Виктория Токарева, Егор Герчаков - Книжное казино - 2006-03-12
К.ЛАРИНА – 13 часов 20 минут, добрый день еще раз, у микрофона Ксения Ларина. Мы начинаем нашу традиционную передачу по воскресеньям «Книжное казино», я приветствую в студии мою коллегу Майю Пешкову, добрый день.
М.ПЕШКОВА – Добрый день.
К.ЛАРИНА – И сегодня у нас книжка, которая не листается, а которая слушается, это аудиокнига, которая называется «Эмиграция». Ничего больше я про нее не знаю, автора не знаю, знаю только исполнителя. Исполнитель сидит напротив меня, это Евгений Герчаков, актер театра «Луны», правильно?
Е.ГЕРЧАКОВ – Правильно.
К.ЛАРИНА – Писатель Виктория Токарева, здравствуйте.
В.ТОКАРЕВА – Здравствуйте, дорогая Ксения.
К.ЛАРИНА – Но это не Токарева написала книгу «Эмиграция»?
В.ТОКАРЕВА – Нет.
К.ЛАРИНА – Это будет главная загадка сегодняшнего эфира: кто написал книгу. Я надеюсь, у нас еще будет время послушать какие-то фрагменты из этого произведения. Я не знаю, что Майя еще добавит к выходным данным.
М.ПЕШКОВА – Я хочу еще сказать, что эту книжку вы можете приобрести в звуковом варианте. Я хочу напомнить, что 31 января на пресс-конференции наш президент сказал о том, что он слушает аудиокниги и весьма, как я поняла, увлечен этим явлением. Я хочу сказать, что по телефону в Москве 241-00-66 можно приобрести вот эти семь книг, которые оформлены в один такой замечательный аудио-вариант в красивой обложке, книга называется «Эмиграция», а подзаголовок этой книги «Опыт моей жизни», это только первая часть книги, а можно и на сайте ознакомиться с тем, как эту книгу купить www.knigacd.com. А тем, кто придет на Московскую книжную ярмарку, которая будет проходить во Всероссийском выставочном центре с 15 по 20 число, там вы тоже сможете купить, но пока только устный вариант.
К.ЛАРИНА – Давайте я сейчас поставлю небольшой фрагмент для того, чтобы наши слушатели понимали, о чем идет речь, а потом начнем уже, собственно, наш разговор с гостями.
ФРАГМЕНТ АУДИОКНИГИ
К.ЛАРИНА – Ну, вот собственно, пока и все, что вы можете пока узнать об этой книге, загадок очень много и вопросов больше чем ответов. Я хочу передать слово гостям, давайте начнем с В.С. и Т. Виктория Токарева, пожалуйста, вам слово, как вы вообще обнаружили это произведение?
В.ТОКАРЕВА – Дело в том, что автор этого романа, молодая изящная прелестная женщина обратилась ко мне с просьбой ознакомиться с ее литературным опытом, в виде рукописи. Я спросила, сколько страниц, она назвала мне количество страниц, это было для меня очень много, потому что я сама малоформатный писатель, а там было что-то такое 500 или 800 страниц, в общем, очень много, и я задумалась, и я испугалась, что чтение может быть тягостным. Это же надо провести наедине с автором такое количество времени, а вдруг автор не интересен. Но я, тем не менее, согласилась, потому что, когда я начинала, мне многие помогали. И такие имена как Войнович, Нагибин, практически без них весь процесс моего становления сильно затянулся. И я взяла себе такое правило, что раз мне помогали, то я должна отдавать долги и помогать в свою очередь. Я согласилась, я начала читать и - о, счастье - процесс чтения пошел, знаете ли, он меня затянул. Это было такое ошеломительное, стремительное и увлекательное чтение, и я еще раз убедилась в том, что всякое художественное произведение это мера искренности и таланта. Если уходит хоть одна составляющая, то ничего не получается, если нет искренности, то фальшивку, сколь бы она ни была талантливо написана, все равно это проступает, и все равно фальшивка чувствуется. Что касается таланта, то в данном случае слой искренности был такой ошеломительный, такой яркий и такой напористый, то есть автор себя обнажила, ничего не скрывая, она знаете, как карман вывернула свою душу, и вот как чистят карман там от махорки, от крошек хлебных, от всякой пыли, так она открыла свою душу хрупкую и беззащитную. Поэтому я была счастлива, что мне эта книга понравилась, и я была счастлива сказать об этом автору, потому что все-таки это огромная работа. В двух словах можно сказать, что это история золушки