Азбука - это не только Набоков - Ольга Сконечная, Лина Целкова, Денис Веселов - Книжное казино - 2009-12-06
К. ЛАРИНА: 13:15, мы начинаем «Книжное казино». Здесь, как обычно, ведущие передачи Ксения Ларина и Майя Пешкова. Майечка, приветствую тебя!
М. ПЕШКОВА: Добрый день.
К. ЛАРИНА: И в нашей студии сегодня издательство Азбука-Классика, Денис Веселдов, генеральный директор.
Д. ВЕСЕЛОВ: Здравствуйте!
К. ЛАРИНА: Ольга Сконечная, кандидат филологических наук, переводчик и литературовед.
О. СКОНЕЧНАЯ: Здравствуйте.
К. ЛАРИНА: И Лина Целкова, профессор МГПУ, историк литературы.
Л. ЦЕЛКОВА: Здравствуйте.
К. ЛАРИНА: У нас сегодня серьёзная программа. Мы сегодня скандальную книжку будем представлять, да? Владимир Набоков «Лаура» и кто? И её оригинал. С этой книжки мы должны начать сегодня, поскольку в кои-то веки книжная новость попала в выпуски Новостей. Потому что обычно ну что… вышла книжка, кому интересно! Очередная хорошая книжка. А тут человек укусил собаку – это из этой серии, да? Давайте вспомним предысторию этой книги. Кто напомнит нам? Расскажите, расскажите, расскажите. Кто?
Л. ЦЕЛКОВА: Эта книга лежала тридцать лет, как мы теперь выяснили, в банке карточки были оставлены Владимиром Набоковым и его завещание уничтожить эту книжку после его смерти. И попросил он об этом свою жену Веру Евсеевну, которая не решалась сделать это, это мы можем обсудить, правильно ли она сделала сегодня, и затем довольно долгое время его сын Дмитрий Владимирович, ему в этом году 75 лет исполнилось. Он тоже долгое время размышлял, что делать. Но, тем не менее, карточки хранились. Сколько карточек?
О. СКОНЕЧНАЯ: Сто тридцать восемь.
К. ЛАРИНА: Карточки – это фрагменты?
О. СКОНЕЧНАЯ: Он писал на библиотечных карточек, и 138 карточек хранились. Как говорит переводчик Геннадий Брахтер, эти карточки не имели сквозной нумерации, но они лежали в определённом порядке и в конечном счёте Дмитрий Владимирович принял решение этот текст публиковать.
К. ЛАРИНА: И разразился скандал.
О. СКОНЕЧНАЯ: Разразился скандал. Эта история изначально была драматичной, были разные точки зрения, надо публиковать или не надо публиковать. Есть история о том, что Дмитрий видел сон, в котором к нему явился отец.
К. ЛАРИНА: Ну, Дмитрий нам может рассказать всё, что угодно.
О. СКОНЕЧНАЯ: Но это красиво. И очень красивый каламбур, который в этом сне получился. Он ему сказал: «Ты попал в переплёт. Просто возьми и публикуй». То есть, отдай книгу в переплёт. Знаете, что сон пользуется каламбурами. По-моему, история вполне набоковская.
К. ЛАРИНА: Денис, были сомнения, печатать или нет?
Д. ВЕСЕЛОВ: Нет, я бы сказал, что сомнений не было. Мы не без труда получили право на печать этой книжки.
К. ЛАРИНА: То есть, вы даже хотели этого.
Д. ВЕСЕЛОВ: Мы участвовали в издательском тендере и выиграли эту возможность, поскольку мы обладаем исключительными правами на все книги Набокова в России, и то, что досталась эта книжка именно нам, это наше издательское счастье. И вообще, фантастическая история с выходом этой книги. Мы каждый день по мере приближения к тому, когда книжка должна выйти из типографии, наблюдали шквальное увеличение заказов от наших замечательных клиентов, мы напечатали 50 тыс., казалось бы, всем должно было книжки хватить. Но её не хватило никому.
К. ЛАРИНА: Ну, это понятное дело, на таком скандале грех не напечатать. А как же! Запретный плод тот самый.
Д. ВЕСЕЛОВ: Я бы говорил не о скандале, а что вообще здорово, что какой-то текст великого писателя…
К. ЛАРИНА: Вызывает такой интерес?
О. СКОНЕЧНАЯ: Вы знаете, скандал скандалом, но Набокова безумно любят.
К. ЛАРИНА: Хорошо. Какая-то часть читающей публики покупают новый, неизвестный текст Набокова.
Л. ЦЕЛКОВА: Незаконченный.
К. ЛАРИНА: Неизвестный текст, ране не публиковавшийся. Но большая часть, я в этом убеждена, никто меня не переспорит, поскольку мы живём в обществе потребления, конечно же, это скандал. А что же там такое есть, что он не хотел придавать гласности, не хотел публиковать. И второе – этический момент, вокруг чего скандал разгорелся, нужно напомнить нашим слушателям. Как же так, всех собак спустили на несчастного Дмитрия Владимировича, что вот отец запрещал публиковать, а сын нарушил волю отца и опубликовал этот роман. Есть тут какое-нибудь нарушение этического кодекса, на ваш взгляд?
