Купить мерч «Эха»:

Бейрут - Надежда Кеворкова, Гави Алмосри - История одного города - 2008-05-18

18.05.2008
Бейрут - Надежда Кеворкова, Гави Алмосри - История одного города - 2008-05-18 Скачать

М.МАЙЕРС: 23 часа и 8 минут. Еще раз здравствуйте. Меня зовут Маша Майерс. Это программа «История одного города». Мы с Борисом Тумановым по-прежнему в этой студии.

Б.ТУМАНОВ: Куда ж я денусь?

М.МАЙЕРС: Да, никуда не денетесь. Почему я говорю «по-прежнему» - потому что мы уже сегодня встречались в 4 часа и вот встречаемся в 11 вечера. Наши гости: Надежда Кеворкова - специальный корреспондент газеты «Газета».

Н.КЕВОРКОВА: Здравствуйте.

М.МАЙЕРС: Здравствуйте. И Гази Алмосри – ресторатор.

Г.АЛМОСРИ: Здравствуйте.

М.МАЙЕРС: Здравствуйте. Я хочу сказать, что сегодня нам повезло, Борис, по-моему. В том смысле, что у нас сегодня в студии настоящий ливанец – можно даже потрогать, наверное.

Б.ТУМАНОВ: И человек, побывавший в Ливане буквально неделю назад. Да?

Н.КЕВОРКОВА: Да, совершенно верно.

М.МАЙЕРС: Позвольте, я задам Надежде первый вопрос. Потому что все мы следим за новостями – работа у нас такая, информационное радио. И, в общем, как вы понимаете, не все сообщения могут порадовать поклонников этого города, жителей этого города, тех людей, которые интересуются судьбой этого города в России. Что там сейчас происходит?

Н.КЕВОРКОВА: Ну, там все успокоилось. И там вообще все хорошо – гораздо лучше, чем это можно увидеть по телевизору или почерпнуть из каких-то других медийных ресурсов. Там все успокоилось, и там, я надеюсь, не будет больше войны ни междуусобной и ни с кем из соседей.

Б.ТУМАНОВ: Иншалла! – я бы сказал.

Н.КЕВОРКОВА: Да, Иншалла, но все будет хорошо, я надеюсь.

М.МАЙЕРС: А какая атмосфера сейчас, какой воздух? Что люди говорят? как ведут себя?

Н.КЕВОРКОВА: Люди в Ливане и в Бейруте ведут себя всегда прекрасно. И если у вас очень плохое настроение, то лучший способ его исправить – это сесть на самолет, прилететь в ближайший к Бейруту город, если сам Бейрут не принимает, и доехать до этого города – у вас сразу будет превосходнейшее настроение.

Б.ТУМАНОВ: И застрять там, как это произошло с туристами с нашими.

Н.КЕВОРКОВА: Вы знаете, я очень завидовала этим туристам, которые там застряли, потому что мне не удавалось застрять так, как им. Но я им даже позавидовала.

Б.ТУМАНОВ: Ну, надо было Хезболле пожаловаться – они бы вас там задержали.

М.МАЙЕРС: Слушайте, у вас какой-то черный юмор сегодня, Борис.

Н.КЕВОРКОВА: Хезболла совершенно никого не задерживает – Хезболла помогает тем людям, которые попали в беду. И когда я была во время войны в 2006-м году, Хезболла мне и другим журналистам – моим друзьям из Греции, моим друзьям из Англии – очень помогала.

М.МАЙЕРС: Ага, правильно, а потом вы и освещали в соответствующем стиле, что происходит.

Б.ТУМАНОВ: У вас тоже юмор черноват.

Н.КЕВОРКОВА: Они помогали нам не попадать под бомбы – они нас оповещали, когда нужно сматывать наши удочки из тех районов, где было очень опасно. Вот этим они нам помогали. Поэтому мы освещали не благодаря их помощи и не вопреки их помощи, а мы остались живы благодаря им.

Г.АЛМОСРИ: Ну если знать – любой ливанец относиться к иностранцам очень хорошо и готов помочь. Необязательно, чтобы вы были из их партии или из другой. Любой ливанец помог бы вам. Безусловно. Мы уважаем иностранцев, приезжих. Считаем, что мы должны помочь им в нашей стране по-любому.

Н.КЕВОРКОВА: Гази абсолютно прав. Потому что могу сказать, что когда я в первый раз приехала в Бейрут и ничего не знала об этом городе, он только-только оправился от Гражданской войны той давнишней, в этом городе, как сказал хозяин моей крошечной гостиницы, было четыре туриста – две старушки-американки, которые приехали вспомнить молодость, я и итальянец, которого они все называли мафиози, потому что он приехал со своим поваром и готовил еду у себя в номере. Тогда в Бейруте было одно кафе – по крайней мере, я нашла одно кафе, где можно было что-то поесть, кроме сладкого. Я пришла в это кафе первый раз – мне дали ту еду, которая там была. Это не было очень роскошно, это было, прямо скажем, очень скромно. Со мной тут же начали разговаривать на всех возможных языках, которые знали обе стороны. Ушла я оттуда через полтора часа. На следующий день, когда я пришла, цена была в два раза ниже, и мне уже было очень неудобно. Но другого кафе я не могла найти. На третий день с меня отказались брать деньги, и я попала в довольно затруднительное положение. То же самое было со всеми ситуациями в городе. Меня мгновенно брали под защиту целые семьи, которые просто хотели помогать мне всем чем могут. Там было очень тяжело – там ничего не было в этом городе тогда. И я могу сказать, что такого отношения к иностранцам, как в Бейруте, я просто никогда не видела нигде.

Г.АЛМОСРИ: Тем более к русским – очень любят Россию.

М.МАЙЕРС: За что же, Гази, за что?

Г.АЛМОСРИ: Я не знаю, с чем это связано. Может быть, потому что очень много наших здесь учились. У нас очень многие здесь женились. Ну, в Ливане есть такое настроение – любят русских. Вот когда приезжали ко мне мои друзья, заходили в магазин что-то покупать, я сказал «Вот друзья из России» - «Давайте кофе попьем, мы вас угощаем», сок, все… это как раз было летом. Есть отношение хорошее к России. Это заметно.

Б.ТУМАНОВ: Я прошу прощения. Вот Надежда обронила слово «бомбы» - вас спасали от бомб. Вот теперь я уже серьезно задаю вопрос, вот какой. Бейрут вообще ассоциируется у большинства людей, которые о нем слышали – вы сами, Гази, упомянули, помните, вы говорили – «ближневосточная Швейцария»? – это великолепная архитектура, это роскошные кварталы, и жизнь бьет ключом и т.д. и т.п. Вот скажите, эти бомбы, о которых вы упомянули, они каким-то образом нарушили эту атмосферу? Они как-то испортили ее? Или все-таки Бейрут не сдается в этом отношении?

