Издательство "Мир книги": новые издания, новые проекты - Александр Казанский, Юлия Полищук, Екатерина Хохлова - Книжное казино - 2008-10-05
К. ЛАРИНА: Ну что, начинаем программу. Здесь Ксения Ларина, Майя Пешкова.
М. ПЕШКОВА: Добрый день.
К. ЛАРИНА: У нас огромное количество книг, совершенно замечательных .И у нас в гостях сегодня издательство «Мир книги».
М. ПЕШКОВА: Поэтому так много книг.
К. ЛАРИНА: Да. Книги у нас тут выстроены самых разных авторов. Александр Казанский, заместитель генерального директора издательства «Мир книги». Здравствуйте.
А. КАЗАНСКИЙ: Здравствуйте.
К. ЛАРИНА: Юлия Полищук, переводчик.
Ю. ПОЛИЩУК: Здравствуйте.
К. ЛАРИНА: И Екатерина Хохлова – тоже переводчик.
Е. ХОХЛОВА: Здравствуйте.
К. ЛАРИНА: Я так понимаю, что это ваши соавторы? Давайте сразу скажем про Юлию и Екатерину. Как они представлены на игровом столе.
А. КАЗАНСКИЙ: На игровом столе представлена Юлия книгами в серии «Мифы и легенды народов мира», книга «Америка», это легенды северо-американских индейцев, а так же книга из серии «Зачем и почему?» «Индейцы». Ей близка эта тематика. И совершенно замечательная книга «Таракан» Тайлера Нокса, перевод которой делала Юля.
К. ЛАРИНА: Страшная какая обложка! Таракан в глазу человеческом. Ужас просто!
М. ПЕШКОВА: А сюжет какой захватывающий!
А. КАЗАНСКИЙ: Это можно отнести к жанру антиутопии.
К. ЛАРИНА: Катя, расскажите, что это такое?
А. КАЗАНСКИЙ: Скорее, Юля.
Ю. ПОЛИЩУК: Это Кафка наоборот. Таракан в одно прекрасное утро просыпается и понимает, что он превратился в человека.
К. ЛАРИНА: Это скорее «Собачье сердце».
Ю. ПОЛИЩУК: Да. И по уровню моральной нравственности героя тоже. Только в конце не делают операцию, превращая в насекомое, а наоборот, живет, процветает, становится сенатором Америки.
К. ЛАРИНА: Ух ты!
Ю. ПОЛИЩУК: Да. И с него люди берут пример. Он в чем-то оказывается, я не побоюсь этого слова, человечнее людей.
К. ЛАРИНА: Откуда взялась эта история? Вы про этого автора сами узнали?
Ю. ПОЛИЩУК: Мне предложили в издательстве переводить.
А. КАЗАНСКИЙ: У нас очень много закупается прав на литературное издание в агентствах российских и западных. В основном, западно-европейских. У нас одна из целей, это шире знакомить читателей именно с представленностью западно-европейской литературы, тех новинок, которые появляются на книжном рынке. У нас стала гораздо шире география, практически в течение полутора-двух последних лет мы расширили количество наименований переводов до приблизительно 1 тыс. наименований. Это очень много. Это большой, титанический труд – подобрать книгу, понять её потенциал, перевести её.
К. ЛАРИНА: И ещё угадать, что она будет востребована. Будет интересная. Вот «Таракан» - это не тот автор, имя которого на слуху и все прямо бросятся покупать. Это надо рассказать.
А. КАЗАНСКИЙ: Имя его неизвестно.
К. ЛАРИНА: Ну, хорошая книжка?
А. КАЗАНСКИЙ: Хорошая. Острая, публицистическая.
К. ЛАРИНА: Кино ещё не снимают по ней?
А. КАЗАНСКИЙ: Не исключено, что и снимут.
К. ЛАРИНА: Сюжет кинематографический.
М. ПЕШКОВА: Вы открыли каталонского писателя Пиньоль, он приезжал сюда. Как это случилось? Где вы его нашли?
А. КАЗАНСКИЙ: Нашли мы его очень необычным способом. Дело в том, что поиск Пиньоля, как таковой, был предопределен свыше. Нам его порекомендовала хорошая знакомая нашего генерального директора Соловьёвой Р.С., знаменитая переводчица Нина Рабин, она сказала, что эта книга имеет все шансы на успех, но он не был хорошо известен в Европе в то время. Потом с интервалом в несколько дней-недель, нам его рекомендует ещё одно литературное агентство.