Л. ЦЕЛКОВА: Я думаю, что этического кодекса нет нарушения. Это вопрос вообще очень серьёзный, среди литературоведов считается, что если сам автор уничтожил своё произведение…
К. ЛАРИНА: Как Гоголь.
Л. ЦЕЛКОВА: Ну, мы не знаем, Набоков тоже подвергает сомнению, написал ли он этот том. Мы не знаем. Но такая красивая легенда, что он сжигал, да ещё и ни один раз, второй том. Вот его и нет. Остались некоторые фрагменты и некоторые действующие лица, неудачные все. Так что хорошо, может быть, что сжёг. А если оставил, то это уже значит должно принадлежать потомкам. И здесь возникает вопрос, что он сделал. Или он не успел просто, он был уже в плохом состоянии. Ведь он начал писать роман в 75 лет. Начал писать! Это уникальная вещь.
Писатель, про которого говорят, что у него на столе было чисто в последние годы перед смертью, как будто он всё завершил, выполнил свой долг. И Дмитрий вспоминает, что они на какую-то вершину собрались, на какую-то гору, и он сказал, что он сделал всё, что хотел в этой жизни. И вдруг в 75 лет… карточки. Что он делал? Ещё один роман хотел или какую-то свою новую форму, может быть, разработать или что-то ещё, мы не знаем. Это большой вопрос, надо ли было его уничтожать.
Я скажу вам своё мнение. Этот роман будет интересен специалистам. Очень. И исследователям будет очень интересно, поскольку мы видим лабораторию творчества. Она видна там вся. Как писатель работал, как он подходил к созданию романа. Там есть некоторые перепевы, очень много. Там перепевы всех предыдущих романов. Такие отдельные фрагментики, отсылы к героям других произведений. Но законченного нет произведения.
О. СКОНЕЧНАЯ: Но это и не заявлено, как законченное произведение. Издателями написано, это фрагменты романа.
Д. ВЕСЕЛОВ: Знаете что хочется сказать… Если обратиться немножко к метафизике. Представьте, писатель, которого давно нет. И каким-то чудом или набоковским этим даром предвидения, а Набоков – это что? Это же если взять слово «Набоков», это очень интересная судьба, это некий эстетизм, это бабочки, это прекрасные стихотворения, которые мы встречаем даже на рекламных билбордах в городах.
М. ПЕШКОВА: И это образ жизни.
Д. ВЕСЕЛОВ: И вдруг человек, про которого, казалось бы, забыли много лет назад, его помнят, читают какие-то студенты-филологи, какие-то любители русской словесности, достаточно высокого полёта, и вдруг он устраивает такую фантастическую пиар-кампанию через 30 лет после своей смерти. Он таким фантастическим образом показывает всему миру, что я есть. Он приходит во сне к своему сыну и говорит ему: «Публикуй!»
Л. ЦЕЛКОВА: Денис, это очень опасно, такая пиар-кампания, а в результате может быть ничего хорошего.
Д. ВЕСЕЛОВ: А я объясню, почему это не опасно. Когда вы откроете буквально первую страницу…
К. ЛАРИНА: «Её муж, - отвечала она, - тоже в некотором роде писатель. Говорят, толстяки колотят своих жён и у него был очень и очень свирепый вид, когда он поймал её на том, что она рылась в его бумагах. Он замахнулся мраморным пресс-папье, как если бы хотел размозжить эту слабенькую ручку, - демонстрирует преувеличенно дрожащую руку, - а она всего-то искала одно дурацкое деловое письмо. И вовсе не пыталась расшифровывать его таинственные манускрипты». Это похоже на начало какой-то пьесы.
Д. ВЕСЕЛОВ: Это прекрасный русский язык, образец прекрасной русской прозы, в которую ты погружаешься сразу, как летом прыгая в лесное озеро. И оно тебя обжигает, холодит твоё, нагретое дневным жаром, тело…
К. ЛАРИНА: Вы пишете романы тайком?
Л. ЦЕЛКОВА: Его Набоков научил.
Д. ВЕСЕЛОВ: Много чего читаю.
Л. ЦЕЛКОВА: Влияние.
К. ЛАРИНА: Денис, раздайте воду девушкам, а то Вы её спихнёте.
Д. ВЕСЕЛОВ: Пожалуйста. Мне кажется, что эта русская проза, пускай даже не законченная, допустим, Леонид Андреев не закончил «Дневник сатаны», но это не делает этот роман менее великим произведением, чем он есть. Так же и здесь. Вот эти кусочки, жемчужинки, разбросанные по дну лесной речки, которые мы подбираем, когда плаваем в ней, они стоят того, чтобы эту книгу прочитали все. Я думаю, что не только специалисты по творчеству Набокова. Открыть, купить новый роман Набокова, это же…
К. ЛАРИНА: Нет, понятно!
Л. ЦЕЛКОВА: Это счастье.
М. ПЕШКОВА: Вы издали эту книжку во втором варианте.
