Скачайте приложение, чтобы слушать «Эхо»
Купить мерч «Эха»:

Русско-немецкие связи: неожиданные повороты - Екатерина Гениева - Книжное казино - 2014-02-09

09.02.2014
Русско-немецкие связи: неожиданные повороты - Екатерина Гениева - Книжное казино - 2014-02-09 Скачать

К.ЛАРИНА: Итак, выходим в открытый космос вместе с программой «Книжное казино». В студии ведущие передачи Ксения Ларина, это я, и здесь же Майя Пешкова.

М.ПЕШКОВА: Это я!

К.ЛАРИНА: Да. И здесь же наша сегодняшняя гостья. Екатерина Гениева, директор центра книги "Рудомино". Здравствуйте, Екатерина Юрьевна.

Е.ГЕНИЕВА: Добрый день.

К.ЛАРИНА: Тема: Русско-немецкие связи: неожиданные повороты. Русско-немецкие связи у нас представлены в виде призов для вас. Напомню, вам нужно будет ответить на вопрос пор смс: +7-985-970-45-45. Я сразу этот вопрос задам, вы будете на него отвечать, а мы сразу и книжки представим.

Итак, цитирую вам произведение Александра Галича: «Когда я вернусь, я войду в тот единственный дом, Где с куполом синим не властно соперничать небо…». О каком доме поет в этой песне Галич?

Теперь призы, Майя, давай начнем?

М.ПЕШКОВА: Да. «Я ищу свободы и покоя», фантастическая книга М.Ю. Лермонтова.

К.ЛАРИНА: Это поэтическая книга или фантастическая?

М.ПЕШКОВА: Здесь собрано, мне кажется, все. Это билингва. Иван Гончаров «Три повести», тоже билинва. «Приточная трава» и другие рассказы Константина Паустовского. Пушкин «Руслан и Людмила», «Сказка о Золотом Петушке», а также Ершов «Конек-Горбунок», это тоже двуязычное издание. И вместе с ним, словно это 2-ой том, в одинаковом издании, в одинаковом оформлении Гофман «Щелкунчик и Мышиный Король», «Золотой горшок». Это, видимо, мы будеи дарить вместе?

Е.ГЕНИЕВА: Думаю, да.

М.ПЕШКОВА: А также мое любимое: «Жизнь упала как зарница» О. Мандельштам.

К.ЛАРИНА: Тоже на 2 языках.

М.ПЕШКОВА: Тоже.

К.ЛАРИНА: Все мы назвали?

Е.ГЕНИЕВА: По-моему, да.

К.ЛАРИНА: Начинаем как обычно с рейтинга продаж. Топ составлен на основе данных о лидерах продаж, предоставленных тремя крупнейшими книжными магазинами Москвы:

- «Московский Дом книги»

- «Библио-глобус»

- «Москва».

Не называю все, говорим о первых 5-6 местах. Наша любимая книжка Александр Мясников «Как жить дольше 50 лет. Честный разговор с врачом о лекарствах и медицине». Чуть выше Сергей Лукьяненко, Аркадий Шушпанов «Школьный надзор», чуть выше Дэн Браун «Инферно». И дальше первая тройка идет. Между 3 местом Борис Акунин «История Российского государства. От истоков до монгольского нашествия» и 1 местом Акунин «Огненный перст» вошел Стивен Кинг со «Страной радости» - на 2 месте.

Еще среди новинок на 6 месте Даниил Гранин «Человек не отсюда», замечательная. И внимание к ней приковано в связи и с годовщиной блокадных дней, и с потрясающим выступлением Д. Гранина в бундестаге.

А теперь вернемся. Почему эта билингва связана с немецким языком?

Е.ГЕНИЕВА: Во-первых, переводы на немецкий язык названных авторов очень хороши и потому, что многие вещи делались в содружестве с Институтом Гете, которому (институту) в нашей стране исполняется 20 лет в этом году.

К.ЛАРИНА: Они заказывали авторов?

Е.ГЕНИЕВА: Нет, заказываем мы авторов всегда вместе. Это такое совместное дитя. В следующий раз, когда мы встретимся, я думаю, это уже будут такие современные авторы.

