Скачайте приложение, чтобы слушать «Эхо»
Купить мерч «Эха»:

Представление книги Винченцо Сандали "Кофе" - Винченцо Сандали, Андрей Савинов - Книжное казино - 2008-01-27

27.01.2008
Представление книги Винченцо Сандали "Кофе" - Винченцо Сандали, Андрей Савинов - Книжное казино - 2008-01-27 Скачать

КСЕНИЯ ЛАРИНА: Двенадцать часов пятнадцать минут. Мы начинаем наше «Книжное казино». Как обычно, по воскресеньям, здесь, в студии ведущие программы Ксения Ларина и Майя Пешкова. Майечка, добрый день!

МАЙЯ ПЕШКОВА: Добрый день!

К. ЛАРИНА: Сегодня у нас очень «ароматная» программа, очень красивая, поскольку мы будем говорить о кофе, прежде всего. У нас в гостях Винченцо Сандали [итал. Vincenzo Sandalj], автор книги «Кофе [Торжество многообразия]» - добрый день, Винченцо, здравствуйте!

ВИНЧЕНЦО САНДАЛИ: Добрый день!

К. ЛАРИНА: Здесь Андрей Савинов, генеральный директор кофейной компании «СФТ Трейдинг», он же и переводчик сегодня в нашем эфире - здравствуйте, уважаемый Андрей!

АНДРЕЙ САВИНОВ: Добрый день!

К. ЛАРИНА: И Максим Булле, «пи-ар»-директор [англ. PR – public relations – связи с общественностью] Издательства Антона Жигульского [http://www.zhp.ru] – добрый день, Максим, здравствуйте!

МАКСИМ БУЛЛЕ: Добрый день!

К. ЛАРИНА: Как я понимаю, Издательство Антона Жигульского это то издательство, которое всю эту красоту издаёт в России на русском языке.

М. БУЛЛЕ: Совершенно верно.

К. ЛАРИНА: Сегодня мы эту красоту будем вам дарить. Майя, давай[те] сразу скажем, что у нас будет в призах.

М. ПЕШКОВА: У нас сегодня «Китайский дом. Живое пространство в фэн-шуй». Это книга, автор которой Бронислав Виногродский.

К. ЛАРИНА: Известный китаист.

М. ПЕШКОВА: Известный китаист.

К. ЛАРИНА: Номер один.

М. БУЛЛЕ: Номер один.

К. ЛАРИНА: Мы здесь встречались с ним когда-то. Он нам тоже и про чай рассказывал, и про самоцветы китайские.

М. БУЛЛЕ: Этого очень много в Китае.

М. ПЕШКОВА: У нас сегодня книга, которая пока только в одном экземпляре. Тираж, что называется, на пути в Москву из Китая – «Книга Перемен: правила управления судьбой». Это классическое произведение китайской культуры, мировой цивилизации, я бы сказала.

М. БУЛЛЕ: Абсолютно. Этой книге много сотен лет, мудрость сотен веков.

М. ПЕШКОВА: Это новый перевод. Кто его сделал?

М. БУЛЛЕ: Его сделал Бронислав.

К. ЛАРИНА: Кто [ещё] его мог сделать?

М. ПЕШКОВА: … И книга, о которой мы будем сегодня говорить много и активно, это книга «Кофе[. Торжество многообразия]», лучшая книга о кофе.

М. БУЛЛЕ: Совершенно верно.

К. ЛАРИНА: А чай?

А. САВИНОВ: Еженедельник «Чай».

К. ЛАРИНА: Это еженедельник «Чай»

[Смеются, говорят одновременно]

М. БУЛЛЕ: Конечно, это бонус такой.

К. ЛАРИНА: Это бонус такой.

М. ПЕШКОВА: Мне так нравится еженедельник «Чай», что, по-моему, даже грешно сюда что-то вписывать. Это как произведение искусства.

К. ЛАРИНА: Тут уже всё написано.

М. БУЛЛЕ: Да, его можно использовать и как еженедельник, и как краткое пособие по приготовлению чая, или по чаепитию.

К. ЛАРИНА: Максим, наверно, всё-таки, к Вам первый вопрос. Вот как складывается драматургия Издательства? Почему такой разброс – от кофе до чая, а потом – Китай?

М. БУЛЛЕ: Ну, наше издательство вообще делает книги, красивые книги, как подарочного формата, так и по своему содержанию – это книги о тех предметах, которые интересны сейчас людям. Люди хотят знать, что они пьют или едят или потребляют. И мы стараемся…

К. ЛАРИНА: … дать наиболее полную информацию

М. БУЛЛЕ: Дать наиболее полную информацию, совершенно верно.

К. ЛАРИНА: Да. Тут понятно уже. Для нашего читателя особенно это важно, потому что мы, всё-таки, сейчас живём совсем в другое время – потому что в советское время у нас был один кофе и два чая [смеётся].

М. БУЛЛЕ: И два чая. Совершенно верно, конечно, конечно.

К. ЛАРИНА: А сейчас, всё-таки, есть огромный выбор, и чтобы помочь сориентироваться, что именно подходит именно вам, то вот для этого именно такие книжки и издаются.

М. БУЛЛЕ: Совершенно правильно.

К. ЛАРИНА: Ну, переходим к книге «Кофе». Винченцо Сандали – один из авторов, потому что, я вижу, здесь два автора на обложке есть?

М. БУЛЛЕ: Нет. Вторая фамилия – это фотограф. Это фотограф.

К. ЛАРИНА: А-а-а!

М. БУЛЛЕ: Это человек, который вместе с Винченцо объездил практически весь мир, где выращивается кофе и, естественно, делал фотографии для этой книги.

К. ЛАРИНА: То есть, по сути, это мировая энциклопедия, как и написано?

М. БУЛЛЕ: Да, мировая энциклопедия. Это наша серия книг из мировой энциклопедии [это наша книга из серии «Мировая энциклопедия»].

М. ПЕШКОВА: Ну, у меня вопрос немножко не о кофе, а касательно фамилии нашего гостя. Что означает эта фамилия Сандали? Это от слова «сандалеты»?

А. САВИНОВ:

[переводит - здесь и далее, если по-английски]

I would like to start with a slightly different question regarding where your surname came from? It’s from shoes – [итал.]

sandali?

What does it mean?

В. САНДАЛИ: [смеётся] May be.

А. САВИНОВ: Может быть.