Г.АЛМОСРИ: Бейрут не сдается, я думаю, и не будет сдаваться.

Н.КЕВОРКОВА: Да, Бейрут не сдается. Я могу сказать, что за два года все дороги починены, почти все дома за исключением тех, которые разрушены до основания, починены или по крайней мере идет ремонт. Ну конечно, какие-то постройки невосполнимо утрачены, но ведь все-таки согласитесь, что там нет в Бейруте каких-то особенно древних очень важных памятников. Поэтому там страдают люди больше, чем дома. Поэтому, естественно, больше жалко людей, чем дома. Но Бейрут не утрачивает своего очарования, в каком бы состоянии он ни находился. Сейчас Бейрут не разрушен.

М.МАЙЕРС: Я только один вопрос хочу вам задать, эмоциональный – все-таки в Бейруте страшно?

Н.КЕВОРКОВА: Да нет, совершенно в Бейруте не страшно.

Г.АЛМОСРИ: Никогда не было страшно. Пожалуйста – куда вы хотите поехать, можно в любое время зайти в ресторан, поехать в ночной клуб, можно днем по магазинам ходить в любом районе Бейрута. Пожалуйста. Просто ливанцы привыкли как-то быстро устранять последствия каких-то там беспорядков.

М.МАЙЕРС: Жизнь научила.

Г.АЛМОСРИ: Да, быстро. Например, на следующий день после того, что было, люди уже в магазинах, в кафе, в ресторанах, как будто ничего и не было.

Н.КЕВОРКОВА: Нет, ну конечно, последствия бомбардировок 2006-го года на следующий день не удалось смести, потому что это были грандиозные разрушения, это был целый громадный квартал разрушен, и там были просто завалены улицы. Но вот сейчас я ходила по Дахии – между прочим, я ходила, и меня там передавали - я это даже не всегда замечала, но я знала, что меня передает один боец Хезболлы другому. Не потому что я, скажем, представляю какую-то опасность, а потому что это довольно напряженные дни были, когда были беспорядки, вызванные правительственными действиями, и конечно, я как иностранка была заметна в этом районе. Меня попросили, например, не фотографировать. Это единственное ограничение, с которым я вообще когда-либо сталкивалась. Не фотографировать сейчас, потому что сейчас опасно. И я их очень хорошо поняла. Но в Бейруте реально никакой опасности вам не грозит. Может, разве что… Опять же – когда я первый раз приехала в Бейрут, я заблудилась в этом городе. Я вышла не там – мне показалось очень интересно. Люди в автобусе умоляли меня не выходить, но журналистское любопытство было настолько велико, что я вышла в квартале, который только строился. И я тут же потеряла ориентацию. Было 55 градусов жары, у меня не было воды. Я полтора часа ходила там и не могла вообще никак оттуда выйти. И тогда рабочие спустились с какого-то невероятно высокого здания, потому что они увидели, что я там…

М.МАЙЕРС: Они, наверное, сидели наверху и видели, как вы ходите ровно по кругу в это время.

Н.КЕВОРКОВА: Просто они сначала не могли понять, что происходит. Потому что там люди не ходили. И вот они просто показали мне, куда идти. Потому что они никак ничем помочь мне не могли – там не было машин. И они меня спасли. Жара – это единственная опасность в Бейруте.

Б.ТУМАНОВ: Скажите, Надежда, вот когда вы последний раз были в Бейруте, вы на набережную ходили?

Н.КЕВОРКОВА: Нет. К сожалению, в этот раз был перекрыт весь центр, была перекрыта Хамра, главная улица красивая, на которую выходят все религиозные кварталы. Это улица такого всемирного, всеобщего перемирия. И даже во время гражданской войны там можно было гулять. Сейчас эта улица была перекрыта, был перекрыт правительственный центр, где находятся все здания, включая здание ООН. И я не могла проехать на Корниш, потому что она была перекрыта…

М.МАЙЕРС: Корниш – это набережная?

Б.ТУМАНОВ: Да, французское слово.

Н.КЕВОРКОВА: Прекрасная, потрясающая, дивной красоты набережная, которая, конечно…

Б.ТУМАНОВ: Там не утихает жизнь, насколько я слышал.

М.МАЙЕРС: Давайте непосредственно уже говорить про Бейрут, про красоты. Оставим в стороне политику, военные вопросы. Хотя история этого города так тесно переплелась с ними. Я еще раз напомню, что наши гости – это Надежда Кеворкова - специальный корреспондент газеты «Газета», Гази Алмосри – ресторатор.

Б.ТУМАНОВ: А давайте я напомню об истории этого города – это тоже интересно.

М.МАЙЕРС: Ну давайте.

Б.ТУМАНОВ: Вот странная судьба у этого города, честно говоря…

М.МАЙЕРС: А вы, уважаемые гости, перебивайте и дополняйте.

Б.ТУМАНОВ: Вы будете меня поправлять, если я в чем-то ошибусь. Для меня история этого города очень своеобразна, честно говоря. Вот при той известности, которую он приобрел, по сути дела, в 20-м веке, и при том, что он известен с 5000-го года до нашей эры под названием Берит, он ничем не был знаменит. Он возник еще при финикийцах и был просто маленьким портиком, стратегическое значение которого было велико, но тем не менее он ничем не был славен все это время. Его затмевали знаменитые финикийские города – такие, как Тир и так далее. И именно начиная с конца 19-го и с начала 20-го века Бейрут стал Бейрутом. Вот все то великолепие, о котором мы говорили – банки…

М.МАЙЕРС: Мы еще ни о каком великолепии не говорили.

Б.ТУМАНОВ: А, ну я знаю, что он великолепен. Ну мы же упоминали и Швейцарию ближневосточную – это о чем-то говорит. Ну, «бейрутские гномы», как говорится, банкиры – тоже можно говорить о них. Весь расцвет Бейрута, вся его международная слава возникла именно в 20-м веке.

М.МАЙЕРС: А что произошло?

Б.ТУМАНОВ: А произошло то, что Ливан, став полусамостоятельным под французским протекторатом, с 20-го года начиная, то есть получив независимость, предприимчивые ливанцы стали строить не только Бейрут, но и прежде всего экономическую и финансовую деятельность этого города. И очень преуспели в этом. А когда с 26-го года Ливан вообще обрел независимость, то Бейрут стал расцветать.