Здесь есть несколько обстоятельств, которые стоит пояснить. Это двуязычный М.Ю. Лермонтов. Понятно почему: этот год 200-летия Лермонтова, и мы заранее к нему подготовились. Мы сделали Лермонтова и русско-немецком, и русско-французском, русско-английском, сейчас будут русско-итальянский, русско-испанский и русско-латышский.

Мандельштам – замечательные переводы. У Воронежской библиотеки тоже в этом году юбилей, нам хотелось им сделать приятное. Понятно, что Воронеж – и это город Мандельштама.

Также немецкие переводы связаны с тем, что в журнале «Иностранная литература» есть ежегодная премия Александра Меня, поэтому мы тоже пытаемся подобрать.

К.ЛАРИНА: Уже известно, кто получит ее?

Е.ГЕНИЕВА: Это не тайна, все участники жюри уже высказались, и она присуждается Гете-Институту с акцентом на деятельность Московского Гете-Института, которому исполняется 20 лет.

К.ЛАРИНА: Это просветительская премия?

Е.ГЕНИЕВА: Да, которая дается или институции или человеку, 1 раз в Германии, 1 раз в России. И в этот раз она вручается 19-й раз. Она вручается тому или тем, кто сделали что-то реалистическое, чтобы мир стал несколько лучше, терпимее. На самом деле, это такая премия-встреча.

Почему она русско-немецкая тоже есть своя история. Т.к. Германия, это 1989 год, т.е. за несколько лет до гибели, Германия была единственной страной, которую официально посетил отец Александр Мень. Он тогда был в составе такой группы, делегации советских писателей – Айтматов, Гранин, который тоже является лауреатом премии отца Александра Меня. Они его туда позвали, и, конечно, там всегда высокое соседствовало с чем-то забавным. Вместо 10 дней на этом семинаре он пробыл дня 3 или 4. И когда оп появился в Москве, я его спросила, минуточку, вы же поехали, у вас там была целая программа. И он мне сказал, вы знаете, Катюша, я там побыл, все сказал, а у меня здесь крестины, похороны, отпевания – я и вернулся.

Там было много и любопытного, т.к. его многочисленные знакомые в багажнике перевезли его в Бельгию, как уж он там поместился – не знаю. Они там встретились с НРЗБ, его издателем в Бельгии, она уже была очень больна, и когда они прощались, она сказала: отец Александр, ведь я вас больше не увижу. И он глядя в пространство ей сказал: да, Ирина Михайловна, я вас больше не увижу. Что с ним случилось через несколько месяцев – понятно, а она пережила его лет на 7 или на 8. Умерла пожилым человеком.

На самом деле, у этой премии есть, раз уж мы назвали, кто это, будет звучать так – Международная премия им. протоиерея Александра Меня достается немецкому культурному центру отделение НРЗБ Москвы за создание единого гуманитарного пространства в Европе между Россией и Германией и продвижение общих гуманитарных ценностей: демократии, уважения и сострадания к человеку. Это решение международного жюри.

К.ЛАРИНА: А выступления отца Александра выпускались на немецком языке?

Е.ГЕНИЕВА: На немецком вышло самое известное: его книга «Сын человеческий»…

К.ЛАРИНА: А вы не делали билингву?

Е.ГЕНИЕВА: Нет, пока, во всяком случае. Но идея это очень хорошая. И по-немецки выходил перевод, наверно, одной из самых известных биографий отца Александра, его друга француза Ив Амана, который тоже приехал на вручение этой премии, «Люди ждут слова», и она стала бестселлером, кстати. Я попыталась найти несколько экземпляров к этой премии, есть только НРЗБ. Ну, когда книги нет, это вообще хорошо, это означает, нужно переиздавать.

К.ЛАРИНА: Возвращаясь к этому русско-немецкому проекту, я бы хотела задать вопрос о переводах. Это те переводы, которые уже существовали? Или вы что-то заказывали?