В. САНДАЛИ: My family where I was born is from Trieste, but originally…

А. САВИНОВ: Я родился в Тресте, моя семья из Триеста.

В. САНДАЛИ: My Mother is Slovenian.

А. САВИНОВ: Но исторически, моя мать из Словении.

В. САНДАЛИ: My Father is from [of] Croatian and Montenegran origin…

А. САВИНОВ: Мой отец, его семья, происходят из Черногории, из Хорватии, из тех регионов.

В. САНДАЛИ: Now, Trieste is a very cosmopolitan city, so…

А. САВИНОВ:

Ну, вы, наверно, знаете, что

[в настоящее время] Триест очень космополитичный город…

В. САНДАЛИ: … [with] many languages.

А. САВИНОВ: … много языков.

К. ЛАРИНА: Там кофе растёт?

А. САВИНОВ: Is coffee growing there?

В. САНДАЛИ: Coffee is not growing there, but…

А. САВИНОВ:

К сожалению

, кофе там не растёт.

[Смех]

В. САНДАЛИ: … But we are one of the most important coffee-importing ports.

А. САВИНОВ: Триест является одним из самых важных портов, через которые кофе импортируется

в Европу

.

В. САНДАЛИ: We are the most important coffee port in [the] Mediterranean.

А. САВИНОВ: Это самый важный порт, через который осуществляется импорт кофе в Средиземноморье.

В. САНДАЛИ: And there is a long tradition of coffee trading and coffee know-how in Trieste dating from…

А. САВИНОВ: Существуют в Триесте древние традиции, касающиеся, можно сказать, «ноу-хау» относительно кофе…

В. САНДАЛИ: From the days of the Austrian Empire, so at least three hundred years old.

А. САВИНОВ: Это уходит ещё корнями в Австро-

Венгерскую

Империю, триста лет тому назад.

К. ЛАРИНА: Винченцо, а как, вообще, рождалась эта книга?

А. САВИНОВ: How [did] you come to the idea to create this book? How it was [was it] born?

В. САНДАЛИ: You know, I am a coffee trader, so – professionally.

А. САВИНОВ: Я – торговец кофе. Это моя профессия [из моей профессии].

В. САНДАЛИ: I am travelling through all these producing countries, the tropical areas…

А. САВИНОВ: Я путешествую по всем этим странам, производящим кофе, в тропических регионах.

В. САНДАЛИ: And at a certain point we started travelling together with an old friend of mine, Fulvio Eccardi

[неразборчиво]

А. САВИНОВ: И в какой-то момент мы стали путешествовать вдовеем с моим старым другом, Фульвио Эккарди, известным фотографом…

В. САНДАЛИ: Who is now based in Mexico…

А. САВИНОВ: Сейчас он живёт в Мексике…

В. САНДАЛИ: And we started travelling around the world together, taking pictures…

А. САВИНОВ: Мы начали путешествовать вместе по всему миру, он фотографировал…

К. ЛАРИНА: А какая-то цель была изначальная – этих путешествий?

А. САВИНОВ: But originally, was there any aim of these travels?

В. САНДАЛИ: Yes. Well, we were travelling for business purposes. I was travelling to buy coffee.

А. САВИНОВ: Цель первоначально,

конечно

, была деловая. Задача была купить кофе.

В. САНДАЛИ: And his was to make photographic pictures of wild life, of Nature.

А. САВИНОВ: А его – сделать фотографии, потому что он специализируется именно на фотографиях природы.

В. САНДАЛИ: And so we decided to make a book. We said, “Let’s make a book.”

А. САВИНОВ:

В какой-то момент

мы решили, а почему бы не сделать книгу?

В. САНДАЛИ: For people who like coffee but [have] never been to these countries…

А. САВИНОВ: Для тех людей, которые любят кофе, но никогда не были в этих странах…

В. САНДАЛИ: So, you can take the book and go through the book as a trip…

А. САВИНОВ:

Сделать такую книгу,

чтобы читатель мог открыть её и начать путешествие…

В. САНДАЛИ: Just looking at the pictures and reading the captions…

А. САВИНОВ: Смотреть фотографии, читать то, что написано под фотографиями…

В. САНДАЛИ: You have a feeling of what’s going on in the world where coffee comes from.

А. САВИНОВ: И тогда у вас создастся впечатление, что вы сами там находитесь и видите как растёт кофе.

В. САНДАЛИ: It took about five years slowly to prepare the book.

А. САВИНОВ: Заняло это примерно пят лет,

пять лет

, для [неспешной] подготовки книги.

В. САНДАЛИ: We travelled through around 25 different countries.

А. САВИНОВ: Мы путешествовали

и посетили

[около] 25 стран.

В. САНДАЛИ: And so we were ready in 2000 for the first Italian edition.

А. САВИНОВ: И таким образом в 2000 году мы были готовы к изданию книги на итальянском языке.

К. ЛАРИНА: А САМОЕ экзотическое место какое было?

А. САВИНОВ: What was the most exotic place which you visited?

В. САНДАЛИ: The are many, many….

А. САВИНОВ: Очень много…

В. САНДАЛИ: … incredible countries and incredible people behind coffee…

А. САВИНОВ: Потрясающие есть страны и,

самое главное

, потрясающие люди, которые занимаются там кофе.

В. САНДАЛИ: That was what struck [us] most when travelling to these countries.

А. САВИНОВ: И когда я путешествовал, когда я ездил по всем этим странам,

прежде всего мне приходила в голову именно эта мысль

[именно это и поразило меня].

В. САНДАЛИ: The incredible diversity of the people of the countries behind coffee, so…

А. САВИНОВ: Фантастическое разнообразие людей, которые занимаются кофе,

их культур, их привычек

[в странах, где производится кофе].

В. САНДАЛИ: I would say that maybe the most incredible landscape I have seen is probably Guatemala and some places in Indonesia.

А. САВИНОВ: Я бы сказал,

всё-таки

, что касается ландшафта, наверно, наиболее потрясающий вид был в Гватемале и некоторых места в Индонезии.

В. САНДАЛИ: And also [in] Ethiopia, which is the birthplace of coffee.

А. САВИНОВ: …

И конечно

[А также] в Эфиопии, которая является местом рождения кофе.

В. САНДАЛИ: But it’s difficult to say, because coffee grows in nearly 100 different countries.

А. САВИНОВ: Но прямо ответить на вопрос достаточно сложно,

конкретно, да…

- потому что кофе

в настоящий момент уже

произрастает

в более чем

[почти в] ста [различных] странах.