Когда такие две рекомендации сходятся, грех пропустить. Таким образом мы приобрели права на издания. Выпустили две книги: «В пьянящей тишине» и «Пандора в Конго». Книги имели очень большой успех, очень хорошо продавались, очень хорошо покупались. Пиньоль – очень интересный писатель, которые в своих произведениях выстраивает глубокую фабулу философскую, пишет третью книгу сейчас, с нетерпением ждём, когда он ее закончит.
К. ЛАРИНА: Он с читателями встречался здесь? Его знают?
А. КАЗАНСКИЙ: Да, поклонники у него есть. Но судя по тому, как представлены книги в розничной книготорговле, его любят и его требуют. Продолжают торговать книгами Пиньоля.
К. ЛАРИНА: Я смотрю, у вас такое сочетание сегодня, беспроигрышная классика, как русская, так и переводная, и с другой стороны какие-то новые имена, которые вы пытаетесь продвинуть на российском рынке. Давайте мы немного поговорим о том, что сегодня разыгрываем. «Таракана» мы назвали. «Индейцы и Америка» тоже присутствуют, чуть позже с переводчиком поговорим. А дальше я вижу Жюль Верн.
А. КАЗАНСКИЙ: Собрание сочинений Жюль Верна.
М. ПЕШКОВА: Сколько томов?
А. КАЗАНСКИЙ: Сейчас вышло уже 14, но будет продолжаться, потому, что мы поставили цель издать Жюль Верна в полном объёме, насколько это возможно в наших условиях. Здесь есть переводы книг, которые не переиздавались более ста лет.
К. ЛАРИНА: Да что Вы! Казалось бы, что Жюль Верна издают более чем достаточно.
А. КАЗАНСКИЙ: На самом деле это не так. Выросло несколько поколений читателей, которые не знают, что у Жюль Верна были и другие романы, кроме известных.
К. ЛАРИНА: А рисунки здесь чьи?
А. КАЗАНСКИЙ: Разные использовали офорты, рисунки разных художников. Книга ориентирована в первую очередь на молодых читателей.
К. ЛАРИНА: Я такие рисунки очень любила в детстве, очень красивые.
А. КАЗАНСКИЙ: Дальше я мог бы представить серию, раз уж близко мы затронули приключенческую тематику, вот хорошая серия «Классика приключенческого романа». Она тоже ориентирована на….
М. ПЕШКОВА: Ваша библиотека приключений, составленная по вашему списку желаний?
А. КАЗАНСКИЙ: Нет, дело в том, что мы, когда начинались, как издательство, мы сразу начинались, как компания, которая идёт за спросом. Мы работали в свое время с громаднейшим почтовым каталогом «Мир книги» обнаружили, что существует неудовлетворенность спроса на классику. И поскольку тогда издательства, которые сотрудничали с каталогом, не могли удовлетворить этот спрос, мы стали издавать его сами. Вот так создалась эта сине-бриллиантовая коллекция, 24 тома зарубежной и отечественной классики по беспрецедентно низкой цене, мы ее создавали, как социальный проект.
К. ЛАРИНА: Это такая школьная программа почти.
А. КАЗАНСКИЙ: Совершенно верно. Когда уходят школьники на каникулы, они в магазинах набирают пачками, это чтение, которое им предписано программой. Плюс эта серия прирастала еще по запросам библиотек. Обнаружилось, что совершенно пропал из предложения А.К. Толстой, «Князь серебряный». Тут же мы оперативно издали. Когда начиналась серия «Классика приключенческого романа», естественно, на рынке представлено большое количество книг, и «Библиотека приключений», и новые. Но у нас была поставлена задача ограничить возрастной порог для наших читателей, это для подростков, это для молодых людей, которым интересны приключения, причем, классические. И плюс ко всему, знакомить с теми книгами, которые у нас давно не переиздавались.
К. ЛАРИНА: Это нужно издавать в мягкой обложке. Вот этот вот формат.
А. КАЗАНСКИЙ: Вы знаете, ценовая политика…
К. ЛАРИНА: Чтобы можно было брать в самолёт, отпуск, в пионерский лагерь. Я вам точно говорю. Очень красивое оформление. Это «Классика приключенческого романа». Великолепное оформление. Каждая обложка – любо-дорого посмотреть. Это кто у вас? Ваш художник оформлял?
