеккЕт.

О.Либкин

Это титаническая совершенно работа замечательного переводчика Марка Дадяна, который нам много чего переводил Беккета. Он, слава Богу, переводит и с французскогои с английского, эта книга полностью перевод с французского языка. И он писал то, что он писал в 30 лет, это, ну, наверное, это надо бы назвать рассказами. Но очень для меня странная история. Супер непонятный, казалось бы, автор. Родоначальник театра абсурда. И не только родоначальник, а его и титан самый главный. И проза, которая очень приближается к абсурдистской. И тем не менее,у него очень много есть устойчивых почитателей. И любая книга, которая входит новая или даже переиздание 10 летней давности, то, что забыто, она очень быстро начинает расходиться. Вот необъяснимо для меня. Тем не менее, сейчас вот тоже была книжная ярмарка на Красной площади, где мы сейчас участвовали, мы едвали не самые покупаемые книги были, книги разные Беккета, были романы в основном и пьесы естественно.

В.Мильчина

А всеслыхали про книгу «В ожидании Гудо», я думаю. Она как в анекдотах фигурирует.

О.Либкин

Как в свое время Жан Жене замечательно продавался из-за «Служанок», потому что все знали «Служанок». Может быть поэтому. Но тем не менее это рассказы, пересказать которые не возможно. В которых естественно не может быть сюжетов, и, как сам он говорил, он пытался прорвать словестную ткань подобно звуковой ткани 7 симфонии Бетховена, которая разрывается огромными нрзбр. Вот он поставил себе некую задачу, некую цель. И он пытался словестно передать вот этот вот музыкальный строй бетховенской симонии. Читать, как бы это такая ниточка звуков, ниточка слов, цепочка, которая… Для него внешний облик, мне кажется, гораздо здесь важнее, нежели суть и содержание. Но читать действительно интересно. Тому, кому интересно читать, вообще кому интересно читать, тому это интересно читать. Потому что помимо сюжета, есть еще магия словосочетания, вот эта вот магия последовательности слов, она у него есть, вот он умеет.

О.Чиж

Но вот такие книги, конечно, вы уже сказали про титанический труд переводчика.

О.Либкин

Я считаю, что великий. Потому что найти все аналоги франко-русские, а какговорят специалисты, Беккет французским владел блестяще, я не могу оценить по-французски, говорят, что этоочень здорово.

О.Чиж

Следующая книга у нас…

О.Либкин

Ирен Немеровски. Нуэто вот мы с Элен тоже хорошо очень знаем. Ну это автор великой книги во Франции, которая до сих пор издается и переиздается. Она была в списке бестселлеров всех стран. Кроме России. Там,про Монголию не знаю, но все всей Европе и в США она была в десятке бестселлеров в течение довольно долгого времени. Эта книга называется «Французская сюита». Это ее собственная как бы история. Эта книга, которую никто не знал, ее нашли в ее записках в столе, после того, как она умерла в концлагере. Она из киевской богатой еврейской семьи. Ее родной язык - русский. Эмигранты, естественно бежавшие после революции. И она там писала по-французски. Она по-русски, по-моему, даже не писала. Ну, она девочкой туда попала. Умерла она в 42 году, когда из Парижа она все-таки пыталась бежать, не получилось. И эта книга, конечно, произвела фурор в мире. Потом мы еще издавали 4 или 5 книг ее, потому что те, которые она написала, естественно, да, в 30 годы.Вот эта книга «Вино одиночества» как была ее собственная история. История русского происхождения французско-русской девочки, которая не может в этом сумасшедшем мире найти гармонию со своими родителями, которой одиноко, несмотря на то, что у нее там полно родственников и родителей.

О.Чиж

А сейчас на нее спрос в России велик?

О.Либкин

Мал. Он мал.

О.Чиж

Почему? На банальном уровне не знают?

О.Либкин

Понятия не имеют. «Французскую сюиту» мы так и не переиздавали. Мы издали ее с самого начала, ну, максимум, 5 тысяч экземпляров. И также, по-моему, до сих пор немножечко в остаточках есть.

О.Чиж

Ну хочется посоветовать нашим слушателям, обратите внимание, Ирен Немировски и ее предыдущие книги. Откройте для себя очень хорошего автора. Я думаю, что еще можно найти в книжных магазинах.