К. ЛАРИНА: А технология производства меняется стечением времени, и есть ли какие традиции, которые остаются незыблемыми?

А. САВИНОВ:

Are the technologies of production

[Is production technology] changing while time is passing

or something remains traditional as it used to be

[and are there any traditions established]?

В. САНДАЛИ: The traditional way of preparing coffee, which is the so-called natural way, which means…

А. САВИНОВ: Традиционный способ подготовки кофе это тот, который называется

«нэйчерал»

[«начерал» англ. natural] – «натуральный».

В. САНДАЛИ: Which means that you dry the cherry on the sun.

А. САВИНОВ: Это когда кофейная ягода

просто

высушивается на солнце.

В. САНДАЛИ: And this is still a traditional way of producing of, I would say, more than 50 % of the countries.

А. САВИНОВ: До сих пор этот

метод

, традиционный метод используется в более, чем 50 % стран, производящих кофе.

В. САНДАЛИ: There are newest methods of producing.

А. САВИНОВ:

Конечно

, есть уже и более новые, современные методы производства…

В. САНДАЛИ: Which is [are] called the “wet”, or “washed” coffees.

А. САВИНОВ: Это то, что мы называем «мытый» кофе, или «мокрый» способ обработки…

В. САНДАЛИ: … where you use water to wash the coffee cherry…

А. САВИНОВ: … для того, чтобы промыть ягоды…

В. САНДАЛИ: … to take the pulp and to dry them just as seeds…

А. САВИНОВ: … с тем, чтобы снять кожуру, «пульпу», и уже получить непосредственно кофейные зёрна.

В. САНДАЛИ: But you can find everything. You can find the most traditional ways, like they were used to in Ethiopia for thousand years, and you can find very modern technology.

А. САВИНОВ:

В принципе

, можно найти всё.

В Эфиопии можно найти, например, те же традиционные методы, которые использовались, скажем, тысячу лет назад, и в то же время, можно увидеть самые современные методы

[Можно найти самые традиционные способы, подобно тем, что были в Эфиопии в течение тысячи лет, и можно найти самые современные технологии].

В. САНДАЛИ: For example, in Brazil…

А. САВИНОВ: …

обработки

, например, в Бразилии…

В. САНДАЛИ: Brazil – this is a technologically extremely advanced country from the coffee-producing sight.

А. САВИНОВ:

Потому что

среди кофе-производящих стран, с точки зрения развития технологии, Бразилия

опережает всех

[чрезвычайно развита].

К. ЛАРИНА: Разницу можно уловить, вот, непрофессионалу – вкусовые качества кофе разные в разных странах?

А. САВИНОВ: But not being professional, is it easy to find the

difficulties

[differences]

in the different coffee

[between the gustatory qualities of coffee from] of different countries?

В. САНДАЛИ: You mean from the taste point of view?

А. САВИНОВ: С точки зрения вкуса [?].

К. ЛАРИНА: Да, да, да!

В. САНДАЛИ: I can… Well, I think, everybody can detect the basic differences.

А. САВИНОВ: Я думаю, что каждый в состоянии определить основные различия.

В. САНДАЛИ: But of course you need some guide to go through these differences.

А. САВИНОВ: Но, конечно, лучше было бы, всё-таки, если кто-то вам бы помог, подсказал.

В. САНДАЛИ: Obviously, a professional must know the differences…

А. САВИНОВ: Профессионал – тот ОБЯЗАН знать эти различия…

В. САНДАЛИ: But for a normal consumer, it can be more difficult…

А. САВИНОВ: Для

нормального

, обычного потребителя это может быть

несколько сложновато сначала

[сложнее].

К. ЛАРИНА: Ну, самый редкий сорт, самый изысканный вкус?

А. САВИНОВ: What’s the rarest

grade

[sort] of coffee and the most delicious [to] taste?

В. САНДАЛИ: That’s a very difficult question.

А. САВИНОВ: Это очень сложный вопрос.

В. САНДАЛИ: I would answer with an example of wine.

В. САНДАЛИ: Я бы ответил Вам,

приведя пример вина

[на примере вина].

В. САНДАЛИ: Would you say that you would have one best coffee – sorry, wine – that you prefer? Probably, you would prefer to change and to taste different wines.

А. САВИНОВ: Я не думаю, что Вы скажете, что вот есть одно вино, которое я предпочитаю и буду пить всё время.

Очевидно

[Скорей всего], Вы сами будете склонны

как-то

менять эти вина, попробовать разные вина.

В. САНДАЛИ: So, I would say, that also in the case of coffee, what I like personally, is the possibility to change and to taste different

[неразборчиво]

.

А. САВИНОВ: В отношении кофе, это то же самое – что лично мне нравится, это именно возможность пробовать различные сорта кофе, чувствовать их разницу.

К. ЛАРИНА: Мы же сами прислушиваемся, простите, к рекомендациям сомелье [франц. sommelier – служащий ресторана, ведающий спиртными напитками] - вот, есть так называемые «кофейные сомелье»?

А. САВИНОВ: We

always

are [always] trying to listen to what sommeliers are saying and maybe there are “coffee sommeliers” as well? And they may advise something?

В. САНДАЛИ: They are “coffee experts”,

yes?

[aren’t they?]

А. САВИНОВ:

Эксперты конечно есть, кофе. И есть дегустаторы профессиональные.

[Речь идёт о «кофейных экспертах»?]

В. САНДАЛИ: Well, there are some coffees which are the most famous.

А. САВИНОВ: Есть, конечно, некоторые виды кофе, которые наиболее

известны

, знамениты.

В. САНДАЛИ: Probably, the most famous is the Jamaican “Blue Mountain” coffee.

А. САВИНОВ: Наверно, самый известный кофе это «Ямайка Блю Маунтин» [«Голубая гора Ямайки»].

В. САНДАЛИ: But we have very famous and expensive coffees which are “Puerto-Rico”.

А. САВИНОВ: Очень известные и дорогие сорта кофе - это «Пуэрто-Рико».

В. САНДАЛИ: We have “Hawaii”.

А. САВИНОВ: «Гавайи».

В. САНДАЛИ: We have a very bizarre coffee from Indonesia, which is called “Kopi Luwak”.

А. САВИНОВ: Очень забавный кофе, это кофе из Индонезии, называется он «Копи Лувак».

В. САНДАЛИ: So, there are several places where you can find very exclusive coffee.