А. КАЗАНСКИЙ: Да.
К. ЛАРИНА: Но мне кажется, что они такие маленькие книжечки, очень убористые, если бы они были в мягкой обложке – был бы класс!
А. КАЗАНСКИЙ: Мы подумаем, расширить ассортимент и переиздать.
К. ЛАРИНА: Многие издательства даже в двух вариантах выпускают. А у вас есть книги в мягких обложках?
А. КАЗАНСКИЙ: Есть. Безусловно.
К. ЛАРИНА: Хорошо. Вот это тоже по запросу публики, да?
А. КАЗАНСКИЙ: Да.
К. ЛАРИНА: А классика какая красивая, с золотым обрезом!
А. КАЗАНСКИЙ: Вот это, как раз, было наше предложение.
К. ЛАРИНА: Прелесть!
А. КАЗАНСКИЙ: Для наших читателей, предложить им книги хорошего качества, которые бы служили подарком, которые бы приятно было взять в руки, приятно поставить на полку, читать их. А не просто любоваться.
М. ПЕШКОВА: И главное – чтобы они не были очень дорогими.
К. ЛАРИНА: А они тоже недорогие? С золотым обрезом?
А. КАЗАНСКИЙ: Нам удалось. С золотым обрезом, с кожаным переплётом, с теснением золотом.
К. ЛАРИНА: Ну, вы даёте. Кого вы обманываете?
А. КАЗАНСКИЙ: Мы никого не обманываем.
К. ЛАРИНА: Не может быть.
А. КАЗАНСКИЙ: Мы стараемся проводить реалистическую ценовую политику и прекрасно отдаем отчет, что мы вышли на рынок позже остальных издательств, мы отдаем себе отчет в том, что предложения других издательств могут быть лучше, чем наши, поэтому нам нужно бороться за свое место под солнцем, мы ведем конкурентную политику и хотим заявить о себе, как об издательстве, издающем хорошие книги. У нас такое название «Мир книги», мы не можем себе позволить просто выпускать книжки низкого качества.
К. ЛАРИНА: А что в этой серии вышло? Здесь у нас Лесков «Очарованный странник» и Чехов «Драма на охоте».
А. КАЗАНСКИЙ: Есенин, Пушкин, Булгаков.
К. ЛАРИНА: То есть, такие маленькие томики. Там самое популярное?
А. КАЗАНСКИЙ: Самое востребованное.
М. ПЕШКОВА: Что у Булгакова самое востребованное?
А. КАЗАНСКИЙ: «Мастер и Маргарита», «Белая гвардия», «Дни Турбинных», у нас это все вышло.
К. ЛАРИНА: Карманный формат с золотым обрезом. «Библиотека поэзии».
А. КАЗАНСКИЙ: Да. «Библиотека поэзии». Мы сознательно разрабатывали эту серию, как подарочное издание. Это тканевый переплет, очень качественная рисовая бумага.
К. ЛАРИНА: Целый комплект можно сделать.
А. КАЗАНСКИЙ: Помните, была в 60-70 годы «Библиотека поэта». Мы пытаемся воспроизвести то хорошее, что было сделано за нас. Зачем изобретать Америку? Появилась такая серия, очень хорошая подборка поэтов. Здесь и отечественная классика, и зарубежная. Могу два слова сказать по книге Цветаевой. Там очень много стихотворений, которые раньше не публиковались, очень редкие издания, которые были в 60-е годы. У нас они есть. Поэтому люди, которые любят Цветаеву, открывая нашу книжку, говорят: «А это я не читал. Откуда это у вас?»
К. ЛАРИНА: Пушкин тоже маленький. Мы так привыкли, что если уж Пушкин, то должен быть! Вон нам Евтушенко приносили! Том занял весь стол. Вот это был том! А здесь маленький Пушкин. Скромный. Давайте еще про Шерлока Холмса скажем.
А. КАЗАНСКИЙ: Это авторская серия Конан Дойла. Здесь не только Шерлок Холмс, здесь представлены книги, которые издавались очень давно. Это был риск, потому, что мы не знали, насколько будет востребовано такое творчество. Но оказалось, что это был удачный замысел, потому, что такие книги, как «Архив Шерлока Холмса», очень оказались востребованы, особенно в наших регионах. При наших поездках, когда мы очень много путешествуем, смотрим, как наши книжки продаются, как они выложены. И просьба – не останавливайтесь, продолжайте.