О.Либкин

Можно, пускай позвонят в издательство, в крайнем случае, мы им поможем найти ее.

Э.Мела

Это еще интересная история самих ее книг, потому что это ее дочери, они спаслись. И взяли с собой рукописи. И «Французскую сюиту» вообще издали только в 2004 году. И это произвело фурор действительно, потому что это судьба рукописей, которые негорят, как мы знаем, вот они не пропали. То есть уже 10 лет как-тоснова ожила вот эта писательница. Поэтому тоже надо иметь в виду.

О.Чиж

Благодаря даже этим рукописям. Мы сейчас прервемся у нас небольшая пауза, впереди выпуск новостей. Очень скоро вернемся в эту студию. И у нас еще две книги -супер приза,у нас сегодня такой отяжеленный супер приз из 6 изданий впереди.

НОВОСТИ

О.Чиж

15 часов 35 минут. Это программа «Книжное казино». Напоминаю,в студии Элен Мела - директор центра франко-российских исследований в Москве. Вера Мильчина – переводчик российской литературы, историк литературы,ОльгертЛибкин – директор издательства «Текст», здравствуйте тем, кто только что присоединился. Я обещала в середине часа называть имена победителей. Действительно, они у нас есть.Мы у вас спрашивали, как зовут французского Петрушку. У нас самый популярный ответ – нрзбр. Но на самом деле мы засчитывали все же Геньоль. Елена правильно ответила, 0531, Николай 3335, Анна 2274 и Людмила 8313. Эти наши слушатели были первыми, вам и уходит книга Шарля Нодье, ее мы сегодня разыгрываем.. Ну что касается супер приза, у нас здесь есть еще две книги. Одна выглядит очень современно. Четыре мы уже представили.«История бестселлеров» Фредерик Рувиллуа.

О.Либкин

И это нормальная история нормальных бестселлеров. Это очень серьезный французский исследователь. Я не знаю, какой-то там в Сорбонне. И он там рассматривает вот этот вот странный феномен, наверное, при Гомере еще этого не было, но где-нибудь уже когда пошли свитки при Овидии, при Горации, была. И потом средневековье, это было потом-потом-потом и вплоть до наших дней. В общем, короче говоря, это на самом деле вполне серьезно, хотя и легко очень читаемо. И поскольку очень много там знакомых произведений. Есть, конечно, некоторые нам совершенно не известные, но это просто поможет нам слегка наше образование повысить чуть-чуть, то, что там есть и не известно. Это попытка разобраться, почему книги признанных метров начинают приносить убытки, это бывает регулярно, сплошь и рядом. И я сталкивался с такими случаями за рубежом не раз. Они говорили: « Мы решили напечатать сразу 50 тысяч, потому что этотакое имя». Действительно, была такая история,я был в издательстве Рендом Хаус, мы там проходили, нам сделали такую месячную стажировку. Это, я бы сказал, почти самое интеллигентное американское издательство. И они жаловались, что вот мы издали книгу, 50 тысяч, и потерпели жуткие убытки. И яговорю: ну как же ваше издательство выживает, когда терпит такие убытки? Они говорят: «Ну в том же году мы издали Крайтона. «Парк юрскогопериода». Мы в тот еж год издали». Поэтому та же самая история. Некоторыеистории даже признанных мэтров уходят с прилавков, их никто не хочет покупать. И книги совершено не известных авторов, их начинают миллионными тиражами. Ну вот кто знал, кто такая Роулинг? И вдруг начинают приносить… почему читатель покупает эту книгу, не покупаетэту книгу? Это чисть психологические вещи. Нувот он, конечно, ключевые опорные вещи – это такие вещи, как «Дон Кихот», «Унесенные ветром». Есть такие столпы, как, кстати, «Анна Каренина».

О.Чиж

Так почему же? Как появляется загадка эта?

О.Либкин

Читать надо. Не знаю. Ну это вот пускай идут, я сейчас все расскажу и никто не пойдет покупать эту книгу в магазин.

О.Чиж

Еще одна книга «Лунная опера», я ее уже держала в руках неделей раньше, когда была «Детская площадка» у нас.