современной, которая начинается с того, что молодая девушка эмигрирует в Америку, и получает там весь негатив эмиграции. Эмиграция это всегда трагедия, и я очень часто встречалась с тем, что это очень редко бывает, что с самого начала легкий путь, потому что с корнями вырывается дерево жизни, и в новую лунку что ли его вкапывают, и какие-то корни гибнут, какие-то деформируются, в общем, все это каждый раз не просто. Она 10 лет живет в эмиграции, потом она приезжает в Россию. Это уже Россия 1990-х годов. Новая Россия, другая Россия, она живет здесь несколько лет и использует эту страну, факт то, что она из Америки, это как бы дополнительный талон, потому что мы – русские, в то время как дураки всегда любили, чтобы было что-то американское. И вот, она привезла с собой что-то американское, и, кстати, свои, ставшие уже американскими, мозги. Дальше она здесь безумно успешно богатеет, потому что тогда это было время для таких варягов, и она возвращается в Америку, вывезя отсюда основное, что ценится в Америке, большие деньги. И она приезжает в эту Америку с большими деньгами из России, и начинается новый следующий этап ее жизни. Это, конечно, не «Золушка», потому что в «Золушке» самое главное, это принц. А это скорее аксессуары: хрустальные башмачки и карета из тыквы, оставшиеся не превратившимися обратно в тыкву, и опыт. Дело в том, что мы все, живущие здесь, прошли через этот соблазн эмиграции, так много людей уехали, и каждый раз думалось, а не проносятся ли мимо тебя лучшие куски, может быть, они более правы. И, вот, читая эту книгу, ты получаешь опыт. Как читатель на себя уже примеряет, стоит ему ехать, не стоит, годится ли для него этот опыт, не годится. И, вот, этим своим опытом эта книга и бесценна, это главное, что она несет: искренний, честный, рассказанный опыт этого преобразования оттуда сюда и отсюда туда.
К.ЛАРИНА – Я думаю, что Женя Герчаков может что-нибудь добавить. Вот, как литература, это что такое?
Е.ГЕРЧАКОВ – Я абсолютно согласен. Дело в том, что радиослушатели, наверное, поняли, что И.Д. это женщина, и с этой женщиной я провел несколько ночей, в буквальном смысле этого слова, потому что я озвучивал эту книгу. Ну, дело в том, что эту центральную роль от первого лица должна была озвучивать одна великая русская артистка, она не приехала, и я посоветовал автору озвучить саму себя, потому что это от первого лица.
К.ЛАРИНА – И она здесь звучит.
Е.ГЕРЧАКОВ – Да, это ее голос. Ну, мне это было интересно как артисту в первую очередь, потому что след в моей душе от этого романа очень хороший. Я уж не говорю о том, как она говорит по-английски, это песня, хотя я не говорю по-английски.
К.ЛАРИНА – Я хочу сказать нашим слушателям, что мы обязательно послушаем фрагмент с участием Евгения Герчакова, сейчас мы должны уйти на новости, у нас сегодня много разных голосов будет в эфире звучать.
НОВОСТИ
К.ЛАРИНА – А мы возвращаемся в программу «Книжное казино», в которой у нас сегодня гостят писатель Виктория Токарева и актер Евгений Герчаков. В студии также Майя Пешкова, Ксения Ларина, и сегодня мы представляем аудиокнигу «Эмиграция» из серии «Опыт моей жизни», автор И.Д. Я надеюсь, мы еще услышим голос этого загадочного автора, но поняли, что потихонечку секреты раскрываются – это женщина, молодая, мы уже знаем. Дорогие друзья, давайте я сейчас задам вопросы нашим слушателям, чтобы у вас было время подумать, и через некоторое время по телефону прямого эфира мы примем несколько телефонных ответов. Какое высшее образование получил Лев Николаевич Толстой? Герой какого произведения Толстого олицетворяет самого автора? С какого события началась третья волна эмиграции из СССР? В каком недавно ликвидированном магазине Вашингтона продавались русские книги? В каком старейшем парижском издательстве свыше 80 лет публикуются книги российских авторов? А теперь продолжим наш разговор. Я еще раз хочу передать слово Евгению Герчакову, чтобы он поподробнее рассказал об этой работе. Я хочу сказать, что Евгений Герчаков знает толк в литературе, уж такие авторы были у него в друзьях, можно, наверное, перечислить.