А. САВИНОВ: Есть некоторые места, где можно найти

действительно

очень эксклюзивные виды кофе.

К. ЛАРИНА: Андрей, вот Вы сейчас перечисляете, как переводчик переводите, тогда к Вам вопрос: у нас всё это можно купить в России – вот, то, что сейчас говорил Винченцо?

А. САВИНОВ: Всё можно купить в России. «Ямайка Блюю Маунтин», она присутствует, поскольку наша компания занимается импортом сюда зелёного кофе, в первую очередь «премиальных» сортов. Я Вам скажу, что у нас постоянно на складе до 50 сортов из 25 стран происхождения. Мы сами иногда шутим, что от «А» до «Я» - от «Австралии» до «Ямайки».

«Ямайка» постоянно присутствует, причём, что радует, её «жарят» - ну, обжаривают, чтобы из зелёного зерна уже произвести готовый продукт, который вы как потребитель видите. Её обжаривают не только в Москве. Есть у нас покупатели в Ростове-на-Дону, есть покупатели в Новороссийске, которые обжаривают именно на месте. Есть покупатели в Тюмени.

То же самое, вот этот индонезийский кофе «Лувак», если интересно - это целая легенда, не то что легенда, а история - действительно забавный кофе, сейчас пользуется бешенным спросом здесь. Ну, «Пуэрто-Рико» и «Гавайи» немножко реже. Но есть такой, например, редкий сорт как «Галаппагос» - это Эквадорские Острова, если помните, эти знаменитые черепахи с Галаппагоса – очень популярный сейчас кофе

[тихо что-то говорит по-английски]

К. ЛАРИНА: Во второй части программы…

А. САВИНОВ: Да! «Непал»!

К. ЛАРИНА: … мы обязательно дадим рецепты приготовления кофе. Так что, можете готовиться. От каждого потребуем. Сейчас у нас Новости, потом зададим вам вопросы и продолжим передачу.

НОВОСТИ

К. ЛАРИНА: Продолжаем наш «вкусный кофейный» разговор. Здесь, в студии «Эхо Москвы» Винченцо Сандалии, автор книги «Кофе»; Максим Булле, «пи-ар»-директор Издательства Антона Жигульского, которое, в частности, эту книжку издаёт здесь, в России, на русском языке; и генеральный директор кофейной компании «СФТ Трейдинг», который сегодня ещё и, помимо того, что он специалист кофейный, ещё и выступает в роли переводчика.

Сейчас я задам вопросы нашим слушателям, и через минут десять – это без пятнадцати час, мы будем принимать ваши ответы по телефону прямого эфира [+7 495] 363 3659. Но, при этом, я вижу, что много кофейных вопросов к нашим гостям приходят на sms. Поэтому, если есть вопросы, я с удовольствием на них отвечу – я сейчас их озвучу в прямом эфире - +7 985 9704545 – это номер sms.

Ну, а теперь внимание – вопросы для вас, дорогие слушатели. Здесь вам легче, наверное, будет сориентироваться, потому что наш гости дали даже варианты ответов, чтобы вы могли просто ткнуть пальцем, если вы не знаете ответа правильного.

Итак,

1) В какой стране производится самый дорогой сорт кофе?

Пуэрто-Рико;

Ямайка;

Санта Доминго (то есть, Доминиканская Республика).

Кто, согласно легендам, начал первым изготавливать из кофейных зёрен напиток?

Суфии;

Дервиши; и

Бедуины.

В каком году и где в Европе впервые оказывается кофейное дерево?

1721 год, Париж, сад французского короля;

1616 год, Амстердамский ботанический сад; и

1727 год, Италия, первая компания, импортирующая кофе.

Выбирайте правильный ответ. Ну, и последний «супер»-вопрос:

Где и когда была открыта первая кофейня?

1650 год, Оксфорд;

1600 год, Мадрид; и

1554 год, Стамбул.

Выбирайте правильный ответ. Что мы даём за «супер»-вопрос?

М. ПЕШКОВА: А за «супер»-вопрос у нас действительно большой приз – Книга Перемен, которая присутствует пока в одном экземпляре у нас в России – «Правила управления судьбой», а также тот самый обычный лот, который получает ответивший на все остальные вопросы…

К. ЛАРИНА: Целый комплект.

М. ПЕШКОВА: Это альбом «Кофе». Это «Чай». Вот такой еженедельник. И ещё что? Всё!

К. ЛАРИНА: Максим говорит, «и этого хватит!»

[смех]

. Да, да, да! Правильно, правильно!

Значит, я хотела пока несколько вопросов задать от слушателей, поскольку кофе любит наша аудитория – пьёт круглые сутки, поэтому не спит и всё время слушает «Эхо Москвы».

Вопрос от МАРИНЫ: «Расскажите, пожалуйста, что значит «Арабика» и «Робуста? Я слышала, что существуют только эти два сорта. Остальная разница только в стране происхождения. Так ли это?». Сейчас Андрей переведёт.

А. САВИНОВ: What is the difference between “Arabica” and “Robusta”? I heard that there are only two

grades

[sorts] like this, and then the difference is only the country of origin. Is it so?

В. САНДАЛИ: “Robusta” and “Arabica” are two different species of the Coffea family.

А. САВИНОВ: «Арабика» и «Робуста» это два разных ботанических подвида одной Кафе-семьи, «кофейной» семьи.

В. САНДАЛИ: Then, each of them, both the “Arabica” and “Robusta” have many varieties and subvarieties.

А. САВИНОВ: А в свою очередь, и «Арабика», и «Робуста» имеют множество разновидностей и подразновидностей ботанических.

В. САНДАЛИ: Today in the world [there are] one hundred different varieties which are commercially grown.

А. САВИНОВ: В мире в целом сейчас уже свыше ста различных видов кофейного дерева, которые выращиваются в коммерческих масштабах.

В. САНДАЛИ: But the main difference between the Robusta family and the Arabica family is that…

А. САВИНОВ: Основное различие, так сказать, между Семьёй «Арабика» и Семьёй «Робуст»….

В. САНДАЛИ: Arabica has doubled number of oil and aromatic components…

А. САВИНОВ: … состоит в том, что в «Арабике» содержание ароматических веществ и масел в два раза больше….

В. САНДАЛИ: … in respect to the Robusta…

А. САВИНОВ: … если сравнить с «Робустой»…

В. САНДАЛИ: While the Robusta has less aromatic components, but has doubled quantity of caffeine.