О.Либкин

Да, мы давали эти книги, там, кстати, еще была одна книжка, вторая, но она осталась у нас где-то там. Вторая книжка Превера, вторая как раз книжка про Гиньоля. По-французски та, вторая книга, называется просто «Гиньоль». Но поскольку, как мы поняли, в России далеко не все знают, что такое Гиньоль, поэтому переводчик замечательный Михаил Яснов…

В.Мильчина

В России еще слова Гиньоль и во Франции, кстати, иногда связывают с чем-то кровавым.

О.Либкин

Ну да. Он такой и есть, да, конечно. И как я начал изучать, кто такой Гиньоль, оказалось. Что это начало 19 века, а это придумал-то вполне известный человек…

О.Чиж

Не так давно, как может показаться.

О.Либкин

Да, конечно, начало 19 века. Это ярморочный актер, и он же, кстати, былзубодером, он придумал себе кукольный театр, чтобы, как говорят злые языки, кукольным представлением отвлекать от воплей людей, которым он лечит зубы, чтобы они не слышали.

В.Мильчина

То есть заговаривать.

О.Либкин

А публика в это время не могла бы понять, что этим людям очень больно. И никто из очереди не убегал. Поэтому все это так кроваво.

О.Чиж

Ну и сам пациент-то может тоже отвлечься и меньше дергаться.

О.Либкин

Ну, может быть и для этого тоже, но вот это очень такая странная вещь, что это было вполне локально. По-моему, это было в Леоне. Вполне локальная история, которая потом захватила всю Францию. Это стало повсеместным таким представлением. И книга эта иллюстрирована французской же художницей, Эльзе Энрикес, я не знаю, как правильно, ну, она, видимо, не французского происхождения дама. Дело в том, что книга… а эту книгу делала другая переводчица, другая художница. Когда он делал такие книги, ну, условно детские книги, они не совсем детские. Они, конечно, все-таки для взрослых и для детей, интересующихся жизнью взрослых. Когда он делал эти книги. Он делал их вместе с художником. И оптом французские издатели настаивали, чтобы они в таком виде и выходили. Ну та же история, что Сент Экзюпери, который, так сказать…правопреемники требовали, чтобы это выходило только с его иллюстрациями. Что регулярно нарушалось в одной отдельно взятой стране в мире, именуемой Россией. Тут они выходили с разными картинками. Ну, надо сказать, что оформление, между прочим, фантастическое.

О.Либкин

Замечательное. Оно немножко непривычно для нашего глаза.

О.Чиж

Такое загадочное, такой немножко мир сна ребенка.

О.Либкин

Ну, так оно и есть. Это вот этот мальчик, который герой, он придумал некую лунную страну, в которую он по ночам улетает. И у него довольно печальная жизнью. А там он попадает в какой-то мир, где нет печали, где все люди справедливы.

В.Мильчина

Замечу в скобках, чтоэто сюжет Нодье, которого, я уверена, что..

О.Чиж

В общем, у нас сегодня такой очень разнообразный приз уйдет кому-то в руки. Мы еще найдем обязательно вторую.

О.Либкин

Нет, проделалсовершенно титаническую работу Миша Яснов, над этими переводами. Он замечательный переводчик. А знаете, что сейчас он переводит? Уже закончил перевод, мы делаем двуязычный сборник БлезаСандрара. Это совершено титанический труд.

О.Чиж

Ну,наверное перевод детской книжки - это вообще целая другая история.

О.Либкин

Ну, это разные вещи абсолютно. Он пишет сам детские книжки очень симпатичные.

О.Чиж

Оченьразнообразный приз уйдет кому-то сегодня в руки. Мы наверное может быть прямо сейчас его разыграем, а потом вернемся к книге Нодье, потому что у наст там еще есть ряд вещей, которыми можно читателя заманить в книжный магазин, и книгу эту приобрести. Итак, берите телефон, и будем сейчас с вами играть. Вопрос у нас свами практически по тексту одной из книг, каки обещали. Оноре де Бальзак «Кодекс порядочных людей». А вопрос у нас такой. В «Кодексе порядочных людей» Бальзак писал: «Если вам клянутся честью адвокат и актриса, не колеблитесь ни минуты, верьте…» Кому верьте? Ало, здравствуйте, какзовут и откуда вы?