К. ЛАРИНА: Как во втором? А что, первый издавался?
М. ПЕШКОВА: Нет, когда карточки приведены…
Д. ВЕСЕЛОВ: У нас есть два замечательных варианта, у нас есть дорогое издание, где воспроизводятся все карточки на английском языке, как они есть, а это издание, которое на русском языке, без карточек. Хороший текст. На самом деле стоит сказать о переводчике.
М. ПЕШКОВА: С удивительной фамилией господин.
Л. ЦЕЛКОВА: Можно я скажу несколько слов о переводе.
К. ЛАРИНА: Геннадий Барабтарло.
Л. ЦЕЛКОВА: Да. Он был всегда исследователем, я его не знала, как переводчика.
О. СКОНЕЧНАЯ: Ну как! Он перевёл «Пнина» давным давно. Перевод знали, конечно. Перевод знали.
К. ЛАРИНА: «…было 14 лет невступно» - во какое слово! «…когда она лишилась девственности со сверстником, смазливым мальчишкой, подававшем мячи на Краутоновых кордах в Каннах». Боже! Какая прелесть!
Л. ЦЕЛКОВА: Здесь он превзошёл себя. Вы согласны?
О. СКОНЕЧНАЯ: Я согласна. Здесь показан… есть замечательный какой-то стилистический трюк… это набоковское слово. То есть, показано приближение к этому прекрасному оригиналу через невозможность его передать.
К. ЛАРИНА: Дайте ещё прочту! «Неделю спустя Флоре случилось слечь с бронхитом. К вечеру ртуть поднялась до 38 градусов, и она жаловалась на глухой звон в висках. Госпожа Линд выбранила старую горничную за то, что она купила спаржи вместо аспирина и побежала в аптеку сама». Чудесно! Товарищи! Нас ждёт какое-нибудь произведение либо на сцене, либо на экране.
Л. ЦЕЛКОВА: Это невозможно. Там нет сюжета связанного.
К. ЛАРИНА: Но текст какой, смотрите! Каждая фраза – отдельный роман.
О. СКОНЕЧНАЯ: Там есть открытость. Все тексты Набокова зеркальны, фраза сама на себя смотрит. И за счёт этого она в себе закрыта. Она нарциссична. Она отражает сама себя. Это последняя точка, которую поставил автор. Здесь этого нет. Он в известном смысле не защищён. И это делает его ближе, эта линия умирания, она пронзительна, он описывает действительно умирание, как самозачёркивание. Стирание. Это необычайно трагично. Там есть аллюзии на Акакия Акакиевича, тема там букв. В этом смысле это пронзительная книга.
К. ЛАРИНА: Я надеюсь, что я до конца прочту за время передачи, потому что книга небольшая.
Л. ЦЕЛКОВА: Она довольно трудная, всё-таки.
К. ЛАРИНА: Здоровская.
О. СКОНЕЧНАЯ: Ты в неё входишь и не можешь остановиться.
К. ЛАРИНА: Так, товарищи, остановка, у нас сейчас Новости. Потом продолжаем нашу программу. Вопросы вам задаём и скажем, что не только Набоков у нас сегодня в розыгрыше, но есть ещё чем похвастаться издательству Азбука-Классика, и об этих книжках мы тоже обязаны сегодня вспомнить.
НОВОСТИ
К. ЛАРИНА: У меня уже две книги в руках! Я сижу, читаю то одну, то другую, две одинаковые «Лауры». Вот, заглядываю на одну страницу, с другой стороны на другую страницу. Вот здесь меня поддерживают наши слушатели. Роман пишет: «Я ждал эту книгу всю жизнь! Умираю!» Роман, не умирайте. Ответьте на вопрос, хотя бы на один.
М. ПЕШКОВА: Или пойдите сегодня на ярмарку «Нон-Фикшн». Ещё можно приобрести, Денис?
Д. ВЕСЕЛОВ: Вы знаете, вчера книжка заканчивалась и я не знаю, откуда мы её достаём, из каких закромов, но сегодня может быть, последние экземпляры есть на ярмарке. Вчера к вечеру она заканчивалась, оставалось две пачки, не больше. Двадцать книжек.
К. ЛАРИНА: Давайте я вопросы прочту, чтобы наши слушатели имели возможность выиграть книжку. Итак, первый вопрос. Точно известно, что к переводчику романа «Приглашение на казнь» Владимир Набоков предъявлял ряд требований. Каких? Второй. Назовите первый роман, сочинённый Набоковым по-английски. Третий вопрос. Последнее самостоятельное русское произведение Набокова в прозе? То есть, не часть другого, незаконченного произведения, не русский вариант, написанного первоначально по-английски.
В каком западном издательстве первоначально был опубликован роман «Лолита»? Какое известное произведение Пушкина Набоков перевёл на английский язык? Какой известный режиссёр в 1962 году экранизировал «Лолиту»? Какая наука увлекла Набокова настолько, что он даже сделал несколько важных научных открытий. А вы впервые слышите эти вопросы?
О. СКОНЕЧНАЯ: да, конечно.