Е.ГЕРЧАКОВ – Пожалуйста
К.ЛАРИНА - Пушкин, Достоевский, Толстой.
Е.ГЕРЧАКОВ – Олешин, Хармс.
К.ЛАРИНА – Да, так что есть с чем сравнивать.
Е.ГЕРЧАКОВ – Да, конечно. Но они были мужчины, разница, конечно, есть.
М.ПЕШКОВА – И вы с ними не проводили ночей.
Е.ГЕРЧАКОВ – Нет.
К.ЛАРИНА – Мне кажется, что как раз, наоборот, до сих проводите.
Е.ГЕРЧАКОВ – Нет, совсем нет. Так что рассказать?
К.ЛАРИНА – Про героев. Во-первых, я не сказала, что кроме Евгения Герчакова здесь замечательные актеры есть и Рогволд Суховерко, и Владимир Андреев, и Гаршина, это все театр Современник в основном?
Е.ГЕРЧАКОВ – В основном да.
К.ЛАРИНА – У Евгения Герчакова, то, что обозначено в ролях: парень из Бобруйска, Финны, Денис, Старые соседи, Семен, Клара, Циля, Фира, объявление в газете, мне очень нравится это, то есть все.
Е.ГЕРЧАКОВ – Вообще, я был приглашен на «объявление в газете», но оказалось, что я буду озвучивать.
В.ТОКАРЕВА – Оказалось, что вы еще и финн.
К.ЛАРИНА – Что за люди, что за персонажи? Их можно вообще сыграть, понять, что это такое?
Е.ГЕРЧАКОВ – Конечно. Они абсолютно реальные, поэтому было легко. Она меня прямо с самолета в студию загнала и начала насиловать и говорить: «Давай работать». И когда я пришел, я отказался и поехал в гостиницу, она была очень удивлена. А потом я ей предложил, чтобы она озвучивала саму себя от первого лица. Ей было сложно, конечно, потому что она не актриса.
К.ЛАРИНА – А режиссер там был?
Е.ГЕРЧАКОВ – Нет.
К.ЛАРИНА – То есть она целиком и полностью всем проектом занималась.
Е.ГЕРЧАКОВ – Да. Совершенно верно.
В.ТОКАРЕВА – Сначала написала.
К.ЛАРИНА – Это понятно.
В.ТОКАРЕВА – Написать 1000 страниц это тоже надо, даже если просто писать, сколько времени на это уйдет!
К.ЛАРИНА – Да, тут время. Некая усидчивость должна быть.
В.ТОКАРЕВА – Это не женщина, это шаровая молния.
К.ЛАРИНА – А можно еще вопрос, Жень? Все-таки, чтоб понять по жанру, есть разница между аудиокнигой и радиоспектаклем?
Е.ГЕРЧАКОВ – Небольшая разница есть, потому что может быть, мне, например, нравится жанр аудиокниги, мне кажется он современным, и он войдет, и будет жить, потому что жизнь стала немного другой и мало возможностей уйти куда-то, отключиться. Мне очень сложно. У меня маленький ребенок, 1,5 года, и он хочет, чтобы я ему читал книжки.
К.ЛАРИНА – Но мы слушали в свое время пластинки с большим удовольствием.
Е.ГЕРЧАКОВ – Да. Тем более.
К.ЛАРИНА – Виниловые.
Е.ГЕРЧАКОВ – Чтобы был выбор, я считаю, это хорошо, когда можно один на один с автором быть и послушать аудиокнигу. Я там ничего не играл, я просто проживал по каким-то воспоминаниям, ощущениям, ассоциациям этих людей, и там много персонажей, женские, у меня женские роли получаются лучше мужских.