К. ЛАРИНА: А вот Гоголь ещё.
М. ПЕШКОВА: Это юбилейное, к 200-летию?
А. КАЗАНСКИЙ: Нет. Это мы переиздавали пятитомник Гоголя, делали наиболее распространенные произведения. И сознательно взяли за основу оформление этой серии, это Гослитиздат, 1956 года, с такими картинами-офортами, которые на обложке, сразу атмосферу того времени передают. Этот пятитомник очень хорошо востребован и учебными заведениями, и библиотеками, и просто люди покупают.
К. ЛАРИНА: Вы поняли, дорогие слушатели, что вас сегодня ждет море разливанное, глаза разбегаются. Давайте мы сейчас прервемся, потом зададим вам вопросы, и вы будете отвечать на них по телефону прямого эфира, а потом мы продолжим знакомство с издательством «Мир книги».
НОВОСТИ
К. ЛАРИНА: Мы продолжаем программу «Книжное казино». Сегодня в гостях у нас издательство «Мир Книги», Александр Казанский, заместитель генерального директора издательства "Мир книги", Юлия Полищук, переводчик и Екатерина Хохлова, переводчик. Я обещала вопросы задать нашим слушателям. Давайте это сделаем и будем принимать ваши ответы по телефону прямого эфира 363-36-59.
Назовите почётное имя героя романа Фенимора Купера индейского вождя Чингачгука? Как его звали? Боже мой… Такой простой вопрос, на самом деле. Я совсем забыла, что фильм был! Следующий вопрос. Кто были жители города Бробдингнег в романе Свифта «Приключение Гулливера»? Как назывался корабль Грея в повести Грина «Алые паруса»? Назовите полное имя героини повести Тургенева «Ася». Кто задал вопрос «Есть ещё порох в пороховницах?» Кто из авторов нижеперечисленных книг уроженец Франции – «Три товарища», «Три мушкетера», «Трое в лодке, не считая собаки». И последний вопрос. Имя возлюбленной и музы поэта Франчески Петрарки.
Вопросы средней категории сложности. Поэтому быстро вы на них ответите. Наша задача проиграть книги, а не оставить в редакции. Мы, вроде, все представили здесь? А вот там ещё что-то лежит. За Гоголем не видно.
А. КАЗАНСКИЙ: Это роман.
К. ЛАРИНА: А! Это роман!
А. КАЗАНСКИЙ: Начало серии турецкого классика Решад Нури Гюнтекин, эксклюзивные права на издания которого получило наше издательство. Это первая книга из серии «Королёк – птичка певчая».
К. ЛАРИНА: Это женское произведение.
А. КАЗАНСКИЙ: Да. Такой роман.
К. ЛАРИНА: Катя, а у Вас что? Чем Вы занимаетесь? Вы так сидите, с таким вниманием нас слушаете.
Е. ХОХЛОВА: Дело в том, что моя книга только выйдет чуть позже осенью, это перевод со шведского языка знаменитой молодой шведской писательницы Марии Эрнестам, которая за два года покорила всю Скандинавию. Мне кажется, очень интересная писательница.
К. ЛАРИНА: Про что пишет?
Е. ХОХЛОВА: Она пишет на философские темы, на такие, как жизнь, смерть, любовь. Но она подходит к ним необычным способом.
К. ЛАРИНА: Но это не типичная женская проза?
Е. ХОХЛОВА: Нет. Хотя я сталкивалась с тем, что мужчины не всегда понимают ее книги.
К. ЛАРИНА: Она уже издавалась у нас?
Е. ХОХЛОВА: Да. Ее первая книга вышла в издательстве «Мир книги». Это «Коктейль со смертью», она получила очень хорошие рецензии в журналах, в том числе «Книжное обозрение» писало, что это новая версия «Мастера и Маргариты». Там действуют абсолютно те же герои, что и у Булгакова. Только в главной роли там девушка. Там такое начало, что к ней стучатся в дверь, она открывает, а за дверью смерть. И смерть оказывается таким приятным симпатичным мужчиной, очень привлекательным, который моет посуду, готовит кофе, убирает, развлекает ее всячески. И ты ожидаешь, в чем же подвох. Поэтому она очень любопытная писательница.
К. ЛАРИНА: А сейчас книжка?