Слушатлеь

Людмила.

О.Чиж

Людмила, слышали вопрос?

Слушатель

Актрисе.

О.Чиж

А почему?

Слушатель

Потому что адвокатам верить нельзя по определению.

О.Чиж

Ну, кажется, это исчерпывающий ответ, я так понимаю. Спасибо большое, совершенно верно, к вам уходит приз вот так с первой попытки. Я, .честно говоря, думала, что дольше будем искать знатока.

В.Мильчина

Ну, его любят в России. Все с ним на одной волне.

О.Чиж

Да. На у все же. Чтобы привлечь читателя не только к громкому и знаменитому на весь мир имени Оноре де Бальзак, хочу вернуться к Шарлю Нодье. А вот здесь, как мы уже говорили, 8 небольших рассказов. И во всех, в каждом из них он, я так понимаю, такой ироничный.

В.Мильчина

Да, и он выдумывает.

О.Чиж

И консервативный во многом. Ну, то есть это же такой человек, который известен своей не то, что нелюбовью к прогрессу, но почитанием скепсиса, недоверием, фигой в кармане что ли. Вот в чем это выражается?

В.Мильчина

Ну, просто он считал, что никакие технические изобретения не изменят природы человека, каковая природа довольно не удовлетворительная, и оставляет желать лучшего. Нобыло такое понятие во Франции очень популярное с 18 века, совершенствование рода человеческого. Верили, что человека можно усовершенствовать. А Нодье говорил, что вот этого человека, такого, как мы знаем, с двумя руками, с двумя ногами, с одной головой, его никак усовершенствовать нельзя. И только тут он сам. Он бывал утопистом. Только вот если какой-то потом другой человек создастся, с другими может бытьи органами, у него будут другие свойства. Он даже может быть сможет летать. Вот этот будет совершенным. Он про это писал, с ним можно соглашаться, можно не соглашаться, но он писал очень, мне кажется, смешно,и в каком-то смысле актуально. И к политике современной во Франции он относился очень скептически. И вот я хочу прочесть кусочек, там такой рассказ, который называется очень странно, даже может показатьсядико: «Самобезбродий великий МанифафаСамобезбродия». Ну, ту мне пришлось выдумывать слова, но Манифафа я оставила, как он есть, но это такое что-то вроде султана. А самобезброде – это слово, которого, вот Элен не даст соврать, есть слово (французская речь), его Рабле употреблял. Ну, это что-то такое вот вздорное. А вот (французская речь), которое придумывал Нодье, звучит почти также. Но такого слова во французском языкенету. Но я решила, что могу позволить себе выдумывать. И поэтому страна называется у меня Самобезбродие. А этот самый султан вот великий, он был Самобезбродие. И с ним все кончилось трагические, потомучто Нодье пишет, что у слова чествование и слова чесать не даром один и тот же корень. Это, конечно, не правда. И мне пришлось придумывать, там два французских слова, которые тоже не имеют между собой кроме звучания ничего общего, это такая народная этимология.

О.Чиж

А какие слова в оригинале?

В.Мильчина

Французская речь. Грате – это честь, ну тут мне русский язык помог, в общем. Ну,вот, действительно, короче, его так чествовали, что он умер от щекотки. «Его все чествовали и чесали.Идальше произошло очень печально. Поскольку Самобезброди умер бездетным, абсолютная власть, согласно великой хартии королевства, перешла к придуркам». А придурки - это тоже, он там слово выдумал. Во французском нету такого слова, а поскольку это придворные его, то я перевела по смыслу. «… перешла к придуркам, которые следуя своему обыкновению, захватили бы ее в любом случае, ибо плодом всех революций свершавшихся в этой жалкой стране, всегда было возвышение придурков. Придурков, борющихся с придурками, придурков, сидящих верхом на придурках, целые стаи придурков. Придурки эти могли быть какого угодно цвета. Белого, красного или любого другого. Они могли одеваться в длинные или короткие платья, ходить на котурнах или в башмаках, носить тегиили кирасы, орудовать шпагой или пером, обладать званием придурка от рождения или получать его в награду за подвиги, играть на бирже, сочинять доктрины или заводить фабрики. Народ все равно видел в них тех, кем они являлись, - придурков. Несчастные самобезбродцы рождали собственностьюпридурков, созданных для придурков и переходившие из рук одних придурков в руки других. Хотел бы я посмотреть на того ловкача, который сумел бы отнять у придурков их добычу, не будучи придурком сам». Ну, по-моему, это очень остроумно, как минимум.

