Лейпциг - Николай Ёлкин, Георгий Комаров - История одного города - 2008-01-27
М.МАЙЕРС: 23 часа и 5 минут. И представляете, Борис Туманов, у нас целых 55 минут абсолютно свободно времени для того, чтобы отправиться в один совершенно замечательный город и посмотреть на него!
Б.ТУМАНОВ: Да, это очень отрадная перспектива.
М.МАЙЕРС: Да. Здравствуйте, во-первых. Все-таки надо сказать друг другу «Здравствуйте».
Б.ТУМАНОВ: Guten Abend я бы сказал.
М.МАЙЕРС: Какой же Abend? Сейчас Abend?
Б.ТУМАНОВ: Да.
М.МАЙЕРС: А, ну хорошо, ладно, уговорили. Отправляемся мы сегодня в Лейпциг. И наши гости – это Николай Елкин, журналист немецкой редакции «Голос России». Добрый вечер.
Н.ЕЛКИН: Здравствуйте.
М.МАЙЕРС: И Георгий Комаров, переводчик. Не буду спрашивать, с какого на какой. Наверное, с птичьего на человеческий. Здравствуйте.
Г.КОМАРОВ: Спасибо, добрый вечер.
М.МАЙЕРС: Сегодня мы действительно говорим о Лейпциге. Понятно, что на разных языках названия произносятся по-разному, и когда ты, допустим, говоришь «Лондон», никто не бежит тебя исправлять и заставлять говорить «Ландан», ты говоришь «Париж», и никто не бежит тебя исправлять на «Пари». Почему-то когда я произносила в присутствии своих немецких друзей название города Лейпциг, мне все время говорили – «Неправильно! Ляйпцихь!» И вот почему-то именно этого города это касалось.
Б.ТУМАНОВ: Маша, тебе просто-напросто надо было употреблять простое русское слово – Липецк. В переводе это Липецк. На языке лужицких сербов, которые основали этот город еще в 900-х годах нашего твсячелетия, это звучит как «Липск» просто-напросто. И до сих пор те сербы лужицкие, которые живут – это меньшинство, тщательно охраняемое сегодня, кстати говоря, в Германии, - на языке «Ляйпцихь» так и называется – «Липск».
М.МАЙЕРС: Нет – Липецк или Липск – это принципиальная история. И как на это реагируют жители Липецка. А вот если вы сейчас слышите, вот скажите, вам это отрадно слышать или наоборот, это оскорбляет ваше национальное самосознание? Как это так – мой город он один, и если 22 Москвы в США, то они все не те, не настоящие. Это плагиат.
Н.ЕЛКИН: На Урале есть Берлин и Лейпциг, между прочим.
М.МАЙЕРС: Еще больше. То есть количество Липецков ширится и растет.
Н.ЕЛКИН: Но потом туда пришли франки и город назвали по-своему – Лейпциг, переводится как «городок у лип».
М.МАЙЕРС: А, ну то есть все равно это связано с липовыми аллеями.
Б.ТУМАНОВ: Да.
Н.ЕЛКИН: Не столько с аллеями, сколько с рощами.
Г.КОМАРОВ: Дело в том, что в глубокой древности на территории нынешнего Лейпцига шумели липовые леса, отсюда и пошло это название.
М.МАЙЕРС: Но там пара аллей-то осталась, в конце концов.
Н.ЕЛКИН: Вообще, зеленый очень город, между прочим. Правда, когда приезжаешь, так сразу не скажешь, что очень много зелени, но местные жители считают, что он у них очень зеленый. Там много парков, и дышится легко.
М.МАЙЕРС: Вы знаете, когда я смотрела историю этого города… за историю отвечает Борис Туманов, а я смотрю новости, форумы, всякие глупости там туристические, сайты, и у меня сложилось ощущение, что там такой промышленный город-то, в общем, потому что то на этом заводе произошло то-то, то на таком-то заводе произошло это, то построили скоростную магистраль, то еще что-то, и вот много-много сообщений именно на эту тему. В последнюю очередь я б сказала, что это такой романтический образ – липовые рощи иди липовые аллеи. Соответствует это действительности или нет? сегодня, в современном Лейпциге?
Н.ЕЛКИН: Ну, крупный город есть крупный город.