Е. ХОХЛОВА: Она ещё интереснее, на мой взгляд. Условное название «Гребень Клеопатры». Там трое обычных людей, две женщины и мужчина, у них проблемы с деньгами и они решают открыть собственное дело, открыть фирму. Они придумывают бизнес-идею, пишут бизнес-план, что они будут решать проблемы людей. Их просят провести занятия для детей дополнительные, постричь лужайку, помыть собаку, сходить за продуктами. Все идет хорошо, они получают деньги. Пока к ним однажды не приходит старушка и говорит: «У вас написано, что вы решаете любые проблемы людей. У меня такая проблема. У меня очень злой и плохой муж. Не могли бы вы решить мою проблему? Я вам очень хорошо заплачу». И они начинают думать. Они реально сидят и думают. Вот она нам обещала 1 млн крон.
К. ЛАРИНА: Такое искушение.
Е. ХОХЛОВА: Ну вот, он такой плохой, это же не убийство, может, мы его как-нибудь… Пока они сидят и думают, ночью кто-то приходит…
А. КАЗАНСКИЙ: Не рассказывай.
К. ЛАРИНА: Подождите! Дальше! На самом интересном!
Е. ХОХЛОВА: Муж неожиданно умирает. Сам. Неизвестно, сам или не сам. А на следующий день им на счет поступает 1 млн крон. И старушка думает, что это они. И они начинают смотреть друг на друга, а это ты, ты, или это я, кто? Это как бы роман, в котором обычные люди оказываются в преступной ситуации, они оказываются под подозрением. Они страшно боятся, что кто-то придёт. И дальше начинают поступать новые заказы, потому, что старушка сделала пиар, рекламу. И к ним начинают приходить другие люди. «У нас тоже есть проблемы».
К. ЛАРИНА: Такие вещи обожаю! А «Коктейль для смерти» уже продается?
Е. ХОХЛОВА: Да.
К. ЛАРИНА: Юля, Вы нам что расскажете?
Ю. ПОЛИЩУК: Я могу рассказать о книгах, которые только готовятся выйти. Я надеюсь, что осенью выйдет в моем переводе два романа. «Амбервиль». Действие происходит в мире вымышленном. То есть там даже город-государство и название улиц, районов заимствованы из разных языков. Мне кажется, это аналогия с «Объединенной Европой». В романе несколько слоев. Чисто детективный. В одно прекрасное утро Эрик Медведь, это чучело.
А. КАЗАНСКИЙ: Плюшевая зверушка.
Ю. ПОЛИЩУК: Нет, настоящее чучело. Он просыпается от стука в дверь. И оказывается, что к нему пришел его босс, гангстер. И он узнал, что попал в смертным список. Его через несколько дней заберут. Естественно, он требует, чтобы Эрик убрал имя Николаса из этого списка. Смертный список – это список чучел, которых должны увезти. Аналогия с человеческой смертью. О нем ходят легенды. Никто не знает, существует ли он на самом деле. Эрику предстоит выяснить, существует ли этот список, узнать, как моно убрать из него имя гангстера. Гангстер угрожает, что в случае чего он заберет его жену. И Эрик собирает старых друзей и занимается тем, что выясняет, существует ли список. Сюжет весь рассказывать не буду. Это только завязка романа, две главы.
Я думаю, что понравится, потому, что это можно оценивать на разных уровнях. С одной стороны Эрик – это какой-то Брюс Уиллис, спасает мир. С другой стороны это достаточно непростой человек, у которого была бурная молодость. У него есть брат-близнец, и за все духовные искания отвечает этот брат. Мы в какой-то момент перестаем понимать, где Эрик, а где его брат-близнец. Роман очень интересный. Я надеюсь, что он встретит теплый прием.
Еще выйдет роман, название уточняется, но там точно будет слово «Вдовец» в названии. Это автобиография, биографические записки человека, который потерял в катастрофе жену, это молодой человек, ему 29 лет, он пытается оправиться, пережить ее смерть. Собственно, роман об этом.
К. ЛАРИНА: От первого лица?
Ю. ПОЛИЩУК: Да. Преимущество этого романа, что он будет интересен для молодежи и более старшему поколению.
К. ЛАРИНА: Это всё имена, которые нам неизвестны. Которые нам только предстоит узнать. Вы молодцы. Но вы как-то проверяете, насколько они востребованы?