А. САВИНОВ: В «Робусте» меньше ароматических веществ, но в два раза выше содержание кафеина.

К. ЛАРИНА: В «Робусте», да?

А. САВИНОВ: В «Робусте».

К. ЛАРИНА: Ещё вопрос от наше слушательницы НАДЕЖДЫ: «Скажите, пожалуйста, о пользе кофе для организма. На какие органы оказывает какое влияние?»

А. САВИНОВ: Is coffee useful for your body and

maybe there are some particular parts of the body for which [it] is mostly useful

[Which organs does it affect and how]?

В. САНДАЛИ: Well, it is coming, I would say, continuously, results, of medical research, that coffee is extremely helpful…

А. САВИНОВ: В последнее время [постоянно] появляются результаты различных исследований, показывающих, что кофе действительно очень полезен….

В. САНДАЛИ: For our health, sure[ly] mental health…

А. САВИНОВ: … полезен для нашего здоровья, в первую очередь,

так сказать, психологической устойчивости, скажем так

[для психического здоровья].

В. САНДАЛИ: But it comes out that coffee is a big… can be a big supplier of antioxidants to our body. So [it] can delay, for example, the start of Alzheimer Disease. That is…

А. САВИНОВ: Но,

в то же время

[выяснятся, что] кофе является [может быть] прекрасным антиоксидантом, и, в частности, он может задерживать развитие

[начало]

Болезни Альгеймера.

В. САНДАЛИ: But can also decrease the chances of some types of cancer…

А. САВИНОВ: [А также может] уменьшать вероятность заболеваемости отдельными разновидностями рака.

В. САНДАЛИ: So, it can be quite helpful for our health.

А. САВИНОВ: Так что,

в принципе

, здоровью он может быть очень полезным.

К. ЛАРИНА: Что такое чайная церемония, мы уже имеем представление, в том числе, благодаря Брониславу Виногродскому, да? А существует ли такое понятие как «кофейная церемония»?

А. САВИНОВ: We know about tea ceremony, [also due to Bronislav Vinogrodskiy] but is there [such a notion as] coffee ceremony

somewhere?

В. САНДАЛИ: There is.

А. САВИНОВ: Да.

В. САНДАЛИ: [It’s] a traditional coffee ceremony in Ethiopia.

А. САВИНОВ: Да, есть традиционная кофейная церемония в Эфиопии.

В. САНДАЛИ: … which is the land where coffee is born.

А. САВИНОВ: Это страна, где кофе родился.

В. САНДАЛИ: People traditionally have been drinking coffee for housand years.

А. САВИНОВ: И люди традиционно пьют его в течение тысячелетия.

В. САНДАЛИ: The ceremony consists of the fact that the whole family gathers in the hut…

А. САВИНОВ: Вся семья собирается под навесом два раза в день…

В. САНДАЛИ: At 12 o’clock and at six o’clock.

А. САВИНОВ: В двенадцать и в шесть.

В. САНДАЛИ: They roast on the spot, they roast the coffee beans.

А. САВИНОВ: Они прямо там на месте поджаривают кофейные зёрна.

В. САНДАЛИ: Then they boil the coffee in what we call the Turkish way of preparing coffee.

А. САВИНОВ: Затем кипятят его, ну, или, можно сказать, готовят что-то, что мы называем кофе по-турецки.

В. САНДАЛИ: And then the youngest member of the family goes around and…

А. САВИНОВ: Затем самый молодой член семьи обходит всех сидящих родственников…

В. САНДАЛИ: And will serve the

coffee cup

[cup of coffee] to all the members of the family…

А. САВИНОВ: Подаёт кофейные чашки всем им.

В. САНДАЛИ: This is the oldest coffee ceremony that we know [of] in the world.

А. САВИНОВ: Можно сказать, что это – древнейшая кофейная церемония, о которой мы знаем.

К. ЛАРИНА: Ещё вопрос от нашей слушательницы ИРИНЫ: Где Вы, Винченцо, пили самый вкусный кофе, и что для Вас главное в кофе?

А. САВИНОВ: One more question [from IRINA]: What was the place where you tasted the best coffee and, second part,

what in coffee beverages the most important for you

[what is most important in coffee beverages for you]?

В. САНДАЛИ: Well, having tasted coffee professionally, I can taste [it] every day in my office, in my laboratory tens of different varieties.

А. САВИНОВ: Я же выступаю как профессиональный дегустатор кофе в силу своей работы, поэтому

иногда получается

, что ежедневно я в своей лаборатории пробую, дегустирую

десять-двенадцать

[десятки] различных сортов

кофе

.

В. САНДАЛИ: So, I, from time to time, I taste, in my laboratory, really exceptional coffees.

А. САВИНОВ: И действительно, иногда попадаются фантастически интересные сорта.

В. САНДАЛИ: So, I understand, that for a normal consumer it is quite difficult to get such type of experience.

А. САВИНОВ: Конечно, для обычного потребителя такого рода опыт получить крайне трудно.

В. САНДАЛИ: But what I would say, it is very important in a coffee… in a coffee cup is that it has to have good body…

А. САВИНОВ: Но всем я говорю, что главное

для кофе, который вы пьёте как напиток, то есть, кофе в чашке, что он должен быть насыщен

[кофейной чашки, это то, что она должна иметь хорошую форму].

В. САНДАЛИ: No negative taste, aftertaste.

А. САВИНОВ: Никаких не должно быть неприятных вкусов или послевкусия.

В. САНДАЛИ: And good, positive, aromatic components.

А. САВИНОВ: И хорошие, позитивные, ароматические компоненты.

В. САНДАЛИ: So, the best coffee is the coffee that you like most.

А. САВИНОВ:

Конечно, можно сказать, что

Поэтому,] самый лучший кофе это тот, больше всего вам нравится.

В. САНДАЛИ: Which can change from person to person.

А. САВИНОВ: И это может меняться от человека к человеку.

К. ЛАРИНА: А вот ещё вопрос от нашего слушателя – я ждала этого вопроса. Только советский человек может задать такой вопрос.

А. САВИНОВ: [не слышно – говорит К. Ларина]

К. ЛАРИНА: Скажите, пожалуйста, а растворимый кофе – это «кофе»?

М. БУЛЛЕ: The question is very simple: soluble [instant, dry coffee extract] coffee or not? To be or not to be?

[общий смех]

В. САНДАЛИ: Well, it is coffee, I must say.

М. БУЛЛЕ: Я должен признать, что это кофе.