К. ЛАРИНА: А кто сочинял их? Азбука прислала нам эти вопросы. Друзья! Наш телефон 363-36-59 и через минут 10 вы сможете отвечать на эти вопросы прямо здесь, в нашей студии. Денис, я попрошу назвать Вас другие книжки, кроме «Лауры» Набокова.
Д. ВЕСЕЛОВ: Во-первых, роман Грегори Дэвида Робертса «Шантарам».
К. ЛАРИНА: Большой роман.
Д. ВЕСЕЛОВ: Это очень большой, очень интересный роман европейца, который жил много лет в Индии, был там практически индийским мафиози, торговал наркотиками, оружием, умудрился остаться живым, был посажен в тюрьму в Германии, отсидел много лет в тюрьме и за эти годы написал эту фантастическую книгу о своих приключениях. Оторваться невозможно.
М. ПЕШКОВА: Невозможно, об этом говорили мне друзья.
К. ЛАРИНА: Большая книжка.
Л. ЦЕЛКОВА: Какие у Набокова соперники сегодня?
Д. ВЕСЕЛОВ: Изабель Альенде. Мы в России издаём Изабель Альенде, посмотрите, какая фантастически красивая обложка! Книжка называется «Эва Луна», это история жизни девушки по имени Ева. Она родилась в джунглях, была воспитана монахами, история происхождения её мамы и папы – это отдельная история. И потом она попадает в Европу и дальше происходит такое, от чего оторваться трудно. Изабель Альенде «Эва Луна». Обратите на это внимание.
К. ЛАРИНА: Давайте, давайте, я их сразу же смотрю, эти книжки.
Д. ВЕСЕЛОВ: Ещё один совершенно поразительный роман «Кровь цветов», написала его Анита Амирезвани. Она живёт в Америке. Роман о средневековом Иране. Иран XVII века, где ткут какие-то волшебные ковры. Это тоже история девушки из маленькой деревни, которая стала придворной ткачихой самого падишаха.
К. ЛАРИНА: Ух ты!
Д. ВЕСЕЛОВ: Очень красивый текст.
К. ЛАРИНА: Вот какие романы-то!
М. ПЕШКОВА: Сплошная любовь в ваших книжках!
Д. ВЕСЕЛОВ: А почему бы и нет!
К. ЛАРИНА: Знаете что, Майя… Это главный дефицит нашего времени.
Д. ВЕСЕЛОВ: Да, любовь – это очень хорошо и здорово. «Кровь цветов», поскольку краски для ковров в основном изготавливают из разных цветов с добавлением туда каких-то иногда волшебных элементов. И про это эта книжка. Для любителей фантастики и поклонников творчества Тимура Бекмамбетова – «Чёрная молния». У нас под Новый год выйдет на все экраны страны супер-мега-вау-блокбастер, первый русский фильм такого уровня, там один из студентов на летающей «Волге»….
К. ЛАРИНА: И что, это прямо можно читать?
Д. ВЕСЕЛОВ: Для всех любителей фантастики очень хорошее чтение.
К. ЛАРИНА: То есть, там прямо текст даже есть?
Д. ВЕСЕЛОВ: Там роман.
К. ЛАРИНА: Проверим.
Л. ЦЕЛКОВА: Как Набокова, будете зачитывать?
Д. ВЕСЕЛОВ: У нас в три часа будет пресс-конференция на ярмарке, посвящённая выходу этого фильма. А это литературная основа всех этих замечательных событий. У фильма будет 1100 экранов, примерно, как у «Ночных» и «Дневных дозоров».
Л. ЦЕЛКОВА: А где они сделали этот фильм?
Д. ВЕСЕЛОВ: В Голливуде. Это зрелище такого рода.
К. ЛАРИНА: Короче. Кто любит, получит удовольствие, да?
Д. ВЕСЕЛОВ: Конечно.
К. ЛАРИНА: Это у Вас Вишневский, по-моему?
Д. ВЕСЕЛОВ: Это Вишневский. Вишневского мы делим с издательством АСТ, основные романы в издательстве «Азбука», несколько его произведений в издательстве АСТ. Этот роман выходит у нас в «Азбуке». Это его переписка с одной очень известной европейской журналисткой, феминисткой. Вишневский, как известно, не феминист, он сочувствует этому движению, но не разделяет его взгляды. И местами это просто блистательная переписка.
К. ЛАРИНА: Как Екатерина с Вольтером? Такого уровня?
Д. ВЕСЕЛОВ: Примерно так. Читается на одном дыхании. Это о самых главных вопросах взаимоотношений мужчин и женщин. Она у него спрашивает: «А это как?» Он говорит: «А вот так» Потом наоборот.
Л. ЦЕЛКОВА: И всё разрешается.
Д. ВЕСЕЛОВ: очень увлекательно читать.
М. ПЕШКОВА: Он отвечает как микробиолог на эти вопросы.
Л. ЦЕЛКОВА: Все вопросы разрешаются.
К. ЛАРИНА: «Впусти меня» - это что-то эротическое?