Г.АЛМОСРИ: Вы знаете, просто Бейрут был центром всех, можно сказать, арабских стран Ближнего Востока, финансовый центр. В Ливане и Бейруте любили отдыхать. И до сих пор они любят туда приезжать, отдыхать – из Арабского залива, из разных арабских стран. Но можно сказать, что это был центр разных цивилизаций, потому что у нас там много религий – 17 религий – признано. Они все общаются между собой – все друг у друга что-то берут. У нас, например, в Бейруте всегда можно было разговаривать на иностранном языке, не обязательно на арабском. На французском можно было общаться, на английском. То есть люди приезжали туда, и им было удобно общаться, что-то делать. И Ливан был не только финансовый центр – и бизнес-центр Ближнего Востока. До Дубаи, до Кипра все крупные фирмы все в Бейруте концентрировались, которые работали на Ближнем Востоке. Просто когда была у нас гражданская война, они ушли на Кипр сначала, сейчас в Дубаи. Причем менеджеры, которые работают на этих фирмах, многие до сих пор из Ливана. И в Бейруте можно было все делать – можно было, допустим, заходить в ресторан, можно было выпить, допустим. Нету ограничения. Нету ограничения в одежде…

М.МАЙЕРС: То есть мини-юбку можно носить?

Г.АЛМОСРИ: Конечно.

М.МАЙЕРС: Правда? И в купальнике купаться? Все можно?

Г.АЛМОСРИ: Конечно.

Н.КЕВОРКОВА: Конечно, можно купаться в купальнике. Только вы за пять минут обгорите.

Г.АЛМОСРИ: Запрещено не в купальнике купаться. Пожалуйста – можно что угодно. Как в Европе. Как в России.

М.МАЙЕРС: Только как это соотносится – Надежда говорила про одно кафе, а вы говорите про роскошные рестораны?

Н.КЕВОРКОВА: Секундочку – я была после окончания гражданской войны. А Гази говорит о времени до гражданской войны. Гражданская война длилась 15 лет, и ее последствия изживались еще лет 7. Но я хочу сказать, что конечно, я никогда в жизни не сказала бы о городе банков и ресторанов, что это прекрасный город. В Бейруте есть что-то еще, не описываемое этими словами. И конечно, он гораздо больше, чем арабская Швейцария или что-то еще, именно благодаря тому, что там есть совершенно необыкновенные люди. Что касается одежды, то, скажем, сейчас я ходила по шиитскому кварталу Дахия, где множество – это была пятница, когда я гуляла с утра до вечера, и там было множество христиан – вы сразу узнаете христианских женщин, потому что они одеты иначе, чем шиитки и мусульманки вообще. Ни один человек ни разу не оборачивается. И просто нет никакой идеи о том, как вы одеты. Это никем не замечается. И там люди привыкли жить так тесно друг с другом и так толерантно относиться друг к другу, что естественно, одежда – это не то, что может там служить поводом для конфликтов. Более того – скажем, иногда вы даже не понимаете, что вы перешли из одного квартала в другой – скажем, из христианского квартала в суннитский или в шиитский. И только если вы внимательно оглядитесь, по каким-то признакам вы поймете, где вы находитесь. Скажем, в христианском квартале вы увидите сразу статуи Девы Марии и церкви – там их очень много. И в шиитском квартале вы поймете, что это шииты, по женской одежде…

Б.ТУМАНОВ: А как именно вы поймете по женской одежде? Она более строгая по сравнению, скажем, с суннитским кварталом? Или как?

Н.КЕВОРКОВА: Нет, просто женщины ходят все в черном, как правило.

Г.АЛМОСРИ: Необязательно – если женщина в черном, она шиитка. Есть шииты, которые одеваются нормально. Это зависит… то есть как все.

Н.КЕВОРКОВА: Там одеваются женщины, как все.

Г.АЛМОСРИ: Да, то есть не обязательно в черном. А есть, например, женщины-мусульманки – они могут, например, на голове все время носить платок. Могут они одеваться в черное. Никто никого не обязывает. Это зависит от человека, от веры его. У нас нету таких правил, что шиит, например, должен это надевать. Это зависит от веры, от воспитания. Родители так воспитали, например, эту женщину. И на самом деле, мы никогда не думали, шиитский это район, суннитский, а мы как-то все время… Ливан такой, что в любом районе живут и те и другие.

Н.КЕВОРКОВА: Конечно.

М.МАЙЕРС: Вы знаете, Борис… можно маленькое лирическое отступление? Мне кажется, что скоро наша программа потеряет всякий смысл, потому что мир настолько быстро меняется, он становится все более космополитичным – мы же знаем, что такое глобализация…

Б.ТУМАНОВ: Так, и к чему вы клоните?

М.МАЙЕРС: К тому, что сейчас мы с таким восторгом говорим о том, что Бейрут похож на Европу, хотя тем самым стирается, может быть, какой-то его особенный облик?

Н.КЕВОРКОВА: Не похож на Европу. Бейрут ни на что не похож, поверьте мне.

Б.ТУМАНОВ: Нет, Надежда, я скажу так…

Г.АЛМОСРИ: Вы спросили, как одеваются.

М.МАЙЕРС: Хорошо, давайте продолжим.

Б.ТУМАНОВ: Вы абсолютно правы – глобализация действительно имеет место и в Ливане, и если вы взгляните на европейские города, то вы увидите, что там проблема одежды тоже стала стоять…

М.МАЙЕРС: Вот именно. Я ровно об этом и думала. Потому что когда я читала о Бейруте, мне не попалась метафора про Швейцарию, мне попалось про «второй Париж». А потом там было лирическое отступление на тему, что может быть второй Бейрут, на самом-то деле. Понимаете?

Б.ТУМАНОВ: Да-да, так оно и есть.

М.МАЙЕРС: Теперь давайте поговорим о тех особенностях Бейрута, которые делают этот город таким уникальным, и даже, как Надежда нам призналась до эфира, вашим самым любимым городом?

Н.КЕВОРКОВА: он самый любимый, да. Безусловно.

Б.ТУМАНОВ: Прежде я хотел бы поделиться с вами одним очень интересным фактом. Вы все наверняка знаете голливудского киноактера Киану Ривза – знаменитого героя «Матрицы»…

Н.КЕВОРКОВА: Он что, из Бейрута?

Б.ТУМАНОВ: Он уроженец Ливана.

Н.КЕВОРКОВА: Да что вы говорите?

Б.ТУМАНОВ: Да. А если вам известен ансамбль – я уж не знаю, как он называется, рок-музыки или поп-музыки…

Г.АЛМОСРИ: «Масары»?

Б.ТУМАНОВ: Нет, «System of down».

М.МАЙЕРС: А, да-да.

Б.ТУМАНОВ: Все четверо армян, которые составляют этот квартет, все выходцы из Ливана.

Г.АЛМОСРИ: И Майкл Дебейки, который делал операцию бывшему президенту России, американец, он по происхождению из Ливана. Он сейчас строит в Бейруте кардиологический центр.

М.МАЙЕРС: Так, расскажите, чем же таким особенным отличается Бейрут и что делает этот город непохожим ни на один город мира – ни швейцарский, ни французский, никакой другой?

Г.АЛМОСРИ: Надо обязательно приехать туда и увидеть своими глазами.

М.МАЙЕРС: Нет! Имейте совесть – мы сидим на радио…

Н.КЕВОРКОВА: Маша, это реально невозможно описать. Именно поэтому когда вы читаете о Бейруте, вы читаете такие убогие описания о том, что это арабская Швейцария или Париж Ближнего Востока, потому что люди не могут просто это описать.