А. КАЗАНСКИЙ: Конечно. Мы не можем приобрести книгу, если у нас не будет уверенности, что она будет продаваться здесь. В течение двух лет на рынке количество наименований около 100 тысяч, не переваривается нашей торговой сетью. Просто не хватает магазинов. Поэтому все издательства пересматривают свои издательские портфели, все смотрят, что нужно в первую очередь, а что лучше придержать, а что не выпускать.
М. ПЕШКОВА: У вас есть то, что называлось раньше «Книга – почтой». Я знаю, что вы ежегодно рассылаете 2,5 млн каталогов.
А. КАЗАНСКИЙ: Больше 3 млн.
М. ПЕШКОВА: И куда уходят ваши книжки?
К. ЛАРИНА: Да, интересно. Про регионы мы начали рассказывать. Я так понимаю, что вы из немногих столичных издательств, которые активно работают с регионами.
А. КАЗАНСКИЙ: Да. Мы постоянно предпринимаем поездки в регионы, мы были во многих уже областях, крупных центрах, были в Екатеринбурге, в Самаре, в Калининграде. И я бы сказал так, что мы можем сейчас констатировать, что сложился очень интересный процесс распределения региональных книжных рынков. Например, в Екатеринбурге, на Урале, очень хорошо востребована научная фантастика, фэнтези. В целом очень хорошо востребована поэзия тоже. Как ни странно. Казалось бы, в провинции люди должны думать о простом. Нет. В других регионах, там больше идут книги другого содержания, другие жанры.
И по этой причине мы можем корректировать нашу и ценовую политику и выпуск книг. Мы стараемся найти именно ту книжку, которая собрала бы наибольшее количество откликов, по которым можно будет выстроить схему и понять, это одна книга, или это серия должна быть. Как она удовлетворит спрос. В течение какого срока, какой жизненный цикл этой книжки должен быть. Можно ведь серию многих книг просто до бесконечности продолжать. Конца и края нет. И можно обрушить и собственную серию, и рынок.
К. ЛАРИНА: Давайте мы сделаем вот что. Давайте мы попробуем на вопросы ответить. Хотя чего там пробовать! Я уверена, что это все будет быстро. 363-36-59. И сейчас мы будем принимать ваши звонки. Вопросы повторять не буду, если что-то забудете – я напомню по ходу дела. Один вопрос, один ответ. Ваш телефон, который я здесь вижу. И вы получаете в подарок книгу от издательства «Мир книги». Я так понимаю, что сегодня будут помногу, или по одной?
М. ПЕШКОВА: Я думаю, что по две книги мы подарим.
К. ЛАРИНА: А тут серия, целиком… Нет, Майя? Жаба душит?
М. ПЕШКОВА: Нет. Давай примем твоё решение.
К. ЛАРИНА: Нет. Я пошутила. Был не прав, вспылил (с). Алло! Здравствуйте!
СЛУШАТЕЛЬ: Алло! Здравствуйте. Я хотела бы сказать второе имя Чингачгука. Большой змей.
К. ЛАРИНА: А откуда Вы знаете?
СЛУШАТЕЛЬ: Я когда-то тоже смотрела замечательный фильм.
К. ЛАРИНА: А кто играл Чингачгука.
СЛУШАТЕЛЬ: Ой… Я помню Гойко Митича, но я не уверена, что это он.
К. ЛАРИНА: Конечно! Гойко Митич. Югославский артист знаменитый. Как Вас зовут?
СЛУШАТЕЛЬ: Меня зовут Юля, я живу в Челябинске.
К. ЛАРИНА: Очень приятно. Что вам подарить? Приключенческое?
СЛУШАТЕЛЬ: А мне хочется что-нибудь классическое.
К. ЛАРИНА: Хорошо. Отправим Юле классику. Спасибо Вам, Юля. Следующий звонок. Алло! Здравствуйте!
СЛУШАТЕЛЬ: Имя возлюбленной Петрарку – Лаура.
К. ЛАРИНА: Лаура. Совершенно верно. А Ваше имя?
СЛУШАТЕЛЬ: Людмила. Я из Подмосковья.
К. ЛАРИНА: Спасибо Вам, Людмила. Вы какую литературу любите читать?
СЛУШАТЕЛЬ: Хорошую.
К. ЛАРИНА: Ой! Прекрасный ответ! Спасибо. Вы попали правильно. Следующий звонок. Пожалуйста. Алло! Здравствуйте!
СЛУШАТЕЛЬ: Алло! Здравствуйте! Уроженцами Франции были «Три мушкетера».