Д. ВЕСЕЛОВ: Нет, нет. Может быть вы не знаете. У нас была тема в связи с Джонни Деппом и «Пиратами Карибского моря» про пиратов. И как-то незаметно эта тема перешла в тему вампиров после известного фильма «Сумерки».
К. ЛАРИНА: Говорят, самый модный тренд наступающего сезона – вампиры.
Д. ВЕСЕЛОВ: Уже год модный. И мы решили поучаствовать в этом модном тренде и сделали хорошую книжку, которую можно читать. Это история мальчика из не совсем благополучной семьи, с которым никто не дружит и с которым вдруг как-то непонятно и случайно начинает дружить девочка. Совершенно не предполагает, что эта девочка вампир. Но у них абсолютно искренняя подростковая дружба, она его много чему учит.
Л. ЦЕЛКОВА: И он становится тоже вампиром.
Д. ВЕСЕЛОВ: нет, она не собирается пить его кровь, она просто его любит, как обычный человек, хоть она и вампир. Книжка хорошо написана. Посмотрите, какая обложка. Современные наши дети…
М. ПЕШКОВА: Глаза девушки…
Д. ВЕСЕЛОВ: Наши дети это любят. К сожалению или к счастью.
Л. ЦЕЛКОВА: А мы их приучаем к другому.
К. ЛАРИНА: Ещё Алексей Иванов «Летоисчисление от Иоанна». Я так понимаю, это оригинальный сценарий к фильму «Царь»? Или это литературная основа?
Д. ВЕСЕЛОВ: Это то, что было в начале. После чего появился фильм. Я всем настоятельно рекомендую прочитать эту книгу, потому что она очень сильно отличается от фильма.
К. ЛАРИНА: Но фильм, кстати, неплохой.
Д. ВЕСЕЛОВ: Фильм замечательный.
Л. ЦЕЛКОВА: А его раскритиковали.
Д. ВЕСЕЛОВ: Я думаю, что книжка не хуже. Версия от Алексея Иванова. Фильм – это версия от режиссёра Павла Лунгина, а это то, что имел в виду Алексей Иванов.
К. ЛАРИНА: И ещё один Набоков.
М. ПЕШКОВА: Набоков.
Д. ВЕСЕЛОВ: Вы знаете, Набокова в будущем году будет очень много. Это будет год Набокова. Мы намерены перевести все английские романы, всё, что он написал, как литературовед, книжки, какие-то сопровождающие его творчество, других литературоведов. И в этом году, в 2010, а я думаю, что в 2011 году это продолжится. Много интересного выйдет связанного с Набоковым в издательстве «Азбука-Классика».
К. ЛАРИНА: Ну, скажу вам честно, с большим скептицизмом слушали вас наши уважаемые гости – Ольга и Лина.
О. СКОНЕЧНАЯ: Почему?
Л. ЦЕЛКОВА: Я да.
О. СКОНЕЧНАЯ: Почему со скептицизмом.
Л. ЦЕЛКОВА: У меня внуки-мальчики.
К. ЛАРИНА: Про вампиров не хотите читать?
Л. ЦЕЛКОВА: Я всё купила. Только не про вампиров, про пиратов. Это ведь ваши были книги?
Д. ВЕСЕЛОВ: Нет, это были не наши книги.
К. ЛАРИНА: А Николай Бурляев говорит, что падение нравов в нашем обществе началось с выхода романа «Лолита» Владимира Набокова, что если бы эта порнография не проникла бы на территорию нашей страны…
О. СКОНЕЧНАЯ: А «Анна Каренина» как, можно?
Л. ЦЕЛКОВА: Я считала его интеллектуальным человеком.
К. ЛАРИНА: Нет, никакого падения нравов и вообще, Советский Союз бы уцелел. Что главный разрушитель Советского Союза «Лолита» набоковская.
Л. ЦЕЛКОВА: У меня была большая очень работа об этом. И это роман о любви, о пронзительной любви и о том, что любовью человек излечивается от своих пороков. И даже мы делали документальный фильм о «Лолите», это было некоторое время назад.
М. ПЕШКОВА: Он из несколько сценариев.
Л. ЦЕЛКОВА: Да, у нас прошёл большой сеанс «Берега Набокова», по всем почти странам мира.
К. ЛАРИНА: С какого возраста можно читать «Лолиту»?
Л. ЦЕЛКОВА: Я объясню. Конечно, постарше, чтобы уже… там сложный ведь это роман.
К. ЛАРИНА: На уровне сюжета он воспринимается очень просто.
О. СКОНЕЧНАЯ: Мне было лет 18 и «Лолита» меня шокировала. Первый текст, который я прочитала, был «Приглашение на казнь», я была совершенно тогда уже очарована Набоковым, стала им одержима. А «Лолита» меня шокировала, мне было неприятно.
К. ЛАРИНА: Вот слышите!
О. СКОНЕЧНАЯ: Некоторое время спустя, впрочем…. Я поздняя.
К. ЛАРИНА: Не оправдывайтесь.
О. СКОНЕЧНАЯ: Впрочем, потом я прочитала с наслаждением.