К. ЛАРИНА:

[умирает со смеху]

М. БУЛЛЕ: Это – кофе. Наш ответ.

К. ЛАРИНА: Но, всё-таки, если всерьёз, у растворимого кофе тоже есть свои преимущества какие-то? Потому что мы привыкли, действительно, воспринимать это как сплошную химию, лишённую всяческих натуральных продуктов.

А. САВИНОВ: We got some impression that is full chemistry and nothing natural is behind it.

В. САНДАЛИ: Not at all.

А. САВИНОВ: Нет, конечно, это не так.

В. САНДАЛИ: Soluble coffee has 100 % of components of the real coffee.

А. САВИНОВ: На самом деле, в растворимом кофе 100 % компонентов натурального кофе.

В. САНДАЛИ: And as in any other

coffee cup

[cup of coffee] you can have also [in] soluble coffee many different qualities…

А. САВИНОВ: И, как и в любом другом кофе, вы можете встретиться с самыми разными видами, вкусовыми различиями и растворимого кофе.

В. САНДАЛИ: So, you can transform the coffee bean into soluble coffee, using the best coffees and the worst coffees.

А. САВИНОВ: Дело в том, что можно кофейное зерно переработать в растворимый кофе, используя лучшие зёрна, и можно сделать то же самое, используя худшие зёрна.

К. ЛАРИНА: То есть, тот же самый подход, те же самые принципы, да?

А. САВИНОВ: Is it the same principles, the same approaches to the natural coffee?

В. САНДАЛИ: Well, not really.

А. САВИНОВ: Не совсем.

В. САНДАЛИ: It’s a different way of preparing coffee.

А. САВИНОВ: Это

совершенно

другие методы уже промышленные, как это делается, в производстве.

К. ЛАРИНА: Ну, настоящий кофеман наверно, всё-таки, предпочитает натуральный кофе?

А. САВИНОВ: But for a real connoisseur of coffee, still, his preference will be natural coffee?

В. САНДАЛИ: Oh, definitely, it’s the only way to get the most of the original aromas for a coffee.

А. САВИНОВ: Это единственный путь,

благодаря которому для себя вы можете встретиться с многообразием ароматических веществ, многообразием вкуса кофе

[чтобы добиться максимума от изначальных ароматов кофе].

В. САНДАЛИ: Obviously, coming from Italy, I will say a couple of words in prays of the espresso way of preparing coffee.

А. САВИНОВ: Но, поскольку,

ещё и вдобавок

, я ещё из Италии, я должен сказать несколько слов в защиту или в пользу «эспрессо».

В. САНДАЛИ: The espresso way of extracting of beverage from the coffee [is], in my view, one of the best ways to preserve…

А. САВИНОВ: Метод приготовления, как делается напиток «эспрессо», метод экстракции, - на мой взгляд, это самый лучший способ, в ходе которого сохраняются…

В. САНДАЛИ: … the various aromas of coffee.

А. САВИНОВ: Все ароматические составляющие, находящиеся в кофейном зерне.

В. САНДАЛИ: I would advise to pay a lot of attention when you drink a cup of espresso to crème, to the foam on the surface of the espresso.

А. САВИНОВ: Я бы настойчиво бы порекомендовал тем, кто пьёт эспрессо, на то, что профессионалы называют крема – это та пенка, которая образуется в верхней части чашки.

В. САНДАЛИ: Because this is the place where you can taste most of the aromas, and so…

А. САВИНОВ: Потому что это именно

вот та часть напитка, в которой содержится основная часть ароматических веществ

[там вы сможете наилучшим образом почувствовать вкус ароматов, и поэтому]

В. САНДАЛИ: If a cup will have a lot of this foam, it will be also more aromatic than a cup of coffee without this foam.

А. САВИНОВ: И когда у вас в чашке крема высокая, кофе в любом случае будет более ароматичным, чем другой кофе, когда крема низкий.

К. ЛАРИНА: А в домашних условиях, какие правила приготовления обязательны? Вот, плита…

А. САВИНОВ: You would like to brew coffee at home, what is obligatory – gas or electric stove, then…

М. БУЛЛЕ: What devices are required? [Какие устройства нужны?]

В. САНДАЛИ: You have many different devices.

А. САВИНОВ: Ну, сейчас уже очень много разных видов приготовления.

К. ЛАРИНА: Но чего нельзя делать?

А. САВИНОВ: What is prohibited?

К. ЛАРИНА: Кипятить, наверно, нельзя?

А. САВИНОВ: To boil, for example?

В. САНДАЛИ: There are some “bad legends”.

А. САВИНОВ:

Вы знаете

, есть какие-то

легенды такие - я бы сказал

, «дурные» легенды.

В. САНДАЛИ: For example, some say that you should not wash things when you boil coffee…

А. САВИНОВ:

Кто-то, например, говорит даже такое, что, вот, предположим, если у вас есть какая-то ёмкость, в которой вы готовите кофе, то никогда её не мойте

[Некоторые говорят, что нельзя мыть посуду, в которой вы готовите кофе].

В. САНДАЛИ: For sure, you must wash it.

А. САВИНОВ: Конечно, мойте.

В. САНДАЛИ: But not… Possibly wash it with pure hot water, not with detergent.

А. САВИНОВ: Единственное, конечно, что правильно – мыть надо просто горячей водой, не используя

никаких химреагентов

[моющих средств],

и так далее… - порошка…или ещё чего-то

.

В. САНДАЛИ: I would recommend to make highly the proper choice of the coffee that you’d buy. It has to be a good coffee, to be able to prepare a good coffee.

А. САВИНОВ:

Начать надо с самого начала

. Я бы порекомендовал в первую очередь обратить внимание на то, какой кофе вы покупаете – то, что это должен быть хороший, вкусный кофе, [чтобы приготовить что надо].

К. ЛАРИНА: А как это определить?

А. САВИНОВ: But how can you distinguish it is good coffee.

К. ЛАРИНА: Если Вас рядом нету…

А. САВИНОВ: If the professional is not nearby, the guide is not nearby…

В. САНДАЛИ: It is very simple. You should follow your personal taste.

А. САВИНОВ: Это достаточно просто. Вы должны следовать вашему личному вкусу.

К. ЛАРИНА: По запаху, да?

В. САНДАЛИ: You have to take different coffees.