М.МАЙЕРС: Попробуйте!

Н.КЕВОРКОВА: Это невозможно описать.

Б.ТУМАНОВ: Париж описан.

Н.КЕВОРКОВА: Конечно, Париж описан.

Б.ТУМАНОВ: А Бейрут не может быть описан?

Н.КЕВОРКОВА: Простой городок, который наши предки когда-то называли захудалой деревенькой. 12 веков назад это была захудалая деревенька.

Б.ТУМАНОВ: Ну наши предки не называли, уж это точно.

Н.КЕВОРКОВА: Бейрут не поддается описанию – он прекрасен, он…

М.МАЙЕРС: Так, все, понятно. Бесполезно. Давайте попробуем по-другому. Давайте попробуем о тех местах, куда нам с Тумановым обязательно надо сходить в этом городе. С чего начать, как с ним знакомиться, на что обращать внимание, что наоборот пропускать.

Г.АЛМОСРИ: В Бейруте?

М.МАЙЕРС: Да.

Г.АЛМОСРИ: Обязательно надо, как только вы прилетите в Бейрут, в центр Бейрута – даунтаун. Вот это где была зеленая линия…

М.МАЙЕРС: Ну почему «даунтаун»? давайте придумаем какое-нибудь другое название.

Н.КЕВОРКОВА: Центр города.

Г.АЛМОСРИ: Это такая улица, как Старый Арбат здесь – слева и справа там рестораны, кафе. Там все иностранцы, все ливанцы вечером обязательно гуляют. Это просто то, что построили очень быстро после войны.

М.МАЙЕРС: То есть это все пострадало?

Г.АЛМОСРИ: Все было разрушено. Все построили в восточном стиле, сделали там пешеходные улицы, как Старый Арбат. Вы можете там увидеть людей любой нации, из любой страны.

М.МАЙЕРС: Из любой страны нам неинтересно – нам интересно из Ливана.

Г.АЛМОСРИ: На следующий день обязательно надо ехать в ливанский музей в Бейруте.

Н.КЕВОРКОВА: Кстати, сколько раз я там была, ни разу не посетила музей. Какой ужас.

М.МАЙЕРС: Стыд и позор корреспонденту газеты «Газета»!

Г.АЛМОСРИ: Там много музеев.

Н.КЕВОРКОВА: Но я знаю, что они там есть.

Б.ТУМАНОВ: Это уже хорошо.

М.МАЙЕРС: Это делает вам честь, да.

Г.АЛМОСРИ: Надо смотреть, что вам интересно.

М.МАЙЕРС: А что вам интересно? Вот какое ваше любимое место?

Г.АЛМОСРИ: Мое самое любимое место, когда я бываю в Бейруте, - это центр города.

М.МАЙЕРС: То есть этот вот поганый даунтаун, извините? Я название имею в виду.

Г.АЛМОСРИ: Да. Это очень красивое место. Можно от побережья гулять до центра Бейрута.

М.МАЙЕРС: То есть надо просто бродить, бродить?

Г.АЛМОСРИ: И слева-справа там любая кухня, что вы хотите – итальянская…

М.МАЙЕРС: У нас же ресторатор профессиональный в гостях. Конечно! Там, значит, надо не просто бродить – там надо есть!

Г.АЛМОСРИ: Потом, если хотите, можно дальше гулять, заходить – там и дискотеки…

М.МАЙЕРС: Дискотеки – тоже неинтересно.

Г.АЛМОСРИ: Я говорю сейчас про вечер. Днем, конечно, в Ливане есть очень много чего посмотреть. История очень богатая. Например, если поедете, обязательно в город Библус - 7 тысяч лет до нашей эры, и там посмотрите. Можно в Бальбек поехать…

М.МАЙЕРС: Но это уже не Бейрут, подождите секунду. А какие расстояния? Насколько он растянут?

Г.АЛМОСРИ: Поэтому я вам говорю, что можно делать в Бейруте.

Н.КЕВОРКОВА: Маша, там ничего не меряется расстоянием – там все меряется часами или минутами ходьбы.

М.МАЙЕРС: А можно там взять напрокат ослика или как-то там… ну, чтобы побыстрее. Велосипед…

Н.КЕВОРКОВА: Ну. Там горы, поэтому…

Г.АЛМОСРИ: Да, лучше машину взять напрокат и проехать. Я вам скажу – например, из самой далекой точки – долины Бека, это граница с Сирией – до Бейрута два часа на машине. Вы уже на побережье Бейрута. Два часа на машине максимум.

М.МАЙЕРС: А сам Бейрут – он растянут или он плотный?

Г.АЛМОСРИ: Он плотный. Можно сказать, Бейрут – это самое маленькое место между двумя горами…

М.МАЙЕРС: То есть он в расщелине.

Г.АЛМОСРИ: Да.

Б.ТУМАНОВ: Там около двух миллионов, кстати говоря, жителей. Это солидный город.

Н.КЕВОРКОВА: Половина всего населения страны.

М.МАЙЕРС: Правда? Там так мало людей живет?

Г.АЛМОСРИ: Площадь Ливана – 10 325 квадратных километров. Протяженность от севера до юга по побережью – 210 километров.

М.МАЙЕРС: 210 километров?!

Г.АЛМОСРИ: Да, всего. Это побережье. И Бейрут в центре. Самую маленькую территорию занимает Бейрут.

Н.КЕВОРКОВА: Маша, вы не будете разочарованы. Там был у меня такой очень смешной случай – вдруг мимо меня прошла целая стайка белокурых женщин с необыкновенными профилями, голубоглазых. Я спросила – кто эти люди? Мне сказали – А, это южане. Я просто не могла понять. Потому что передо мной была карта, и я не могла понять, что значит южане, потому что совсем немножко, и все, Ливан заканчивается. Мне сказали – «Ну вот вы выезжаете из Бейрута, и там начинается юг, и вот эти люди оттуда». Это были христианки-южанки. Они просто необыкновенные.

М.МАЙЕРС: Белокурые и голубоглазые?

Н.КЕВОРКОВА: Да, с вьющимися прекрасными волосами.

М.МАЙЕРС: Господи, откуда они там взялись вообще? Сложно себе представить.

Н.КЕВОРКОВА: Они там живут последние 5 тысяч лет, я думаю, никуда не выезжая…

М.МАЙЕРС: А, вот так – плюс-минус…

Н.КЕВОРКОВА: Да, они южанки. Но что касается интересных мест – вы ведь тоже не можете знать, куда вы попадете. Вот например, в этот раз я попала в Бейруте в палестинский лагерь, который находится просто на территории самого Бейрута рядом с Дахией через дорогу. Этот лагерь не пострадал во время войны. И я, откровенно говоря, никогда раньше не была в лагерях палестинских беженцев. Я просто не представляла себе, что это такое. Вот в этом громадном Бейруте есть совершенно свой отдельный лагерь, который состоит из таких крошечных, лепящихся друг к другу домиков, улиц, на которых вдвоем не разминешься, такая ширина улиц. Там нет ни единого деревца, и там живут люди 60 лет. Ну, если быть точными, они туда приехали в 52-м году, по-моему.