Б.ТУМАНОВ: Полмиллиона жителей, чуть больше.
М.МАЙЕРС: Ну тоже мне, крупный город нашли.
Н.ЕЛКИН: По немецким понятиям, извините, да, это крупный город. Во времена ГДР он вообще был вторым после Берлина.
Г.КОМАРОВ: По численности населения, да.
Н.ЕЛКИН: А так, в центре действительно такое впечатление. Там очень много, кстати, издательств. Вообще, нужно сказать, что Лейпциг – это книжный город. Неслучайно там проходят известные ярмарки каждый год. Но про ярмарки можно будет отдельно потом чуть-чуть поговорить.
Г.КОМАРОВ: И нужно уточнить, что в Лейпциге была выпущена первая в Европе газета.
М.МАЙЕРС: Неужели это была «Искра»?
Г.КОМАРОВ: Нет, «Искра» там тоже выпускалась, но в другое время.
Н.ЕЛКИН: И энциклопедию, между прочим, выпускали. «Брокгауз», кстати, там находилось издательство. Но просто после войны, когда американцы и английская авиация очень сильно разрушили город, то «Брокгауз» на Запад должен был эмигрировать, я б так сказал.
Б.ТУМАНОВ: Который «Брокгауз и Ефрон».
М.МАЙЕРС: Подождите, давайте не все сразу и не все хором, а то у нас книжные ярмарки, липовые аллеи и заводы автомобильные и всякие другие и Лейпциг послевоенный, военный, и Лейпциг прошлых столетий, и Лейпциг современный, и у нас как-то все это получилось в один ком. Давайте подробно. Вот вы все-таки жили, наши гости – и Николай Елкин, и Георгий Комаров – провели в этом городе несколько месяцев подряд, а вы, Николай, несколько лет. Вот за что вы больше всего любите этого город? Как вы его воспринимаете? Николай, вы на правах долгожителя Лейпцигского скажите.
Н.ЕЛКИН: Вообще, он такой какой-то что ли центр средоточия всего. Там народ приезжает, уезжает, большое движение народа происходит. Такой он как бы для меня мировой.
М.МАЙЕРС: Суетливый, динамичный.
Г.КОМАРОВ: Он к тому еще и студенческий город. Там очень много студентов учится не только из Германии, но и из других стран.
Н.ЕЛКИН: Кстати, один из старейших университетов там находится после Гейдельбергского.
Г.КОМАРОВ: По-моему, второй, да.
М.МАЙЕРС: Георгий, за что вы больше всего любите Лейпциг?
Г.КОМАРОВ: Ну, мне нравится атмосфера, люди там очень доброжелательные. Когда я там жил 6 месяцев, я себя очень хорошо там ощущал.
М.МАЙЕРС: Комфортно?
Г.КОМАРОВ: Комфортно, да.
М.МАЙЕРС: А как вы это объясняете? Может, у вас там не было языкового барьера?
Г.КОМАРОВ: Не знаю, ну может, это как раз связано с тем, что я тогда учился в университете имени Карла Маркса полгода, из Москвы приехал на стажировку…
М.МАЙЕРС: Если б вы мне сказали, что он назывался как-нибудь по-другому, я б искренне удивилась, наверное. Университет имени липовой аллеи. А если Карла Маркса, то понятно.
Г.КОМАРОВ: Нет, атмосфера очень доброжелательная, со студентами мы общались.
М.МАЙЕРС: Изменилась она?
Г.КОМАРОВ: Я последний раз был несколько лет назад там, но недолго.
М.МАЙЕРС: Изменилось?
Г.КОМАРОВ: Ну, сейчас вообще многое в Германии изменилось.
М.МАЙЕРС: В лучшую или в худшую сторону?
Г.КОМАРОВ: Для кого как.
М.МАЙЕРС: Для вас?
Г.КОМАРОВ: Ну, я-то приезжаю только как переводчик с группами.
М.МАЙЕРС: И тем не менее.
Г.КОМАРОВ: Мне всегда интересно посмотреть, как выглядит тот или иной город сейчас, сравнить.
М.МАЙЕРС: Ну так что вы сравниваете?
Г.КОМАРОВ: Я в Лейпциге был несколько лет назад. Там ситуация, конечно, изменилась. Но все равно он остается туристическим городом.