Е.ГЕНИЕВА: Это и то, и другое. В данном случае это в основном классические стандартные переводы. Но вот сейчас мы готовим русско-английское издание Лермонтова, которое выйдет в Шотландии, это новые переводы. Т.к. сейчас задача публиковать не только то, что было, но и то, что является интеллектуальной, гуманитарной ценностью в Европе. Поэтому здесь в основном классические переводы. Есть, по-моему, некоторые инновации в Мандельштаме.

К.ЛАРИНА: А там разные авторы?

Е.ГЕНИЕВА: Разные, конечно. Это делается специалистами, иногда мы пытаемся уйти, если начинаются безумные платы за авторское право. К счастью, чаще всего переводчики знают, что это не коммерческое издание, идут нам на встречу.

К.ЛАРИНА: У нас уже пришли правильные ответы. Поэтому можем раскрыть секрет, который зашифрован в песне Александра Галича: тот единственный дом – это храм Сретения Господня, который, как нам пишут, находится в Новой Деревне, где похоронен Александр Мень.

И теперь скажем, что14 февраля, когда будет вручаться премия Александра Меня – это не случайные деньги.

Е.ГЕНИЕВА: Не случайные. Он связан…

К.ЛАРИНА: Не с Днем влюбленных.

Е.ГЕНИЕВА: Ну, почему, категория любви имеет отношение к отцу Александру. И, я думаю, ему было бы вполне приятно, если бы это происходило и по этому поводу. Ну и потом что 15 число это храмовый праздник того места, которое так замечательно узнали наши слушатели. Сретенье – это встреча, а встреча отца Александра была едва ли не самым главным в жизни человеческой. И 15 числа будет идти такой разговор о жизни с Богом НРЗБ.

Я должна сказать, что жизнь, как и наша сегодняшняя беседа, делает какие-то интересные круги. Т.к. 1-м лауреатом премии отца Александра Меня, а это было 19 лет назад НРЗБ, создательница Гете-Института в Москве. И когда жюри принимало решение, одним из таких доводов, с НРЗБ мы тогда сделали первый каталог перемещенных культурных ценностей «Книги 16 века из Германии фонда библиотеки Иностранной Литературы». И у этого есть целая история, связанная с Иоаном Павлом II.

Когда у меня была такая высокая аудиенция у Иона Павла II, я, в конце концов, ему задала вопрос, и я сама же начала отвечать на вопрос, предполагая, что, может быть, потому, что я духовная дочь отца Александра Меня. Он сказал да. И что-то он прошептал на ухо кардиналу, который сидел рядом с ним, и через секунду перед нами предстал этот наш каталог. Я задала совершенно невозможный с профессиональной точки зрения вопрос: откуда она у вас? Он сказал, что библиотека за углом. Ну и потом спросила, почему вас это так интересует, потому что вы поляк? Он сказал, ну да, но не поэтому, потому, что всем, что вы делаете (мы делали это совместно с нашими партнерами в Германии), вы пытаетесь закончить войну, т.к. до той поры, пока книги пленники пуля (не серебряная, поражающая нечисть, обычная) все летит и летит.

К.ЛАРИНА: Это тема 2 части нашей программы, прервемся на Новости.

НОВОСТИ

К.ЛАРИНА: Продолжаем программу. А сейчас мы переходим к следующей теме – теме реституции, возвращения.

Е.ГЕНИЕВА: Тоже немецкие.

К.ЛАРИНА: Да, тоже немецкие книжки из библиотеки императрицы Марии Федоровны. Это тоже такой долгоиграющий проект, давняя история, она в принципе давняя, да?

Е.ГЕНИЕВА: 74 года? Правильно? 74 года.

К.ЛАРИНА: Это что вообще за библиотека?

Е.ГЕНИЕВА: Это замечательная библиотека императрицы Марии Федоровны, до того, как она стала императрицей, она в качестве приданного привезла некоторое количество замечательных книг на свое новое место жительства из Германии. В частности Лессинга – 1717 года издания, это были в основном немецко-французские книги. И на основе этого чемоданчика она создала свою замечательную библиотеку, в которой было порядка 16 тысяч томов на разных языках. Все это находилось в резиденции Павла. Дальше мы знаем, что случилось – немецкое вторжение в Павловск…

К.ЛАРИНА: Это уже Вторая мировая?