К. ЛАРИНА: А мы про автора спрашивали. А Вас как зовут?
СЛУШАТЕЛЬ: Ирина. Я из Московской области.
К. ЛАРИНА: Спасибо. Записали. Следующий звонок. Алло! Здравствуйте!
СЛУШАТЕЛЬ: Алло! Здравствуйте! Тургеневскую Асю звали Анна Николаевна.
К. ЛАРИНА: Прекрасно. А Вас как зовут?
СЛУШАТЕЛЬ: Ольга. Я из Подмосковья.
К. ЛАРИНА: Подмосковье у нас активное. Спасибо. Следующий звонок. Алло! Здравствуйте!
СЛУШАТЕЛЬ: Алло! Про Тургенева ответили уже?
К. ЛАРИНА: Да.
СЛУШАТЕЛЬ: Спасибо.
К. ЛАРИНА: А больше ничего мы не знаем, да? Алло! Здравствуйте!
СЛУШАТЕЛЬ: Алло! Вы знаете, тут прозвучало только половина ответа. Я хотела назвать имя Александра Дюма, жителя Франции.
К. ЛАРИНА: Нет, это уже нечестно. Ну, что Вы! Правда же? Это уже слишком. Если бы Вы были девочкой 10 лет, мы бы приняли Ваш ответ и поздравили Вас с победой. А так давайте будем честными. Алло!
СЛУШАТЕЛЬ: Можно ответить на вопрос?
К. ЛАРИНА: Да.
СЛУШАТЕЛЬ: Корабль Грея «Секрет».
К. ЛАРИНА: Да. Как Вас зовут?
СЛУШАТЕЛЬ: Тамара. Москва.
К. ЛАРИНА: Спасибо, Тамара. Записали. Алло! Здравствуйте!
СЛУШАТЕЛЬ: Алло! Здравствуйте! Я хотела бы ответить на вопрос, кто автор слов «Есть ли порох в пороховницах?» Это Тарас Бульба из романа Гоголя.
К. ЛАРИНА: Это правильный ответ. Как Вас зовут?
СЛУШАТЕЛЬ: Лариса из Перми.
К. ЛАРИНА: Спасибо Вам. У нас сегодня регионы активно работают. Молодцы. Алло! Здравствуйте!
СЛУШАТЕЛЬ: Алло! Здравствуйте! Жители этого самого города, труднопроизносимого – великаны.
К. ЛАРИНА: Да. Правильно. Как Вас зовут?
СЛУШАТЕЛЬ: Женя. Я из Москвы.
К. ЛАРИНА: Ну всё, что ли? Всё! На все вопросы ответили. Ну, молодцы. Спасибо вам большое, дорогие наши слушатели. Не подвели. Всё у нас получилось. У нас остается время для того, чтобы поговорить немного о планах издательства. Что у нас впереди маячит интересного?
А. КАЗАНСКИЙ: Я хотел бы немножечко впечатления развеять о книгах, которые мы выпускаем. А то из представленных книг замыкались на темы грустные.
К. ЛАРИНА: А литература должна быть грустной, печальной.
А. КАЗАНСКИЙ: Понятно, что страдания душу очищают и возвышают, но как-то это только одна сторона.
К. ЛАРИНА: Смеемся мы уже более чем достаточно.
А. КАЗАНСКИЙ: У нас в ближайших планах выпуск интересной книги Дэни Улиса «Человек да». Настолько интересная, позитивная книга! Я просто для затравки могу сказать, что написал ее сам Дэни Улис, человек, хорошо знакомый все англичанам, и не только, на континенте его хорошо знают, ведущий программы на ВВС. Он написал книгу о том, как он изменил свою жизнь, о том, как он перешел к позитивному мышлению. Он всем отказывал. Он встречал этот мир в штыки. И в один прекрасный момент, когда он попал в своеобразный жизненный тупик, ему простой незнакомец в автобусе шепнул на ушко: «Попробуй говорить «да». И он стал говорить «да», как жизненный принцип. Это оказалось непросто.
К. ЛАРИНА: Послушайте, мне всю жизнь казалось, что самое сложное – говорить «нет».
А. КАЗАНСКИЙ: А Вы попробуйте.
К. ЛАРИНА: Я всю жизнь говорю «Да».
А. КАЗАНСКИЙ: И что из этого вышло, я не буду рассказывать. Книга оказалась настолько захватывающая, что её уже экранизировали.