Л. ЦЕЛКОВА: Но ведь сам Набоков пишет издателю: «Меня бы огорчила атмосфера скандала, даже ты не понимаешь сути этой прекрасной и высоконравственной книги». Он борется против язв ХХ века, как писатель, который их предчувствует.
О. СКОНЕЧНАЯ: Я думаю, всё-таки, немножко лукавит насчёт нравственности.
Л. ЦЕЛКОВА: Он большой писатель, выдающийся. Великий писатель. Он не может писать безнравственную книгу. Это практически невозможно. Поскольку настоящий писатель, он всегда высоконравственен. И он борется таким способом. А как же мы тогда скажем, что Достоевский «Преступление и наказание», он показывает своего героя и не осуждает его даже. А это специально было так всё сделано, это потому что великая книга.
О. СКОНЕЧНАЯ: Книга великая, но говорить о борьбе Набокова за нравственность…
Л. ЦЕЛКОВА: Да, я убеждена. Неправда.
О. СКОНЕЧНАЯ: Вспомните цитату «со слишком добрыми для литературы глазами». Набоков вообще с борьбой за нравственность или за какую-то идею – это не Набоков.
Л. ЦЕЛКОВА: Обязательно!
О. СКОНЕЧНАЯ: Он никогда не будет бороться вот так.
Л. ЦЕЛКОВА: Нет, он художник, поэтому он и ставит свою героиню и своего героя в такое положение. Он художник, высокий художник. И Гумберт… помните, какой там конец? Он излечивается и он понимает весь ужас поступка.
Д. ВЕСЕЛОВ: Ну зачем вы меня вылечили…
Л. ЦЕЛКОВА: Это есть в другом романе.
К. ЛАРИНА: Интересно.
Л. ЦЕЛКОВА: Это очевидно, я даже не понимаю, почему мы об этом говорим.
О. СКОНЕЧНАЯ: Нет, это очень сложный и глубокий роман. Там много слоёв.
Л. ЦЕЛКОВА: Нет, Оль…
К. ЛАРИНА: Давайте я остановлю этот замечательный спорт, он мне очень нравится, очень принципиальный, это может быть тема отдельной передачи, устроить такую дискуссию. А теперь я объявляю телефон 363-36-59 и мы готовы, дорогие друзья, выслушать ваши ответы. Борьба будет нешуточная. Сколько у нас «Лаур»?
М. ПЕШКОВА: Десять. Каждому будет «Лаура».
К. ЛАРИНА: А если мы заберём с собой две?
М. ПЕШКОВА: Значит восемь. У нас ведь семь вопросов. Значит можем разыграть семь плюс один.
К. ЛАРИНА: Семь «Лаур», три уходят в редакцию.
М. ПЕШКОВА: Три в редакцию.
К. ЛАРИНА: Хорошо! Договорились. С таможней договорились. Итак, внимание! 363-36-59, вопросы пока напоминать не буду, потому что вижу, что телефон звонит, наши слушатели готовы отвечать. Алло! Здравствуйте!
СЛУШАТЕЛЬ (по телефону): Здравствуйте. Я хочу ответить на вопрос по поводу режиссёра «Лолиты». Режиссёр Стенли Кубрик.
К. ЛАРИНА: А как Вас зовут?
СЛУШАТЕЛЬ (по телефону): Наташа из Питера.
К. ЛАРИНА: А Вы когда впервые прочитали «Лолиту»?
СЛУШАТЕЛЬ (по телефону): Я на самом деле не читала, просто очень хочется эту книжку.
К. ЛАРИНА: Вы не читали «Лолиту»?
СЛУШАТЕЛЬ (по телефону): Нет, не читали.
К. ЛАРИНА: И не смотрели фильм?
СЛУШАТЕЛЬ (по телефону): Нет.
К. ЛАРИНА: А вообще Набокова что-нибудь читали?
СЛУШАТЕЛЬ (по телефону): К сожалению, нет. Но с удовольствием почитаю.
К. ЛАРИНА: Спасибо Вам большое, записали Ваш телефон. Можно ли начинать знакомство с этой книжки?
О. СКОНЕЧНАЯ: Лучше ещё что-то прочитать.
Л. ЦЕЛКОВА: Ей «Машеньку» нужно посоветовать для начала. Это школьная программа.
Д. ВЕСЕЛОВ: Скукотища…
Л. ЦЕЛКОВА: Здравствуйте!
К. ЛАРИНА: На этой стороне стола сейчас диспут завяжется. Следующий звонок, алло! Здравствуйте! Алло!
СЛУШАТЕЛЬ (по телефону): Алло! Здравствуйте! Я хочу ответить на вопрос о первом романе на английском языке. Это «Подлинная жизнь Севастьяна Найта».
К. ЛАРИНА: Совершенно верно. И Вас зовут?
СЛУШАТЕЛЬ (по телефону): Елена.
К. ЛАРИНА: А Вы знакомы хорошо с творчеством Набокова?
СЛУШАТЕЛЬ (по телефону): Ну, более-менее.
К. ЛАРИНА: Когда «Лолиту» в первый раз прочитала?