Б.ТУМАНОВ: Давайте уточним вопрос наш. По сравнению с временами ГДР, ведь Лейпциг находился в ГДР.
Н.ЕЛКИН: Да, он был вторым по величине после Берлина по количеству жителей городом.
Б.ТУМАНОВ: Восточной Германии. Что-то изменилось?
Н.ЕЛКИН: Пошикарнее он стал, я бы сказал. Там, конечно, пришли немецкие богатые фирмы, банки, например. Там был один универмаг приличный, так его забрал немецкий банк и из него сделал действительно такое красивое здание…
М.МАЙЕРС: Ну ничего, Военторга уже тоже нет… еще гостиницу «Россия» я как-то отслеживаю, а с Военторгом сложнее. Так.
Н.ЕЛКИН: Ну, мне тоже, в общем-то приятно. У меня там много друзей в Лейпциге. И конечно, когда ты приезжаешь в город, где у тебя друзья, конечно, тебе приятно. И город, и пройтись по городу. Там же ведь много достопримечательностей, естественно, начиная от Томас-кирхе, Церковь святого Фомы, как говорится.
М.МАЙЕРС: Томас-кирхе – это Церковь святого Фомы?
Н.ЕЛКИН: Да. От Томас-кирхе пошел Томанаркор – хор мальчиков известный. Собственно говоря, в этой церкви Бах был кантором хора, и там же он писал практически все свои произведения. Там же стоит памятник, который сейчас отреставрировали. А раньше, когда мы учились и ходили мимо, он был зеленого цвета, уже весь голубями заляпанный, а сейчас он такой стал темно-стальнистый.
М.МАЙЕРС: Это памятник Баху?
Н.ЕЛКИН: Да. Рядом у церкви…
Г.КОМАРОВ: Ну, если говорить о музыке и о композиторах, то можно упомянуть и Моцарта, и Мендельсона, они в этом городе выполняли многие свои бессмертные произведения. И Вагнер родился в этом городе в 1813 году.
М.МАЙЕРС: С ума сойти.
Б.ТУМАНОВ: Лейбниц, по-моему, тоже.
Н.ЕЛКИН: Лейбниц там был, и даже памятник стоит Лейбницу у университета – здание такое новое построили еще во времена ГДР, такую свечку. Говорили, что она как бы раскрытая книга. Ну приблизительно такое же здание, как у нас вот здесь вот на Новом Арбате…
М.МАЙЕРС: Мэрия.
Н.ЕЛКИН: Да, такая открытая книжка. Но мне кажется, что все-таки в Лейпциге книжка поменьше. Наша раскрытая больше. Но в наше время, когда я был, его только еще строили, говорили – это зуб мудрости.
М.МАЙЕРС: Зуб мудрости обычно доставляет массу неприятностей его владельцу и несчастному обладателю.
Н.ЕЛКИН: Вообще студенты не любят это длинное высокое здание.
Б.ТУМАНОВ: Георгий, вы что-то хотели сказать.
Г.КОМАРОВ: Да, университет Лейпцига, кстати, один из самых древнейших в стране. По возрасту он уступает лишь университету в Гейдельберге.
М.МАЙЕРС: Ну вы уже сказали. Эти все пыльные университеты… мне хочется понять, какой это город сегодня все-таки в большей степени. Сейчас, я думаю, что уже зубами мудрости и не удивишь. Вот архитектура Лейпцига изменилась за последние три десятка лет, условно говоря?
Н.ЕЛКИН: Вообще, конечно, вот я говорил о том, что он был сильно разрушен. Но я должен сказать, что центр уцелел, и там вот эти вот улочки узенькие 16-17-го веков – представляете, да? – и старые эти дома, естественно отреставрированные…
Г.КОМАРОВ: Дух сохранился, да. А новостройки все на окраине, до них ехать довольно-таки долго на трамвае, и на окраине уже типичные девятиэтажки блочные.
М.МАЙЕРС: Ой, слушайте, это целая поэтика – этот лейпцигский трамвай… я посмотрела, что люди пишут – почему-то самый кайф это прокатиться на трамвае. Вообще, еще одно – у меня сложилось ощущение, что это промышленный город и что это такой транспортный узел, потому что 25 раз описывается трамвай, 35 раз этот у-бан, с-бан, как это правильно называется? 45 этот вокзал, строительство такой трассы между этим, такой трассы… я думаю – господи, это какой-то город 22-го века! А вы говорите зеленые узкие улочки…
Н.ЕЛКИН: Нет, они не зеленые, они узкие.