К.ЛАРИНА – Давайте послушаем небольшой фрагмент с участием Евгения Герчакова, потом продолжим.
ФРАГМЕНТ ИЗ АУДИОКНИГИ
К.ЛАРИНА – Такой застольный разговор. Жень, что за сцена?
Е.ГЕРЧАКОВ – Не помню.
К.ЛАРИНА – Но слушал с удовольствием.
В.ТОКАРЕВА – Я, так, плачу.
К.ЛАРИНА – Хороший текст, что вы, прекрасный текст, очень узнаваемый, очень мужской.
В.ТОКАРЕВА – В том-то и дело.
М.ПЕШКОВА – Виктория Сергеевна, насколько эта книга может служить тем, что называется руководство к действию теперь, когда уже столько известно о третьей волне эмиграции, когда столько людей ездит туда – сюда, может ли эта книга быть тем самым подспорьем, когда человек думает: «А вот я поеду, что я буду делать? Как я буду жить?» - или это просто художественная литература?
К.ЛАРИНА – То есть типа учебник жизни?
В.ТОКАРЕВА – Для того чтобы получить такой результат от эмиграции, какой получила автор, надо иметь такую энергетику как у нее. Она человек политалантливый. Она может очень многое. Собственно, почему она скрывает свое имя, потому что она добилась очень больших успехов в совершенно другой сфере. Она просто не хочет, чтобы сопоставляли. То есть она может практически все, что захочет. У нее есть талант, умение хотеть и добиваться и осуществлять свое желание. А это талант, который очень не многим дан. Хотеть-то все хотят, но как дойти? Понимаете, для того, чтобы дойти до результата, нужно приложить очень много таланта, умения, терпения, труда, много работать. Захочет ли кто-то такие силы тратить? Она просто политалантливый человек – она может все.
К.ЛАРИНА – Возвращаясь к началу нашего разговора, когда вы говорили об эмиграции как о судьбе, эта тема в вашей жизни возникала когда-нибудь?
В.ТОКАРЕВА – Эмигрировать? Однажды я была в Югославии, и мы поссорились там с человеком, который нас сопровождал, это был типичный сопровождающий.
К.ЛАРИНА – Искусствовед в штатском?
В.ТОКАРЕВА – Да, настройщик. Один англичанин мне сказал: « А что ты мучаешься? Я здесь на машине. Давай, собирай чемодан, мы сейчас спустимся вниз, сядем на мое красное Рено, проедем 6 часов и в Австрии очень хорошо принимают. И там ты можешь оформиться. И через 9 часов ты будешь в другой жизни». Я посмотрела на него и сказала: «А там я буду писательница Виктория Токарева?» Он сказал: «Нет. Там твои художественные произведения никому не нужны». Я говорю: «Значит, я буду просто стареющая тетка?». Он сказал: «Да». Я сказала: «Нет, мне это не подходит. Я поеду к себе домой, где я Виктория Токарева. А какая-то Англия, где я утром встала, и никому не нужно то, что я делаю, мне такая страна не подходит».
К.ЛАРИНА – Это было, наверное, в советские времена.
В.ТОКАРЕВА – Это было в советские времена. Дело в том, что поскольку моя профессия связана с языком, то мое место только там, где я пишу, потому что, как говорил Довлатов «без языка человек теряет 80% своей индивидуальности». Кто может захотеть жить без своей индивидуальности? В данном случае наша героиня поехала совершенно молодой девочкой, она поехала, чуть ли не подростком, поэтому она вписалась и в язык, и во все это вошла. Но вообще-то для меня идеально, и это будет скоро, быть человеком мира. Живешь в Москве и живи, потом взяла, заработала денег, купила дом на Средиземном море где-нибудь в Сан-Тропе и живи там 4 месяца в году. А потом захотела покататься на горных лыжах и поехала в Швейцарию и купила там домик. Надо жить везде. Почему Гоголь сидел, сидел, а потом поехал на 8 лет в Италию и там жил? Понимаете, это неправильно жить где-то в одном месте, надо жить везде.