СЛУШАТЕЛЬ (по телефону): Лет 20 назад.
К. ЛАРИНА: Это сколько Вам было лет?
СЛУШАТЕЛЬ (по телефону): Ну зачем…
К. ЛАРИНА: Вы были взрослым человеком?
СЛУШАТЕЛЬ (по телефону): Тридцать.
К. ЛАРИНА: И как, шокировало Вас это произведение?
СЛУШАТЕЛЬ (по телефону): Да нет, хороший очень роман.
К. ЛАРИНА: Нравственный или безнравственный?
СЛУШАТЕЛЬ (по телефону): Нет, нравственный.
К. ЛАРИНА: Хорошо. Попытка диалога. Записали телефон. Ответ верный прозвучал. Алло! Здравствуйте!
СЛУШАТЕЛЬ (по телефону): Алло! Здравствуйте! «Евгений Онегин».
К. ЛАРИНА: Что сделал Набоков с ней?
СЛУШАТЕЛЬ (по телефону): Пушкин. Переведена Набоковым на английский язык.
К. ЛАРИНА: Браво, совершенно верно. А Вы откуда звоните?
СЛУШАТЕЛЬ (по телефону): Волгоград.
К. ЛАРИНА: Спасибо! Записали телефон и книжки к Вам уходят в Волгоград. Правильный ответ. Следующий звонок. Алло! Здравствуйте!
СЛУШАТЕЛЬ (по телефону): Алло! Я по поводу бабочек. Наверное энтомолог.
К. ЛАРИНА: Бабочки? Энтомология.
Л. ЦЕЛКОВА: Он так сказал? Неясно произнёс.
К. ЛАРИНА: Как Вас зовут?
СЛУШАТЕЛЬ (по телефону): Алло! Меня зовут Слава.
К. ЛАРИНА: Откуда Вы звоните?
СЛУШАТЕЛЬ (по телефону): Из Саратова.
К. ЛАРИНА: Слава, не волнуйтесь, мы всё записали. Видите, как люди книжку хотят! До одури! Телефон Ваш записан, Вы не потерялись, мы обязательно позвоним Вам после программы, получите Вы свою «Лауру».Так… Во какая борьба! Кто у нас следующий? Алло! Здравствуйте!
Л. ЦЕЛКОВА: Придётся ещё эти три книжки отдать.
СЛУШАТЕЛЬ (по телефону): Здравствуйте. Издательство «Кедр»
К. ЛАРИНА: Нет. Неправильный ответ. Ещё пробуем.
Л. ЦЕЛКОВА: Это издательство, где была впервые опубликована «Лолита»?
К. ЛАРИНА: Ну неправильный ответ.
Л. ЦЕЛКОВА: Конечно.
К. ЛАРИНА: Алло! Говорите пожалуйста! Нервная какая-то обстановка! Алло! Здравствуйте!
СЛУШАТЕЛЬ (по телефону): Здравствуйте. Я хотел ответить на вопрос в каком издательстве. Мне кажется, что это «Олимпия-пресс».
К. ЛАРИНА: И это правильно. Вас как зовут?
СЛУШАТЕЛЬ (по телефону): Алексей.
К. ЛАРИНА: И откуда Вы звоните?
СЛУШАТЕЛЬ (по телефону): Из Ярославля.
К. ЛАРИНА: А Вы давно прочитали «Лолиту»?
СЛУШАТЕЛЬ (по телефону): Честно говоря, я не помню.
К. ЛАРИНА: Но помните свои первые впечатления от этого роман а?
СЛУШАТЕЛЬ (по телефону): Я помню, что мне очень понравился.
К. ЛАРИНА: Никаких не было неприятных ощущений? Или только приятные?
СЛУШАТЕЛЬ (по телефону): Честно говоря, неприятные ощущения, скорее всего, не с главным героем будут связаны, а с его визави.
К. ЛАРИНА: Понятно. Хорошо. Спасибо Вам большое. Записали Ваш телефон, Вы победитель. У нас сегодня обширная география. Алло! Здравствуйте! Я и не знаю, кого из вас выбрать, дорогие друзья! Вас тут так много! Сейчас я вас всех отключу сначала, а теперь заново будут звонить. Вот! Звонят! Алло! Здравствуйте!
СЛУШАТЕЛЬ (по телефону): Добрый день. Здравствуйте. Меня зовут Дмитрий. Я хотел бы ответить на вопрос – последнее самостоятельное произведение в прозе на русском языке. По-моему, это повесть «Волшебник».
К. ЛАРИНА: Браво! Совершенно верно. Вы откуда звоните?
СЛУШАТЕЛЬ (по телефону): Из Петербурга.
К. ЛАРИНА: Спасибо. Ответ совершенно верный. На один вопрос мы пока не ответили. Алло! Здравствуйте!
СЛУШАТЕЛЬ (по телефону): Алло! Здравствуйте! Он перевёл «Евгения Онегина».
К. ЛАРИНА: Это мы уже ответили, к сожалению, Вы опоздали. Алло! Здравствуйте!