Г.АЛМОСРИ: Да, но если мы будем сейчас говорить о политике, это очень длинная тема…

М.МАЙЕРС: Только как об элементе города.

Н.КЕВОРКОВА: Это часть города. Эти люди живут в этом городе.

Г.АЛМОСРИ: Но почему они так живут. Есть же причины политические. Не по своей воле. И не по воле ливанцев.

Б.ТУМАНОВ: Чем пахнет?

Г.АЛМОСРИ: Морем.

Б.ТУМАНОВ: А еще? Вы ресторатор. Как кухни?

Г.АЛМОСРИ: Кухня – вы сами, наверное, слышали, ливанская кухня – очень известная кухня. Там, например, если вы зайдете в ресторан и закажете закуску. Закусок можно дать 23 тарелки, например, минимум. Поэтому я вам советую выбирать, а то будет очень дорого. Скажете закуску, они могут…

М.МАЙЕРС: А ливанцы страдают лишним весом, если кинуть взгляд на улицу?

Г.АЛМОСРИ: Нет, они не страдают лишним весом, потому что там натуральные продукты. И нету такого, как фастфуд, в котором непонятно как выращенные продукты или мясо. А у нас все – парное мясо.

М.МАЙЕРС: Слушайте, я читала отзывы – упрекают в том, что город грязный. Это действительно так?

Г.АЛМОСРИ: В некоторых районах, может быть, да, грязно.

М.МАЙЕРС: То есть такой вот восточный?

Б.ТУМАНОВ: Неаполь еще грязнее. Не волнуйтесь. Хоть это и Европа.

Н.КЕВОРКОВА: У него не облик восточного города – у него облик современного города.

Б.ТУМАНОВ: Все-таки Парижа? Условно говоря…

М.МАЙЕРС: Давайте будем говорить все-таки – Бейрута. Ну вас с вашим даунтауном, в конце концов. Надежда, а ваше любимое место в Бейруте?

Н.КЕВОРКОВА: Ну, конечно, я люблю набережную. Это такое романтическое место. Встречать рассветы, встречать закаты. И там можно познакомиться с бесчисленным количеством арабских женщин, которые там прогуливаются.

Б.ТУМАНОВ: Это вы в мой адрес?

Н.КЕВОРКОВА: Нет-нет, это только я могу познакомиться. Вы не можете.

Б.ТУМАНОВ: Как?

Н.КЕВОРКОВА: Абсолютно невозможно, абсолютно закрыто, и никогда…

Б.ТУМАНОВ: Ну вы преувеличиваете… не разочаровывайте меня.

Г.АЛМОСРИ: Это вы говорите о Корниш. Если вы хотите знакомств, давайте в даунтаун.

Б.ТУМАНОВ: А на Корнише нельзя познакомиться?

Н.КЕВОРКОВА: Там гуляют громадные семьи с детьми.

Б.ТУМАНОВ: Ну я, естественно, не пойду знакомиться.

М.МАЙЕРС: Да, а вот как раз по поводу белокурой голубоглазой южанки вы подумаете.

Б.ТУМАНОВ: Ну если я на Корнише их встречу, то конечно, подумаю.

Н.КЕВОРКОВА: Это очень надменные девушки, которые промчатся мимо вас на громадной скорости в свои горные деревни, где они живут и совершенно счастливы.

Б.ТУМАНОВ: Ну ладно, мы тоже не лыком шиты.

М.МАЙЕРС: Да-да. Идите в армянский квартал вообще, Борис.

Б.ТУМАНОВ: И пойду.

М.МАЙЕРС: И идите.

Н.КЕВОРКОВА: Ну, в армянских кварталах, если вы не армянин, то с вами просто не будут разговаривать. О чем?

М.МАЙЕРС: Посмотрите на этого человека в профиль повнимательнее.

Б.ТУМАНОВ: Со мной поговорят.

М.МАЙЕРС: Скажите что-нибудь по-армянски, ответьте Надежде.

Б.ТУМАНОВ: Все-таки мне хочется чуть-чуть из Бейрута выехать, потому что я знаю, что Бальбек, о котором мы только что говорили несколько раз, это рядом с Бейрутом, во-первых, 80 км всего…

М.МАЙЕРС: Из 200…

Н.КЕВОРКОВА: Через два перевала, да.

Б.ТУМАНОВ: Ну, по нашим масштабам. Это как Истра, скажем.

Н.КЕВОРКОВА: Два часа езды.

М.МАЙЕРС: По пробкам.

Н.КЕВОРКОВА: Там нет пробок.

Г.АЛМОСРИ: Если пробки – два часа.

Б.ТУМАНОВ: Даже с пробками можно доехать за два часа. Просто надо упомянуть о том, что все-таки действительно это ареал Бейрута. Но там же три храма, оставшиеся с римских времен. Причем говорят, единственный сохранившийся в мире Храм Юпитера. Там храм Вакха, Юпитера и Венеры. И знаменитые эти камни Бальбека. Плиты, точнее, Бальбека. Над ними ломают головы до сих пор. Там есть кладка, которая сделала из каменных обтесанных глыб, каждая из которых минимум весит 300 тонн. А есть еще 800-тонные плиты. И есть самая большая единственная плита, которая лежит отдельно особняком – 1000 тонн. Как их двигали, это до сих пор загадка. Кстати, развалины Храма Юпитера стоят как раз на этой самой кладке глыб в 300 и 800 тонн. И никто не знает, каким образом древние люди передвигали эти плиты.

М.МАЙЕРС: Ну, может, это описано в каких-нибудь легендах старого Бейрута, сказках старого Бейрута?

Б.ТУМАНОВ: Нет, допрыгались уже до того, что Бальбек считается одним из признаков – ну я понимаю, что это несерьезно, - одним из доказательств того, что это были инопланетяне.

М.МАЙЕРС: Приехали. Ехали-ехали и приехали.

Б.ТУМАНОВ: Когда отчаяние постигает…

Г.АЛМОСРИ: Если мы выехали из Бейрута уже, можно рассказать о том, что у нас можно кататься на лыжах. К северу Ливана.

Н.КЕВОРКОВА: В горах.

Г.АЛМОСРИ: Да, там 1800, 2150 – можно кататься на лыжах.

М.МАЙЕРС: И что – катаются на лыжах ливанцы?

Н.КЕВОРКОВА: Конечно, ливанцы.

Г.АЛМОСРИ: С января по апрель.

Н.КЕВОРКОВА: Ливанцы умеют ходить на двух ногах – держат две палки лыжных в руках и стоят на двух таких палочках, которые мы называем лыжами, и умеют кататься.