О.Чиж

Зло очень на самом деле. Кусаче.

В.Мильчина

Ну, что делать, вот он такой. Вот я говорю, что он бывал очень трогательным. И там есть сказка «Бобовый дар и душистая горошенка». Это такая настоящая детская как бы сказка про то, как жили-были старик со старухой и не было у них детей, и вот они нашли среди бобов чудесного мальчика. И вот они его назвали Бобовый дар. Нотам и дальше все, как в сказке. И добродетели вознаграждаются, но там внутри есть такой прелестный мною любимый герой Волк, который проповедует тоже вот совершенствование. И говорит этому мальчику, чтобы мальчик подарил ему мешок бобов, потому что этот волк, он никого не есть, а он среди волков других проповедует зерноядную диету. И врет, конечно, как и полагается сказочному волку.

О.Чиж

Волк - вегетарианец в овечьей шкуре.

В.Мильчина

Да, потом он обнажает свою природу. А потом там еще есть совершенно прелестная сказкапро лиса, влюбленного в курицу. И Нодье это написал в 1842 голу, а вот любители, те, кто читают детскую литературу, знают, что потом через 150 лет была шведская книжка про Людвика лисаи Тутту Карлсон, которая была цыпленок, маленькая курица. Ну поскольку это шведская книжка детская, то это была не столько любовь, сколько дружба, в вот у Нодье действительно этот лис влюблен в эту курицу, он страдает. И дальше Нодье, как он такой иронист, он мог себе это позволить. Он этому лису вкладывает в уста слова БенжаменаКонстана из романа «Адольф». Вот то, что мы знаем у Пушкина, «Чтобы продлилась жизнь моя, я должен утром быть уверен, что с вами днем увижусь я». Это, как установила Ахматова, Пушкин взял у Констана, а у Нодье эти примерно такие же слова произносит лис, влюбленный в курицу. Ну, то есть это такая очень специфическая литература, но мне она нравится. И я надеюсь, что еще кому-нибудь понравится.

О.Чиж

Очевидно, понравится. Ирина, вот, видимо, после отрывка, пишет: «Хочу, хочу!!!» с множеством восклицательных знаков.

В.Мильчина

Значит, я правильно выбрала отрывки, я очень рада.

О.Либкин

Если хотя бы одному человеку мы помогли, это прекрасно. Мы незря провели столько времени.

В.Мильчина

А там еще придумал он Полисандрова монарха, там в одной стране тоже выдуманной фантастической никто не хотел становиться королем, потому что очень мало денег давали. Но по правде действительно был такой бюджет, который палата депутатов выделяла королю. И там вот эти диетические, как он говорит, монархи, когда стали давать мало денег. Никто не хотел становиться монархом. И хотели было под страхом смертной казни назначать на этот пост, нокак-то у них не получалось. И тогда придумали Полисандрова монарха. И вот два раза в годи он подписывал механической рукой, и там замечательно сказано, особенно удивительно в этом механизме, что он мог подписывать как правой, так и левой рукой. Ну, то есть соответственно, если побеждали левые или правые.

О.Чиж

Это очень удобно, а главное, многие реализовали этот принцип в жизни.

В.Мильчина

Да, конечно, а потом его убирали обратно. И, говорит, весь бюджет для него был, не знаю, три франка на смазывание жучком.

О.Чиж

Прекрасно. Шарль Нодье, кто сегодня не выиграл, обязательно купите и почитайте. У меня вопрос к Элен, скажите, есть у вас еще как у читателя может какие-то советы? И кто-то в России из французских писателей не открыт для нашего читателя? А вот зря и нужно бы.

Э.Мела

Знаете, их на самом деле довольно много все-таки. Так что даже не знаю.

О.Чиж

Кто был бы близок российскому читателю?