К. ЛАРИНА: Как называется?
А. КАЗАНСКИЙ: «Человек Да». В январе выходит в наш прокат фильм. Я не знаю сейчас точного названия, как он будет в русском прокате называться. С 15 января будет. В главной роли – Джим Керри. Это показывает…
К. ЛАРИНА: И параллельно книжка появится.
А. КАЗАНСКИЙ: Она даже раньше выходит у нас по плану. Так же у нас ещё продолжение наших серий, которые необычайно популярны, в том числе и серия «Великие мыслители». Очень востребованная. Это книга, которая представляет работы, произведения, мысли великих людей, философов, востребована ВУЗами, библиотеками. Как выясняется, есть определенный голод такого рода книг. Есть книги прикладной тематики, которые тоже достаточно востребованы и интересны. Например, вы же знаете, что рынок идёт за спросом. Есть спрос на какую-то книжку, все стараются удовлетворить. Но через какое-то время наступает пресыщение. Если мы возьмем фэн-шуй, все его издали, много его уже. Надо смотреть дальше. А что сейчас интересно? Что люди в ближайшей перспективе, что интересно? Это один из принципов – смотреть и издавать книги, которые были бы интересны. Мы работаем практически по всем сегментам книжного рынка. У нас есть и учебная литература, очень много есть энциклопедий, в том числе для детей. У нас появляется учебно-познавательная литература, которая дополняет школьную программу. Для малышей много изданий появляется. Работают хорошие авторы, которые уже имеют имя.
К. ЛАРИНА: Это в детском отделе. А тут спрашивают из Оренбурга, как получить ваш каталог? Кстати, вопрос не праздный. Связь у вас есть обратная с аудиторией?
А. КАЗАНСКИЙ: Безусловно. А как же!
К. ЛАРИНА: Они хотят получить каталог, чтобы заказать книжки.
А. КАЗАНСКИЙ: Можно на почте попросить данные, чтобы получать каталог, вам будут присылать. На любой почте России.
М. ПЕШКОВА: Какая самая далёкая точка от Москвы, где получают ваши книги? Вы никогда не фиксировали?
А. КАЗАНСКИЙ: США, если уж брать. То, что нам известно точно. А у нас очень много книжек закупает русскоязычная диаспора в других странах, в Германии, Израиле и в США. Я уже не беру ближнее зарубежье, с которым мы плотно сотрудничаем. Казахстан, Молдавия, Белоруссия.
М. ПЕШКОВА: А что чаще всего спрашивают? Консервирование?
А. КАЗАНСКИЙ: Нет. Это сезонные книжки. Это когда зреют яблочки.
К. ЛАРИНА: Я не могу понять, как можно совмещать в одном флаконе Пушкина, Пастернака и консервирование.
А. КАЗАНСКИЙ: Есть издательства широкого ассортимента. Мы тоже издательство широкого ассортимента. Всё будет зависеть от компетенции редакции, людей, которые делают эти книги. Если один человек выпускает детектив и что-то по вязанию, я могу сказать, что либо детектива не будет, либо вязание так себе.
К. ЛАРИНА: А у вас почему получается и то и другое?
А. КАЗАНСКИЙ: Я еще раз напомню. Мы вышли позже остальных. У нас нет роскоши позволять эксперименты. Мы приглашаем профессионалов, людей, которые состоялись в других издательствах.
К. ЛАРИНА: А переводчиков как находите?
А. КАЗАНСКИЙ: Это отдельная тема.
М. ПЕШКОВА: Чем вы их приманиваете?
А. КАЗАНСКИЙ: Чем можно приманить?
К. ЛАРИНА: Высокими гонорарами.
А. КАЗАНСКИЙ: Но это не гарантия того, что на выходе получается отличная книга. Еще можно книгой приманить.
К. ЛАРИНА: Я еще понимаю, что ни сами приносят идеи.
А. КАЗАНСКИЙ: Но в основном мы приобретаем права на книги через агентства. Если книга интересная, переводчику самому интересно иметь в активе книгу, которой он мог бы гордиться. Мы стараемся работать с хорошими переводчиками.
К. ЛАРИНА: Спасибо большое. Мы должны заканчивать нашу программу. Сегодня у нас с Майей Пешковой в гостях издательство «Мир Книги». Александр Казанский, Юлия Полищук и Екатерина Хохлова. Спасибо вам большое.