М.МАЙЕРС: Немыслимо!

Б.ТУМАНОВ: Есть даже Ливанская лыжная ассоциация, чтоб вы знали.

Г.АЛМОСРИ: И, по-моему, в этом году какой-то чемпионат там у нас.

М.МАЙЕРС: Вот только в тот момент, когда ливанец выиграет Кубок мира, я вам поверю. До этого момента не дождетесь.

Г.АЛМОСРИ: Бывает такое время, например, в апреле – у нас можно кататься на лыжах в начале апреля и можно купаться в море. Если, например, вы можете терпеть 18-20 градусов – это температура воды в море.

М.МАЙЕРС: Я – запросто.

Г.АЛМОСРИ: Есть такие люди. Вы – да, я знаю. Но мы не очень можем терпеть такую холодную воду. Бывает так, что можно кататься на лыжах, и за 40 минут или за час максимум – вы уже на пляже и можете купаться.

М.МАЙЕРС: Спуститься прямо на лыжах можно. Все равно едешь, и все равно сверху вниз. Какие проблемы, в конце концов? Чудесно. Скажите, а можно вас попросить попробовать все-таки сказать несколько слов об архитектуре Бейрута? Потому что можно себе представить, что такое банк, и может даже, что такое даунтаун… я с ужасом произношу это слово…

Г.АЛМОСРИ: Я почему вам сказал, что я люблю именно в этом центре гулять – потому что сохранили тот стиль старого Бейрута, восстановили восточный…

Н.КЕВОРКОВА: Левантийский стиль такой.

Г.АЛМОСРИ: Сейчас везде, где есть старые стройки в Бейруте, мэрия Бейрута старается не менять облик вообще и не менять фасад дома и архитектура, чтобы сохранилась старая архитектура города.

Б.ТУМАНОВ: А где живут бейрутцы – предпочтительно в многоквартирных домах или в каких-то коттеджах?

Г.АЛМОСРИ: В многоквартирных. Нету места. В Бейруте один квадратный метр считается одним из самых дорогих по стоимости.

Б.ТУМАНОВ: Ну, положим, не дороже, чем в Москве.

Г.АЛМОСРИ: Ну да. Там вообще нету мест. Если у кого-то есть особняк, в Бейруте, конечно, это… наверняка у политиков, у очень богатых…

Б.ТУМАНОВ: Вы знаете, тут Владимир задает вопрос, мне кажется, достаточно к месту, чтобы расширить наши познания о Ливане. Чем отличаются друзы как религия от других религий?

Г.АЛМОСРИ: Друзы – это закрытая религия. Никто не может принять ее. Только если отец друз, он друз.

Б.ТУМАНОВ: Но они христиане?

Г.АЛМОСРИ: Кто-то говорит, что они мусульмане, кто-то – что не мусульмане.

Б.ТУМАНОВ: А кто-то говорит, что христиане, да?

Г.АЛМОСРИ: Нет, не христиане. Например, это история, которую я, например, не могу знать о друзах. В их книге говорится, что они были до евреев и до мусульман. Но нету на самом деле доказательства.

Н.КЕВОРКОВА: Можно я поясню?

Г.АЛМОСРИ: Но у них своя книга. Что их отличает – у них своя книга, называется «Разум».

Б.ТУМАНОВ: Но не Коран?

Г.АЛМОСРИ: Нет.

М.МАЙЕРС: А какие-то свои храмы, свои символы?

Г.АЛМОСРИ: У них есть такие дома, где они молятся. Там ничего нету – обычный дом скромный. То есть если смотреть снаружи, вы можете и не узнать, что это дом, где они молятся. То есть очень скромно.

Б.ТУМАНОВ: Протестанты – будем говорить так. Но скажите мне – а если они не почитают Коран, то почему их считают мусульманами? Они поклоняются пророку Мухаммеду?

Н.КЕВОРКОВА: Дело в том, что друзов многоступенчатая очень сложная организация общины. И те люди, которые посвящены в таинства религии, не сообщают всем остальным суть их вероучения. И все остальные не требуют этого. Считается достаточным, что мудрые молятся, а все остальные внимают этой молитве, в которой они даже не участвуют.

Б.ТУМАНОВ: Я только пытаюсь понять – почему при всем этом их определяют как мусульман, а не как христиан, не как какую-то другую религию? Почему они именно мусульмане?

Г.АЛМОСРИ: Я точно не могу ответить на этот вопрос. Друзы живут в Сирии, в Ливане и в Израиле, Палестина. То есть так вот. И раньше, например, было так много книг о том, что они похожи на ламу – потому что друзы верят, что душа не умирает, а переходит в другое тело. То есть друзы верят в то, что они не умирают – не одна жизнь у них будет.

М.МАЙЕРС: Скажите, пожалуйста, вот меня мучает один вопрос, я его Надежде хочу задать – а вы решились бы там водить машину?

Н.КЕВОРКОВА: Конечно. Да.

М.МАЙЕРС: То есть это без проблем? Потому что так много рассказывали красивого про…

Н.КЕВОРКОВА: Это легко. Единственное – там много очень горных дорог. И это достаточно крутые горные дороги с очень хорошими шоссе. Но если вы умеете ездить по горным дорогам… я умею, поэтому без проблем я бы стала водить машину.

М.МАЙЕРС: Опять же – не восток?

Н.КЕВОРКОВА: Нет, там вообще нету такого хаотичного движения, как в Каире, нет такого бесконечного перезвона клаксонов, нету… там нормальное движение, и вы себя естественно в нем чувствуете.

Б.ТУМАНОВ: Ну пробки все-таки есть?

Н.КЕВОРКОВА: Пробки есть, хотя, скажем, я только один раз попала в пробку.

М.МАЙЕРС: Смотрите. Я хочу включить телефон – у нас остается чуть больше 10 минут. 363 36 59. Только я вас умоляю – не про хоккей. Чемпиона, победа, все – все поздравляют, прыгают…

Н.КЕВОРКОВА: Ливанская команда победила?

Б.ТУМАНОВ: Ура, мы выиграли.

М.МАЙЕРС: Совершенно верно. 363 36 59 – я прошу звонить, и буду грубо, жестко и бескомпромиссно обрывать тех, кто попытается прорваться не по теме.

Б.ТУМАНОВ: Ну а если он сначала скажет «ура, мы победили», а потом будет рассказывать о Бейруте?

М.МАЙЕРС: Ну, в общем, я боюсь, что в тот момент, когда он скажет «ура, мы победили», я выключу телефон. 363 36 59 – это телефон прямого эфира. Если вы были в Бейруте, если вы любите этот город, может, вы там родились, учились, я не знаю. Может, вы нам позвоните из Бейрута сюда на «Эхо Москвы». Мы хотели бы услышать ваши впечатления, ну и конечно, безусловно, где нас гости обманули, где недоговорили что-то, может быть. Может, прозвучит критика в адрес Бейрута, я не знаю. Я напомню, что у нас в гостях Надежда Кеворкова - специальный корреспондент газеты «Газета» и Гази Алмосри – ресторатор. Говорим мы, соответственно, о Бейруте. Ну а вы нам, соответственно, помогаете.