СЛУШАТЕЛЬ (по телефону): Алло! Здравствуйте! Это я в эфире, да?
К. ЛАРИНА: Это Вы в эфире.
СЛУШАТЕЛЬ (по телефону): Можно ответить на вопрос, кто был режиссёром, кто поставил…
К. ЛАРИНА: К сожалению, Вы опоздали, на этот вопрос мы уже ответили. Давайте так, у нас времени мало, поэтому на этот вопрос [повтор вопроса], мы будем ждать ответов на смс. Есть время, пожалуйста, +7-985-970-45-45.
М. ПЕШКОВА: Аккурат в день начала ярмарки вышла книга сценариев Набокова. Сценарий «Лолиты», что это за издание?
К. ЛАРИНА: Тоже в «Азбуке»?
Д. ВЕСЕЛОВ: Тоже в «Азбуке». Мы ни разу не издавали сценарий фильма Кубрика. Он полностью воспроизведён в книжке. Для всех любителей драматургии.
К. ЛАРИНА: Это его сценарий?
Л. ЦЕЛКОВА: Его сценарий, но на премьеру он не пошёл.
К. ЛАРИНА: Не понравилось? Он принимал участие в создании этого фильма?
Л. ЦЕЛКОВА: Принимал. Он только отозвался о последней сцене убийства Гумбертом Куильти, что это сделано гениально. Вот. А так, по-моему, у него не было больших восторгов.
Д. ВЕСЕЛОВ: Он признавал, что фильм получился хорошим, но несколько несоответствующим тому, что написано у него в романе.
Л. ЦЕЛКОВА: Фильм Лайна лучше.
О. СКОНЕЧНАЯ: Я не могу согласиться.
К. ЛАРИНА: Скажите мне, пожалуйста, где играл Джереми Айренс, по-моему?
Л. ЦЕЛКОВА: Да, прекрасно!
К. ЛАРИНА: Возвращаясь к «Лауре», обращаюсь я к нашим уважаемым учёным-филологам, что добавляет это к нашему знанию о писателе Владимире Набокове для тех, кто его любит и кто его читал, не для тех, кто только начинает его постигать. Что это добавляет?
О. СКОНЕЧНАЯ: Я, может быть, повторюсь.
К. ЛАРИНА: Кроме интереса.
О. СКОНЕЧНАЯ: Да.
К. ЛАРИНА: Любопытства.
О. СКОНЕЧНАЯ: Добавляет приближение к его личности.
К. ЛАРИНА: То есть, то, что вы говорили, что он более открыт в этом тексте, более незащищён, да?
О. СКОНЕЧНАЯ: Да, он более открыт и более незащищён. У Набокова всегда тема смерти – это главная его тема. Наверное, это вообще главная тема искусства.
К. ЛАРИНА: А можно ли объяснить как-то всё-таки его этот категоричный запрет на публикацию этих фрагментов?
Л. ЦЕЛКОВА: Я могу предположить.
О. СКОНЕЧНАЯ: С тем, что это незаконченный текст. Вы знаете, писатель, который контролировал каждую свою строку, и который так работал над композицией, ему нет равных в мастерстве композиции.
К. ЛАРИНА: То есть, вылизывал каждую строчку.
О. СКОНЕЧНАЯ: Не только вылизывал, но и выстраивал, как демиург, который части соотносит.
К. ЛАРИНА: Но это не разрушает миф, сложившийся о его творчестве, о его мастерстве писательском?
О. СКОНЕЧНАЯ: Во-первых, это не миф – его писательское мастерство, его опровергнуть нельзя. Этот текст совсем не мешает этому.
Л. ЦЕЛКОВА: Он даёт возможность литературоведу, я вам с научной точки зрения скажу, понять, как он работал, проникнуть в суть его рабочего кабинета. Вот это главное, с моей точки зрения. Потому что со мной могут не соглашаться и спорить, потому что ничего нового, хотя Ольга со мной не согласна…
О. СКОНЕЧНАЯ: Не могу вполне согласиться.
Л. ЦЕЛКОВА: Ничего нового мы там не найдём. И запрет, конечно, вообще-то, я с ним согласна. Он должен был быть осуществлён, этот запрет. Писателя судят по его вершинам. У него не все произведения вершины. И это не вершина. И может быть он всегда хотел быть на Олимпе мировой литературы.
О. СКОНЕЧНАЯ: Это не вершина, но мы обрели ещё один текст.
Л. ЦЕЛКОВА: Да, да.
О. СКОНЕЧНАЯ: И это удача.
К. ЛАРИНА: Благодаря издательству «Азбука-Классика», мы обрели ещё один текст Владимира Набокова. И я надеюсь, что это не последний неопубликованный текст, ещё что-нибудь появится, обязательно всплывёт. Ведь не знаем мы, что приснится Дмитрию Владимировичу. Всё! Конец. К сожалению большому. «Азбука-Классика», Денис Веселов, Лина Целкова, Ольга Сконечная. Спасибо вам большое. И сегодня ещё можно посетить ярмарку «Нон-Фикшн» и с «Азбукой-Классикой» там встретиться.