К.ЛАРИНА – Наверное, можно привести массу примеров из сегодняшней жизни, когда русский писатель не перестает быть русским писателем, даже если он живет в другой стране. Тот же Василий Павлович Аксенов, который сейчас живет во Франции, он не перестал быть Василием Аксеновым, известнейшим русским писателем. Или Войнович, который достаточное количество лет провел в Германии, или Светлана Алексеевич, которая сегодня вынуждена жить не на родине, не в Белоруссии, по другим причинам, то, что называется вынужденная эмиграция, живет, по-моему, она тоже в Германии.
В.ТОКАРЕВА - В Париже.
К.ЛАРИНА – Но, тем не менее, она остается писателем. Даже не белорусским писателем, а русским писателем ее считают. Сегодня другие времена все-таки.
В.ТОКАРЕВА – Вы знаете, это так и не так. Я, например, когда попадаю в другую страну и пытаюсь там писать, у меня в голове выстраивается что-то такое, как подстрочник, и я пишу по-другому, и если бы тот же Аксенов, который одаривает нас своими произведениями оттуда, эти вещи писал бы здесь, это было бы по-другому, потому что информационное поле воздействует очень сурово и конкретно.
К.ЛАРИНА – Интересная тема для дискуссии.
В.ТОКАРЕВА – И поэтому пишут абсолютно по-другому там. И тот же самый Сергей Довлатов. Возьмите его Пушкинский дом, который он написал тут, и возьмите его поздние вещи, который он писал там. Они также блещут этими алмазами острот, но общая атмосфера и какая-то глубина другая. Поэтому писать надо там, где эта речь вокруг тебя. А там, где все говорят на другом языке, а ты пишешь на этом языке, это другие вещи и также они другие у Войновича, и также они другими будут и у Алексеевич, хотя насчет Алексеевич не знаю, потому что он не стилист, она реалист.
К.ЛАРИНА – Документалист.
В.ТОКАРЕВА – Документалист и реалист. В этом случае я думаю, это не имеет значения. Но там, где стиль, где форма как средство выражения, это может быть только в стране, где ты живешь.
К.ЛАРИНА – Жень, ты согласен? А в твоей жизни была эта тема когда-нибудь? Наверняка же была.
Е.ГЕРЧАКОВ – Разное в моей жизни было, и я когда-то работал, играл в Женеве. Меня пригласили из театра «Эрмитаж», у меня будет сольный контракт. Играл я на минуточку Зигмунда Фрейда, даже его душу, была роль душа Зигмунда Фрейда, но там это было, и я мог совершенно спокойно остаться, потому что Швейцария, как известно, страна очень своеобразная, очень сонная, там до сих пор думают, что Мейерхольд жив, спрашивают меня «Как он там?» - я отвечаю: «Нормально» - «Ну и слава богу».
К.ЛАРИНА – Чудо какое!
Е.ГЕРЧАКОВ – Они какие-то такие ребята. У меня была такая история. Я туда приехал, не зная ни одного слова по-французски. Я знал только одно слово «merde», кто знает французский язык, знает, что это такое. Это нехорошее слово. И я репетировал, репетировал все это на французском, и в день премьеры, когда мне нужно было начинать монолог, тишина, битком зал, вдруг в полной темноте, притемнили сцену, ко мне подходит какой-то человек и говорит: «Евгений, merde», и отходит, подходит следующий: «merde». В общем, вся труппа ко мне подошла и я был в полном merde, а оказалось, что это ни пуха, ни пера. Можете представить себе, Виктория, как я играл в этот вечер? Я после спектакля узнал, что это ни пуха, ни пера. Это было что-то своеобразное. Потом я ездил на гастроли в Великобританию и играл на минуточку Холстомера Льва Толстого? И Марк Розовский для коммерческого успеха попросил меня выучить эту роль на английском языке. Можете себе представить эти монологи литературные очень и так далее. Что-то подсократили, но я выучил. Но это была страшная мука. Было полное ощущение, что мы из Рязани такие англичане приехали, наверное, это было очень забавно. Никакого кайфа в этом не было, и я понял, что больше никогда французские актеры не будут играть на русском языке, они не сумасшедшие люди. Я это испытал страшное ощущение и не получил никакого удовлетворения. Я бы, наверное, тоже никогда бы не остался. Скорее всего, потому что здесь у меня похоронены родители, и у меня эта связь какая-то особая, может быть, потому что я единственный сын, не знаю. Я не мог бы летать сюда на могилу к родителям, как многие делают, но жизнь есть жизнь. Если говорить об авторе этой книги, при всем при том, что она самодостаточная и мощная, как говорит Виктория, энергична очень, я бы не сказал, что у них радости там на лице, хотя она там живет, прекрасно говорит на языке, есть какие-то друзья, и живет она там. Я бы не сказал, что она счастлива. Думаю, если бы она была счастлива, она никогда бы не написала этот роман, простите, пожалуйста.