В.Мильчина

Вы знаете. Вот как ни странно, ясовершенно не знаю современной российской литературы. Нупросто я столько еще не знаю той литературы 19 века, которой я занимаюсь, мне не хватает времени. Но мой коллега, историк, кстати, литературы 19 века, порекомендовал мне книгу. И он мне ее прислал. И я ее прочла. Эта книга совершенно удивительная. Фамилия писателя Камю. Но это не известный нам Камю, но совершенно другой. У него какая-то очень не хорошая репутация политическая, он очень правый вроде бы. Но я, поскольку этого не знала и не знала о его существовании… Эта книжка называется (франц. речь.)«Шлы» – собака, а«орла» – это одна из мопассановских,вот самая страшная новеллаоб сумасшествии, там действительно в конце этот пес сходит с ума. Вообще, это то, что называется, литература про животных, которая бывает самая разная. Но это потрясающе совершенно здорово написано. Без всякого сюсюкания, но с огромным… это на самом деле книга про психологию собаки, ну, и про психологию человека конечно тоже. Нуэто 100 страниц.

О.Чиж

Не переведенных

В.Мильчина

Нет.

О.Либкин

Французской литературы современной история огромна. И французы, к моему колоссальному удивлению, я регулярно общаюсь, я иногда бываю в Париже, поскольку мы довольно много авторов иностранных издаем, это люди, которыеходят в книжные магазины, которые читают книги.

В.Мильчина

И которыеходят на встречу с писателями в эти книжные магазины.

О.Либкин

Заполняются залы во Франции,я кстати, поинтересовался у одно очень серьезного издателя, как много книг они продают через интернет? Они сказали: «Мы не американцы, 2 процента примерно. 98 процентов мы продаем бумажным шрифтом».

О.Чиж

Ну поклонники Нодье - противники прогресса.

Э.Мела

Много книжных магазинов у нас разных красивых.

О.Либкин

Можно я еще три слова скажу про французов, которых мы собираемся издавать в ближайшее время, что у нас есть сейчас в загашнике. Есть такой замечательный, я сказал бы Сандрар, но это такой великий классик швейцарско-французский, который… это наши двуязычные книги. Я мечтаю издать несколько наших двуязычных книг. Вот эта книга действительно пользуется популярностью. Мы издавали Аполлинера, нрзбр. и так далее. Я очень хотел бы издать Элюара, Макса Жакоба кстати, тоже погибший в концлагере, и моего любимого ЖорисаПельвьеля, который пишет такую прозу замечательную и пишет хорошие стихи. Но это мечты. А что реально, есть такой замечательный писатель, живущий в Монреале и являющийся членом французской академии. Его зовут Данила Ферьер. Он единственный иностранный член французской академии. Он написал среди прочего замечательную книгу, которая называется «Почти забытое искусство праздности» Вот это на пару к Нодье.

О.Чиж

А что это такое?

О.Либкин

Это почти забытое искусство праздности, это умение ничего не делать, не испытывая при этом угрызения совести. Это умение получать удовольствие от ничего не делания. Это такие его рассуждения на эту тему. Ну и мы издаем классика. Это Леви-Строса, мы уже издавали его книгу об антропологии, написанную для широкой публики Он, к сожалению, скончался уже. И мы издаем Сержа Генсбура.

О.Чиж

Когда это выходит?

О.Либкин

Я думаю, что часть из этого до конца года выйдет, а часть в самом начале следующего.Это сейчас в работе, эти книги переводятся.

О.Чиж

Спасибо большое. У вас было замечание.

В.Мильчина

Нет, я просто хотела такое алаверды моим коллегам переводчикам, которые имеют храбрость издаваться в двуязычном виде, потому что это все равно, как выйти с внутренностями наружу, мне кажется. Еще большее мастерство для этого нужно.

О.Чиж

Да, спасибо большое за это мастерство, это было «Книжное казино». Спасибо вам большое.


Напишите нам
echo@echofm.online
Купить мерч «Эха»:

Боитесь пропустить интересное? Подпишитесь на рассылку «Эха»

Это еженедельный дайджест ключевых материалов сайта

© Radio Echo GmbH, 2025
Сейчас в эфире
«Особое мнение» Максима Шевченко
Далее в 18:00Все программы