Е.ГЕНИЕВА: Конечно.

К.ЛАРИНА: А до этого все было нормально?

Е.ГЕНИЕВА: До этого были еще 30-е…

К.ЛАРИНА: А революция?

Е.ГЕНИЕВА: И революция…

К.ЛАРИНА: А советская власть?

Е.ГЕНИЕВА: Да. И книги из ее коллекции…

К.ЛАРИНА: Стали продавать?

Е.ГЕНИЕВА: Стали продавать в букинистических магазинах. У нас есть 1 книга из ее коллекции, которая к нам попала из букинистического магазина. На всех этих книгах есть знаменитый экслибрис Марии Федоровны. Более того, там есть точное указание: номер шкафа, номер, полки и номер места, т.е. здесь сомнений быть не может. Это 30-е годы.

Дальше начинается война. И эта детективная история связан с еще одним немецким гражданином: немецким послом графом фон Шуленбург, который действительно первоначально был членом на сыске партии. Иначе он никогда бы не был послом. И который потом из этой партии если не вышел, то много сделал такого, чтобы показать, что он абсолютно не согласен с политикой Третьего Рейха.

Когда начинается война, он приватно говорит Сталину, что это случится, Сталин ему не верит и считает, что это провокация. Дальше объявление войны, Шуленбург уезжает, а немцы попутно забирают из Павловска коллекцию Марии Федоровны. И она где-то там оказывается в Германии.

И 1 из людей, которые эту коллекцию вывозили, предлагает Шуленбургу, зная, что Шуленбург библиофил, получить несколько книг из ее коллекции, и она становится частью коллекции фон Шуленбурга в Германии.

Дальше покушение на Гитлера, в котором принимает участие фон Шуленбург и Хартенберг, последний был отправлен в концлагерь, а Шулебурга повесили. Все про эту коллекцию каждый день думают, не понимают, где она.

Мой культурный отдел библиотеки Иностранной Литературы, мы занимаемся чем: составляем каталоги, чтобы было понятно, где наше, а где их, и где вообще все это культурное наследие находится. Библиотека фон Шуленберга в Москве, которая осталась здесь, когда он отсюда уехал. В основном эти книги находятся в фонде библиотеки Иностранной литературы и какая-то часть в Исторической библиотеки. Вот мы делаем этот каталог.

Приглашаем приехать потомков фон Шуленбурга, детей у него не было, это его брат. Он приезжает, совершенно потрясенный тем, что кто-то занимается их наследием, уезжает к себе и понимает, что у них в одном из книжных шкафов что-то такое стоит.

К.ЛАРИНА: Т.е. до этого судьбой библиотеки Марии Федоровны никто не интересовался?

Е.ГЕНИЕВА: Думаю, нет. Т.к. весь интерес к этой библиотеке относится в 1977 году, когда впервые одна немецкая исследовательница сказала, что эти книги должны находиться в Германии.

Он смотрит, что у него стоит в шкафах, и видит, что у него стоят какие-то книги с некоторыми инвентарными номерами и какими экслибрисами. Он присылает эту копию нам. Мы ему отвечаем, что это книги из коллекции Марии Федоровны из библиотеки Павловска. И он принимает замечательное решение вернуть это России и умирает. Детектив абсолютный.

К.ЛАРИНА: Он зафиксировал это свое намерение?

Е.ГЕНИЕВА: Я думаю, что он его зафиксировал в разговорах со своими детьми. Они когда начали во все это вникать, хотят выполнить волю их родителя и вернуть эти книги в Россию. И они это решение принимают. И когда в 12 году, когда шел русско-немецкий культурный диалог, они привозят 120 книг из коллекции Марии Федоровны.

Когда их показывали, когда их упаковывали, причем их упаковывали русские директора, немецкие директора поздним вечером. И тут произошла интересная вещь. Ищут 170, а их 120. И мы упаковываем и понимаем, что цифры не сходятся, их не 120, а 135. И эти 135 книг оперативно вернулись в Павловск.