А. САВИНОВ: Вам надо

попробовать,

взять различные кофе…

В. САНДАЛИ: Prepare in the way you like to prepare…

А. САВИНОВ: Приготовить

именно

тем образом, каким вам нравится…

В. САНДАЛИ: And then make a comparison…

А. САВИНОВ: Затем сделать сравнение…

В. САНДАЛИ: And decide, very simply, which

is the taste

[the taste is] that you prefer, that you like.

А. САВИНОВ: И принять решение, какой именно кофе вам нравится.

В. САНДАЛИ: This would be your best coffee.

А. САВИНОВ: И это будет для вас самый лучший кофе.

В. САНДАЛИ: And it can be different from another one which is liked by another person.

А. САВИНОВ: И он может отличаться от кофе, который нравится кому-то другому.

К. ЛАРИНА: Но Вы сами готовите кофе?

А. САВИНОВ:

Are you yourself preparing coffee?

[Do you make coffee on your own?] At home?

В. САНДАЛИ: I am privileged, I must say, that I drink most of my coffees in the office, in the laboratory.

А. САВИНОВ: У меня есть преимущество – я в основном пью кофе на работе, в лаборатории [общий смех].

В. САНДАЛИ: I have professional coffee-machines.

А. САВИНОВ: Там есть профессиональные машины для приготовления кофе.

В. САНДАЛИ: It is very difficult to prepare a good espresso, if you are not a professional barista.

А. САВИНОВ: Ведь,

в принципе

, приготовить хороший эспрессо, если вы не профессионал, не «бариста», достаточно сложно,

в домашних условиях…

В. САНДАЛИ: So, to drink a good cup of espresso, it is better to go to a coffee bar, to a coffee shop, and then try to prepare it at home.

А. САВИНОВ: И поэтому, конечно, чтобы выпить чашечку хорошего эспрессо, надо лучше идти в кофе-бар,

но не делать этого дома

[а потом попытаться сделать это дома].

К. ЛАРИНА: Понятно. Давайте, на вопросы ответим, а то мы не успеем, товарищи [

напоминает номера телефонов

]. Вопросы повторять пока не буду, думаю, что вы их запомнили. Давайте попробуем звонки ваши принять. Сейчас я найду, где у нас этот колокольчик… Наверно, надо, всё-таки, повторить вопросы. Повторю [повтор пропущен].

Поехали, отвечаем на вопросы, очень-очень быстро. Аллё? Здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬ 1: А вот на последний вопрос – может, это Мадрид?

К. ЛАРИНА: Нет, это не Мадрид. Не попали.

СЛУШАТЕЛЬ 2: Аллё!

К. ЛАРИНА: Да? Здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬ 2: Это Стамбул, 1554-й год.

К. ЛАРИНА: Браво! Совершенно правильный ответ! Как Вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬ 2: Назывался «Клуб Образованных Людей» - эта кофейня называлась.

К. ЛАРИНА: Надо же! Откуда Вы всё знаете?

СЛУШАТЕЛЬ 2: Кстати, её потом закрыли из-за того, что там велось слишком много политических разговоров.

К. ЛАРИНА: Спасибо за предупреждение! Да, отлично! Как Вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬ 2: Виктор.

К. ЛАРИНА: Виктор, спасибо! Вы у нас победитель, и сразу отхватывает «супер»-приз. Молодец, молодец! Всё знает!

М. ПЕШКОВА: За три минуты…

К. ЛАРИНА: Всё знают, всё знают наши слушатели. Пожалуйста, следующий звонок, 363 3659. Аллё, здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬ 3: Аллё?

К. ЛАРИНА: Да, да, пожалуйста!

СЛУШАТЕЛЬ 3: Меня зовут Александр.

К. ЛАРИНА: Да, Александр?

СЛУШАТЕЛЬ 3, АЛЕКСАНДР: Я думаю, что это бедуины.

К. ЛАРИНА: К сожалению, нет. Не попали – не бедуины. Следующий звонок, здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬ 4: Аллё!

К. ЛАРИНА: Да, здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬ 4: Дервиши, наверное, первые стали?

К. ЛАРИНА: Нет, и тут не попали. Что же… Кому-то помогли. Аллё, здравствуйте!.. Аллё?...

СЛУШАТЕЛЬНИЦА 5: Аллё, здравствуйте!

К. ЛАРИНА: Да, пожалуйста!

СЛУШАТЕЛЬНИЦА 5: Будьте добры, это, наверно, в Италии, впервые появился, там?

К. ЛАРИНА: Кофейное дерево, или что Вы имеете в виду?

СЛУШАТЕЛЬНИЦА 5: В Италию завезли…

К. ЛАРИНА: Нет, подождите, у нас такого вопроса нет. У нас есть «В каком году и где в Европе впервые оказывается кофейное дерево?». Там есть варианты «Амстердам», «Париж», «Италия», да… Но не правильный ответ.

Ещё мы не ответили на вопрос, кто начал первым изготавливать из кофейных зёрен напиток, и в какой стране производится самый дорогой сорт кофе – там варианты у нас «Пуэрто-Рико», «Ямайка», «Санта-Доминго».

Давайте – пока я говорила, у нас уже здесь много телефонных звонков. Аллё, здравствуйте! Аллё, говорите, пожалуйста!

[

Звонок сорвался

]

К. ЛАРИНА: Боятся что ли меня?.. Ещё… Аллё, здравствуйте! Аллё, аллё!

СЛУШАТЕЛЬНИЦА 6: Аллё?

К. ЛАРИНА: Да, пожалуйста!

СЛУШАТЕЛЬНИЦА 6: Я думаю, что Пуэрто-Рико.

К. ЛАРИНА: Нет, к сожалению, не попали. Не Пуэрто-Рико. Ещё варианты? Аллё, здравствуйте! Говорите!

СЛУШАТЕЛЬНИЦА 7: Аллё, здравствуйте! А можно по поводу где в Европе появилось впервые кофейное дерево?

К. ЛАРИНА: Кофейное дерево, да.

СЛУШАТЕЛЬНИЦА 7: Это 1616 год, в Амстердамском ботаническом саду.

К. ЛАРИНА: О, великий Интернет! Как Ваз зовут?

СЛУШАТЕЛЬНИЦА 7: Екатерина.

К. ЛАРИНА: Екатерина, совершенно правильный ответ. Спасибо Вам! Вот, у нас тут ЕКАТЕРИНА – Юра у нас тут записывает телефоны… Так, ну что у нас ещё? Ещё два вопроса!... Боже мой… Давайте уже быстрее. Аллё, здравствуйте! Аллё! Аллё!