В.ТОКАРЕВА – Дело в том, что золушка без принца это же история золушки при отсутствии принца.
К.ЛАРИНА – Это же неправильно.
В.ТОКАРЕВА – Здесь удалено что-то основное.
Е.ГЕРЧАКОВ – Там есть принц у нее очередной, очень милый, хороший, но не знаю.
В.ТОКАРЕВА – Что значит, очередной принц? Так вопрос вообще не должен стоять.
Е.ГЕРЧАКОВ – Она много раз была замужем, это я имею в виду.
К.ЛАРИНА – Она в поиске.
Е.ГЕРЧАКОВ – Да, она в поиске. У нее сейчас прекрасный молодой человек, у них такой просто по сказке «Золушка», за ней ухаживает, по-моему, даже носит все время туфельку рядом.
В.ТОКАРЕВА – Да, я не берусь комментировать, я не знаю.
К.ЛАРИНА – Давайте мы послушаем звонки, поскольку нам пришла пора разыграть уже нашу книжку «Эмиграцию». Я быстро повторю вопросы. Какое высшее образование получил Лев Николаевич Толстой? Герой какого произведения Толстого олицетворяет самого автора? С какого события началась третья волна эмиграции из СССР? В каком недавно ликвидированном магазине Вашингтона продавались русские книги? В каком старейшем парижском издательстве свыше 80 лет публикуются книги российских авторов? Итак, наш телефон 783-90-26, пожалуйста.
СЛУШАТЕЛЬ – Здравствуйте. Михаил. У Льва Толстого юридическое образование, заканчивал Казанский университет.
К.ЛАРИНА – Он закончил его?
СЛУШАТЕЛЬ – Нет.
К.ЛАРИНА – Ага, значит, у него нет высшего образования.
СЛУШАТЕЛЬ – Я о том, что учился.
К.ЛАРИНА – Дополню, факультет был сначала восточный, потом юридический. Поехали дальше. Выбирайте вопросы и выбирайте, надеюсь, правильные ответы. Алло, здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ – Татьяна. Прообраз Толстого – Левин из романа «Анна Каренина».
К.ЛАРИНА – Осталось еще 3 вопроса. Алло, здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ – Александр. Я по поводу магазина, который был в Вашингтоне, это магазин Виктора Коникина.
К.ЛАРИНА – Спасибо вам за правильный ответ. «Имка-пресс» – это издательство, дело летчиков в 70-ые годы – это третья волна миграции Советского Союза. Мы хотели объявить, где можно купить эту «Эмиграцию».
В.ТОКАРЕВА – Я хочу сказать, что если вы позвоните по телефону 241 в Москве наш код 4950066, вы сможете заказать именно эту книгу, но пока она существует только в аудиоварианте. Откройте сайт www.knigacd.com и там вы сможете тоже заказать эту книгу. А если вы придете на Московскую книжную ярмарку, которая называется «Книги России», она пройдет с 15 по 20 марта на ВВЦ, там будет отдельный стенд издательства «I and I publishing», именно там вышла эта аудиокнига, кстати, если вы обратите внимание, одна записана и издана в Нью-Йорке.
К.ЛАРИНА – Нам остается поблагодарить наших гостей Викторию Токареву и Евгения Герчакова. Оставляю еще буквально полторы минутки для того, чтобы послушать еще одни фрагмент из аудиокниги «Эмиграция». Спасибо вам большое.
ФРАГМЕНТ ИЗ АУДИОКНИГИ
К.ЛАРИНА – Вот видите, мы услышали опять голос автора, загадочного, под инициалами И.Д., напомню, что это фрагмент из аудиокниги «Эмиграция».