Н.КЕВОРКОВА: Маша, бейрутцы никогда не врут. И я как человек, любящий Бейрут, тоже никогда не вру. Поэтому мы вас ни в чем не обманули.

М.МАЙЕРС: Принимается. Сейчас посмотрим.

Н.КЕВОРКОВА: Мы говорили истинную чистую правду.

М.МАЙЕРС: Здравствуйте, добрый вечер.

СЛУШАТЕЛЬ: Добрый вечер.

М.МАЙЕРС: Как вас зовут и бывали ли вы в Бейруте?

СЛУШАТЕЛЬ: Михаил из Москвы. Бывал, да. В Сирии бывал, в Бейруте.

М.МАЙЕРС: Ну расскажите – какое впечатление на вас город произвел и что можете добавить к тому, о чем мы говорили сегодня?

СЛУШАТЕЛЬ: Похоже на Сирию. Что касается движения, чем-то на Дубаи похоже.

М.МАЙЕРС: Слушайте, но объясните вы по-человечески – такое ощущение, что все, кто нас сейчас слышит, не вылезают из Сирии и Дубаи…

СЛУШАТЕЛЬ: Там не существует правил дорожного движения.

М.МАЙЕРС: Чем он вам больше всего понравился и чем не понравился?

СЛУШАТЕЛЬ: Кухней, прежде всего, ливанской.

М.МАЙЕРС: А, мы ж только про закуски сказали – мы больше ни про что не говорили.

СЛУШАТЕЛЬ: Мизе ливанское – это, конечно, что-то. Это надо пробовать. И есть ресторан такой ливанский - ??? – очень вкусно. Свежее все, с пылу с жару. И очень недорого.

М.МАЙЕРС: Это особенно приятно. А что не понравилось?

СЛУШАТЕЛЬ: Да все понравилось.

Н.КЕВОРКОВА: Это верный признак того, что человек был в Бейруте.

М.МАЙЕРС: 363 36 59 – услышать хочется тех, кто действительно в Бейруте бывал и может об этом городе рассказать то, чего мы про этот город, возможно, еще не знаем. Кстати, вот про кухню, может, добавите еще что-нибудь. Потому что мне жалко тратить время. Как-то вы только про закуски сказали.

Г.АЛМОСРИ: Если вы будете в Бейруте, то обязательно заходите в ресторан, который местный. Они не только вам дадут закуску – они и второе дают, и третье, и угощают вас…

М.МАЙЕРС: Живой оттуда потом выйдешь? А все-таки принято запивать еду алкогольными напитками?

Г.АЛМОСРИ: Ради бога – все что хотите.

М.МАЙЕРС: А что больше всего подходит, тогда скажите?

Г.АЛМОСРИ: Есть вино ливанское очень вкусное.

Н.КЕВОРКОВА: Христиане делают старинные вина.

Г.АЛМОСРИ: Да, очень вкусное вино. Есть водка ливанская – она делается из винограда с анисом, разбавляется с водой. Есть пиво ливанское. Пиво тоже делают.

М.МАЙЕРС: А еще есть ром, текила, виски, бакарди.

Г.АЛМОСРИ: Все остальное есть. Но я говорю о том, что производства Ливана.

Б.ТУМАНОВ: Гази, а где растут знаменитые кедры ливанские, которые упоминаются еще…

Н.КЕВОРКОВА: Высоко-высоко в горах.

М.МАЙЕРС: В Ливане. Здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Вы знаете, я была в Ливане в конце 60-х годов, я уже пожилой человек…

М.МАЙЕРС: Как вас зовут, скажите, пожалуйста?

СЛУШАТЕЛЬ: Меня зовут Елена Васильевна. Я хотела бы спросить господина Гази Алмосри – а существует ли по-прежнему гостиница «Арауша»?

Г.АЛМОСРИ: Да, она есть до сих пор.

Б.ТУМАНОВ: А чем она знаменита?

М.МАЙЕРС: Чем она знаменита и чем вас поразил Ливан тогда?

СЛУШАТЕЛЬ: Вы знаете, я бывала в нем несколько раз. Именно 65-67гг. Это были самые ливанские годы в моих поездках – я работала в Союзе писателей и ездила с делегациями писателей в Ливан.

М.МАЙЕРС: И чем поражало вас?

СЛУШАТЕЛЬ: Ну я полностью согласна с Надеждой в том, что она говорит, за исключением, конечно, уличного движения. Потому что у меня было тогда впечатление от уличного движения, что действительно нет никаких правил…

М.МАЙЕРС: Мнения разделились.

СЛУШАТЕЛЬ: Каждый ездит, как хочет. Я еще про себя смеялась, все думала – вот бы московских таксистов на практику отправлять в Ливан, чтобы они знали, как водить машину.

М.МАЙЕРС: Жестоко. Спасибо огромное. 363 36 59 – давайте еще звонок послушаем, потом добавите. Здравствуйте. Вы нас слышите?

СЛУШАТЕЛЬ: Слышу.

М.МАЙЕРС: Тогда сделайте тише радио, скажите, как вас зовут, и расскажите о своих впечатлениях от Ливана.

СЛУШАТЕЛЬ: А я в эфире?

М.МАЙЕРС: Ну а как вы думаете? А куда вы звоните?

СЛУШАТЕЛЬ: Анатолий меня зовут.

М.МАЙЕРС: Анатолий, вы бывали в Ливане?

СЛУШАТЕЛЬ: Нет, у меня Сирия…

М.МАЙЕРС: Я прошу прощения – тогда не по теме. Тогда можно к движению вернуться.

Г.АЛМОСРИ: Да, вот слушательница говорит, что каждый ездит, как хочет. Но есть особенность – если, например, вы хотите перейти дорогу как пешеход, обязательно, как только вы покажете руку, они все останавливаются и вам пропускают. Обязательно. На любой улице. Да, там много лет войны…

Б.ТУМАНОВ: Я думаю, это просто потому, что ливанцев мало и они берегут друг друга. А нас много, поэтому если мы задавим одного- другого…

Г.АЛМОСРИ: Тем более если женщина переходит дорогу, это обязательно, конечно.

Н.КЕВОРКОВА: Да.

М.МАЙЕРС: Здравствуйте, добрый вечер. Совсем немного времени остается.

СЛУШАТЕЛЬ: Добрый вечер. Иван, Москва.

М.МАЙЕРС: Иван, бывали?