СЛУШАТЕЛЬ 8: Аллё?

К. ЛАРИНА: Да?

СЛУШАТЕЛЬ 8: Меня зовут Виктор.

К. ЛАРИНА: Да, Виктор?

СЛУШАТЕЛЬ 8, ВИКТОР: На первый [вопрос] ответ: Ямайка.

К. ЛАРИНА: Ямайка! Самый дорогой сорт производится именно на Ямайке. Совершенно правильный ответ, и телефон тоже мы Ваш записываем – вот он у нас.

Ну, и, наконец, последний вопрос: Кто же, согласно легендам, начал первым изготавливать из кофейных зёрен напиток? Внимательные слушатели наверняка уже услышали, что у нас два варианта отвалилось, то есть, остался один – я уж не буду их повторять, давайте попробуем, всё-таки, вычислить правильный ответ. Аллё, здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬ 9: Добрый день!

К. ЛАРИНА: Да?

СЛУШАТЕЛЬ 9: Меня зовут Александр. Ну, это «суфии» остаются.

К. ЛАРИНА: Суфии! Правильно, Александр! Совершенно верно. Спасибо Вам, и Ваш телефон у нас тоже есть.

Ну, я хотела про легенды то спросить – откуда эти легенды то взялись по поводу народности – суфии первыми стали изготавливать из кофейных зёрен напиток.

А. САВИНОВ: To ask about the legend about Sufis, that they were the first…

К. ЛАРИНА: Откуда эта информация?

А. САВИНОВ: Where from [is] this information… [неразборчиво]?

В. САНДАЛИ: Well, this information… you can find it in the old Middle-Ages Arabic scripts…

А. САВИНОВ: Вы можете найти эту информацию в книгах арабских средних веков…

В. САНДАЛИ: During the spread of the Muslim religion which forbade alcohol drinking…

А. САВИНОВ: … когда распространялась мусульманская религия –

вы знаете, что там запрещено

[которая запрещала] пить алкоголь.

В. САНДАЛИ: And wine was very popular in some countries, as Persia, for example, [that] was one of the birth places of wine.

А. САВИНОВ:

Например, в Персии вино было очень популярно до распространения ислама

[А вино было весьма популярно в некоторых странах, таких как Персия, которая была одним из мест, где зародилось виноделие].

В. САНДАЛИ: But then the Muslims found a good substitute in coffee, so coffee became a substitute of wine.

А. САВИНОВ: Но затем удалось найти мусульманам вот эту некоторую [хорошую] замену для вина, это в виде кофе.

В. САНДАЛИ: … and became very popular with the Sufi – [they] were one of the monastic sects of Yemen.

А. САВИНОВ:

Это из Йемена. Они происходят из Йемена. Это, так сказать, одна из сект – разновидностей ислама

[и стало очень популярным среди суфиев – которые были одной из сект в Йемене].

В. САНДАЛИ: And so it spread with Islam.

А. САВИНОВ: Так что, с распространением ислама это распространялось.

К. ЛАРИНА: Майя! [Спросите Вы, а] потом я последний вопрос задам.

М. ПЕШКОВА: Да, Максим, что у вас вот-вот выйдет?

К. ЛАРИНА: Чем ещё нас удивите?

М. БУЛЛЕ: Чем удивим? Я думаю, скоро, во-первых, это будет книга о китайской одежде, китайской мебели. У нас должен быть ряд книг о винах, о крепких спиртных напитках. Скорее всего, выйдет книга о кальянах и, возможно, будет книга о танго.

К. ЛАРИНА: В смысле, о танце?

М. БУЛЛЕ: О танце танго.

К. ЛАРИНА: Это что такое? Это откуда у вас такая страсть?

М. БУЛЛЕ: Ну, это его история.

К. ЛАРИНА: Смотрите, изменился в лице человек!

М. БУЛЛЕ: Конечно, танго…

М. ПЕШКОВА: Вы обратились лицом к Аргентине?

М. БУЛЛЕ: Возможно, да, если танго произошло оттуда…

М. ПЕШКОВА: Вы изменили Китаю?

М. БУЛЛЕ: Нет, Китаю – нет! Китай – наша любовь, конечно!

К. ЛАРИНА: Таким авторам попробуй изменить!

М. БУЛЛЕ: Китай у нас останется, и я надеюсь, что Бронислав нас порадует ещё книгами о Китае. Но танго это красиво!

К. ЛАРИНА: Очень интересно. Значит, это будет история танца?

М. БУЛЛЕ: Это будет всё. Это история танца…

К. ЛАРИНА: Культура какая-то, связанная с ним?

М. БУЛЛЕ: Конечно, конечно.

К. ЛАРИНА: Целое мировоззрение – танго. У меня к Винченцо вопрос последний.

А. САВИНОВ: The last question towards you, Vincenzo.

К. ЛАРИНА: А Вы гадаете на кофейной гуще?

А. САВИНОВ:

You know, it’s normal when you take this coffee and you are predicting your future. Are you engaged in it

? [Do you tell fortunes by coffee grounds?]

В. САНДАЛИ: Funny enough, in Italy this habit does not exist.

А. САВИНОВ: Вы знаете, самое интересно, в Италии этот обычай не существует.

В. САНДАЛИ: This is more in Eastern Europe and I know it is originating from the Turkish tradition.

А. САВИНОВ: Это более распространено в Восточной Европе, а вообще корнями уходит в турецкую традицию.

В. САНДАЛИ: So, I should come probably to Russia to find this…

А. САВИНОВ: Наверно, всё-таки, мне надо будет приехать в Россию, чтобы…

К. ЛАРИНА: «Чтобы вам погадать» [

общий жизнерадостный смех

]. Спасибо Вам большое! Мы, к сожалению, должны заканчивать нашу программу. Спасибо, Винченцо Сандалии, автор книги «Кофе»; Максим Булле, «пи-ар»-директор Издательства Антона Жигульского; и генеральный директор кофейной компании «СФТ-Трейдинг» Андрей Савинов. Благодарим Вас!

А. САВИНОВ: Спасибо!

М. БУЛЛЕ: Спасибо, до свидания!


Напишите нам
echo@echofm.online
Купить мерч «Эха»:

Боитесь пропустить интересное? Подпишитесь на рассылку «Эха»

Это еженедельный дайджест ключевых материалов сайта

© Radio Echo GmbH, 2025
Сейчас в эфире
Фрагмент «Утреннего разворота»
Далее в 14:57Все программы