К.ЛАРИНА: Они сейчас в Павловске?

Е.ГЕНИЕВА: Они вернулись в Павловск 24 января. Что это за день? Это окончательное освобождение Павловска. И они встали на те самые места, на которых они и стояли.

То, что делали наши коллеги и друзья в Павловке это подвиг. Т.к. после того, как мы выяснили, 24 приходят книги, а 20 ветер валит дерево, и в его корнях бомба противотанковая. Оцепление, металлоискатели, а тут еще передача должна состояться…

К.ЛАРИНА: Фантастическая история просто.

Е.ГЕНИЕВА: Я согласна с директором этого места Верой Дементьевой, что это такое напоминание, что война вроде уже далеко, а нет, она близко все еще.

К.ЛАРИНА: Давайте мы вопрос зададим.

Е.ГЕНИЕВА: Давайте.

К.ЛАРИНА: Итак, как до замужества звали императрицу Марию Федоровну?

+7-495-363-36-59. Она кстати веру изменила?

Е.ГЕНИЕВА: А как же. Иначе бы она не была Федоровной. Недавно, к своему сожалению, узнала, почему же они все Федоровны, оказывается их крестили около иконы Федоровской Божьей Матери.

К.ЛАРИНА: Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Ее свои назызвали Алекс?

К.ЛАРИНА: Нет, это не так.

Е.ГЕНИЕВА: Это не та.

К.ЛАРИНА: Это другая царская особа. Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Это Виктор. Ее звали Юлиана Генриетта.

К.ЛАРИНА: Неправильно. Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Владимир. Принцесса Ангальт-Цербстская.

К.ЛАРИНА: Нет, это не она. Алло, здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. София-Мария-Доротея.

К.ЛАРИНА: Правильно. Откуда вы сами?

СЛУШАТЕЛЬ: Екатеринбург. Спасибо вам огромное.

Е.ГЕНИЕВА: Понятно, откуда Мария – в середине торчит это ее имя. София-Доротея-Августа-Луиза: что-то все-таки ей оставили. Но замечательная история внучатого племенника фон Шуленбурга, когда они приняли в семье решение отдать в Россию, как он сказал: у меня на какой-то момент было желание отправить по почте, хорошо, что он этого не сделал, неизвестно, где бы они застряли навсегда.

Новый проект при полном благословении Министерства культуры РФ мы собираемся делать в связи с этим возвращением. Где-то есть эти 35 книг. И вот, когда мы ехали, на эту замечательную передачу, я попросила своих коллег посмотреть, а нет ли у нас чего-нибудь в фондах. И мы мгновенно нашли 2 книги.

Такая замечательная история: немецкая девушка приезжает в Россию, становится русской императрицей. Немцы вывозят коллекции этой немецкой девушки. Российские граждане в содружестве с немецкими партнерами выясняют, где собственность находится, и книжки возвращаются при посредстве немецких коллег туда, откуда их вывезли. И, наверно, эта пуля уже перестает лететь.

К.ЛАРИНА: Но это тоже не последняя история?

Е.ГЕНИЕВА: Таких историй огромное количество. Наши немецкие партнеры совершили замечательный поступок. И мы в начале нашей передачи говорили о премии Александра Меня, и том, как важна встреча, но и важен поступок

К.ЛАРИНА: Ну, что ж, мы должны заканчивать нашу программу, будет правильно, если мы закончим наш эфир песней Александра Галича, напомню, речь шла о Храме Сретения Господня, Храме, в котором служил и в котором остался навеки отец Александр Мень.

Спасибо большое, Екатерина Юрьевна!

Е.ГЕНИЕВА: Спасибо!


Напишите нам
echo@echofm.online
Купить мерч «Эха»:

Боитесь пропустить интересное? Подпишитесь на рассылку «Эха»

Это еженедельный дайджест ключевых материалов сайта

© Radio Echo GmbH, 2025
Сейчас в эфире
«Breakfast show» c Александрой Филиппенко и Максимом Поляковым
Далее в 11:00Все программы