СЛУШАТЕЛЬ: Был в декабре 94-го года. Правда, всего один день. Самое сильное впечатление, помню – в начале нас везли в автобусе из западной части в восточную. Тогда еще стояли вот эти дома, недавно, видимо, разбомбленные, и вот до того, как туда въехали, все были веселые и оживленные, а когда въехали вот в эту часть, сразу же примолкли, смотрели по сторонам со страхом некоторым, и думали – а может, у нас тоже так будет когда-нибудь?

М.МАЙЕРС: Но у нас, знаете, бывало, в общем…

Н.КЕВОРКОВА: Ну вот и надумали, да… Грозный был как раз в том году разрушен до такого же состояния.

СЛУШАТЕЛЬ: Да, да. Именно так.

Г.АЛМОСРИ: Сейчас уже все построили.

СЛУШАТЕЛЬ: Ну а в остальном, как только выехали из этой зоны, действительно было ощущение очень гостеприимного, очень радушного, очень радостного города. И тоже такая маленькая деталь – где-то уже часов в десять-пол-одиннадцатого в принципе почти все уже было закрыто, а нужно было что-то купить в аптеке, и мы подошли к закрытой двери – подергали и поняли, что она закрыта, собрались уходить. И тут изнутри подошел человек, помахал рукой, открыл дверь, спросил – «Вам что-то нужно?» Причем он сказал по-арабски, мы по-английски ответили. Он тут же перешел на немножко ломаный, но все-таки понятный английский язык…

М.МАЙЕРС: И продал в два раза дороже.

Н.КЕВОРКОВА: Неправда.

СЛУШАТЕЛЬ: Нет-нет, он продал по совершенно разумной цене. Естественно, я сейчас уже не помню ни цену, ничего. Но нам это показалось очень разумным. Больше всего на впечатлило то, что он специально, увидев, что появились покупатели, открыл уже закрытую аптеку, чтобы нас обслужить.

Б.ТУМАНОВ: Это приятно.

М.МАЙЕРС: Это приятно. Спасибо большое. Ну что, есть еще звонок. И есть еще вопросы. Здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Очень приятно, что я попал к вам в эфир.

М.МАЙЕРС: Зовут вас?

СЛУШАТЕЛЬ: Меня зовут Юрий Иванович. Я никогда не был в Бейруте. Но не отключайте меня, пожалуйста. Я скажу интересную вещь. Я учился в Одесском инженерно-строительном институте – со мной в группе учились три ливанца, мои самые близкие друзья – Сами, Хусейн и Фуад. И я очень с ними подружился. И мы все время были вместе на протяжении всего периода обучения. И я настолько от них хорошо запомнил – они мне день и ночь, и не только мне, рассказывали, какой город Бейрут и что такое Ливан. У меня до сих пор впечатления – почти 25 лет прошло, как мы окончили институт, - но я представляю этот город именно так, как рассказывают ваши коллеги…

Н.КЕВОРКОВА: Пора ехать.

СЛУШАТЕЛЬ: Пора ехать, да. И я очень хорошо помню все их рассказы, и у меня ощущение, что я там был. Я почему вам позвонил? Бейрутцы – это отдельная нация, мне так кажется, это отдельный народ. И это такие ребята, что просто супер, класс.

М.МАЙЕРС: А до сих пор вас за 25 лет не уговорили ни разу, а? Неубедительно, значит, некрасноречиво, наверное.

СЛУШАТЕЛЬ: Нет, дело не в этом. Были другие совершенно проблемы. Я по национальности еврей, а они были арабы. Я не мог просто туда ехать, потому что это было просто невозможно.

М.МАЙЕРС: Но дружбе это не мешало, да?

СЛУШАТЕЛЬ: Вы знаете, дружбе это не мешало никак. Они знали, что я еврей. У нас в группе учились и евреи, и армяне, и арабы и так далее.

Н.КЕВОРКОВА: Но у вас гражданство российское?

СЛУШАТЕЛЬ: У меня на тот момент гражданство было вообще грузинское.

Н.КЕВОРКОВА: Ну, с грузинским гражданством можно ехать.

СЛУШАТЕЛЬ: Нет, тогда было гражданство Советского Союза, и просто невозможно было туда поехать.

М.МАЙЕРС: Но, в общем, сейчас, я надеюсь, что-то изменилось, и все-таки вы увидите город вашей мечты. Спасибо вам огромное. Я хотела спросить, последние две минутки у нас остается, - скажите, Гази, а вот что вы, ресторатор, у вас здесь ливанские рестораны, привозите из Бейрута то, что обязательно нужно купить в Бейруте и привезти сюда? Без чего немыслим Бейрут и чего нет в Москве? Надежда, и вам тот же вопрос.

Г.АЛМОСРИ: Если говорить о ресторанах, есть такие национальные блюда, для которых нужно обязательно из Ливана привезти. Я назову – например, кишк.

Б.ТУМАНОВ: Что оно из себя представляет?

Г.АЛМОСРИ: Это в горах у нас едят. Это из творога делается – творог вместе с пшеном сушится под солнцем несколько дней, а потом становится как порошок – потом мы его готовим, например.

М.МАЙЕРС: А, вот этот порошок привозите.

Г.АЛМОСРИ: Да, мы готовим его. Есть, например, заторис. Это такая трава, которую мы собираем в лесу и потом сушим и делаем как кашу. Есть такие вещи, которых здесь мы не находим. Но там немного.

М.МАЙЕРС: Надежда, а вот очередной посещение вашего любимого города – и вы не можете вернуться без…

Н.КЕВОРКОВА: Я не могу вернуться без того счастья, которое только там я обретаю.

Б.ТУМАНОВ: А из съестного?

Н.КЕВОРКОВА: Ничего там нету…

М.МАЙЕРС: А украшения?

Н.КЕВОРКОВА: Никаких там нет украшений, ничего там этого нету.

М.МАЙЕРС: Одежда, сувениры…

Н.КЕВОРКОВА: Да, там есть один магазинчик, в котором последние 12 лет висит красное платье, которое я хочу купить, и каждый раз этот магазинчик закрыт, и я мимо него прохожу…

Б.ТУМАНОВ: А платье все висит.

Н.КЕВОРКОВА: А платье все висит, да. И я думаю – надо бы прикупить.

М.МАЙЕРС: Знаете, что надо сделать? Когда уже все магазины будут закрыты, надо постучаться, и с той стороны вас обязательно увидят, вам откроют дверь и продадут по вполне разумной цене. Спасибо огромное нашим гостям. Мы рассказывали вам историю одного Бейрута. Неожиданный у нас получился город. Надежда Кеворкова - специальный корреспондент газеты «Газета», Гази Алмосри – ресторатор. Мы рассказывали вам историю одного неожиданного Бейрута. Спасибо.

Н.КЕВОРКОВА: Спасибо.


Напишите нам
echo@echofm.online
Купить мерч «Эха»:

Боитесь пропустить интересное? Подпишитесь на рассылку «Эха»

Это еженедельный дайджест ключевых материалов сайта

© Radio Echo GmbH, 2024