Б.ТУМАНОВ: Пишет наш слушатель Николай из Москвы. Он говорит – «Не забудьте напомнить, что между городом Лейпцигом и Фюртом в 35-м году появилась первая железная дорога». Даже не в Германии, а в Европе, Николай. А в 1839 году в Лейпциге был построен первый в Европе железнодорожный вокзал.
Н.ЕЛКИН: А вокзал – это отдельная песня, я б сказал.
Г.КОМАРОВ: Он крупнейший в Европе.
Н.ЕЛКИН: Ну, может, сейчас уже не крупнейший, но он считался, когда мы еще учились, крупнейшим в Европе.
Г.КОМАРОВ: 20 путей там.
Н.ЕЛКИН: Да. Вы можете себе представить? Но что интересно, этот вокзал как бы не сквозной. Вот есть большая часть вокзалов – поезда проходят через него, а в Лейпциг поезда просто заходят, потом они снова из него уходят. Это как бы такой конечный пункт. Ну и естественно, его весь сейчас перестроили, отреставрировали. То есть одни рельсы, наверное, только… да и то наверное заменили. Там много магазинов…
Г.КОМАРОВ: Больше ста магазинов. Это также и крупный торговый центр.
Н.ЕЛКИН: Но что самое интересное – магазины на вокзале работают до 10 часов. А остальные закрываются, как правило, в 7-8 в зависимости от места.
М.МАЙЕРС: Что это еще за безобразие такое? Подождите, как это так? В 7 часов вечера закрываются магазины???
Н.ЕЛКИН: В лучшем случае в 8. И в общем-то только с недавних пор сделали, что в воскресенье некоторые магазины работают в Германии.
М.МАЙЕРС: Какая роскошь, с ума сойти.
Н.ЕЛКИН: А так вообще: суббота – до обеда закупаешь продукты и все. В воскресенье – это отдых. У немцев это святое.
М.МАЙЕРС: Нет, подождите. Святое – это шабат в Израиле, вот это святое. А отдых в воскресенье у немцев – это не святое. Мне всю жизнь говорили, что это самая трудолюбивая нация.
Г.КОМАРОВ: Ну, на улицах мало кого можно увидеть.
М.МАЙЕРС: Что делать?
Г.КОМАРОВ: Отдыхать. Они проводят выходные в семье, как правило.
М.МАЙЕРС: А что делают простые русские студенты, когда наступает воскресенье?
Г.КОМАРОВ: Ну, там есть много разных заведений, которые не закрываются.
(говорят все вместе)
Г.КОМАРОВ: Ауэрбахскеллер, например. Это такой кабачок, самый известный в Лейпциге.
М.МАЙЕРС: Так, кабачки пошли – уже хорошо.
Г.КОМАРОВ: Да, ну так ведь мы ж говорим о том, как проводить свободное время.
М.МАЙЕРС: Конечно. Не все ж по ярмаркам ходить.
Г.КОМАРОВ: И кстати, Гете, бывший в этом городе, учился, между прочим, в этом университете года два и прекрасно проводил время, как мне представляется. У него там была первая возлюбленная. Сейчас, кстати, стоит памятник перед Биржей…
Н.ЕЛКИН: Да, но там не одна фигурирует его возлюбленная.
М.МАЙЕРС: А памятник кому – возлюбленной? Или все-таки самому Гете?
Н.ЕЛКИН: А там Гете и его возлюбленная. Так вот, он, видимо, в Ауэрбахскеллер нередко заходил, и там же перед входом стоят такие скульптуры, изображающие Фауста и Мефистофеля, подвыпивших студентов. А внизу, когда туда спускаешься, там картины по стенам – тоже сцены из «Фауста».
Г.КОМАРОВ: Историческое место.
Н.ЕЛКИН: Проникаешься.
М.МАЙЕРС: Да? а это как-то аппетит не перебивает? «Фауст» Гете?
Н.ЕЛКИН: Более того – если еще вниз туда спуститься, там винный погребок еще есть… так что…
Б.ТУМАНОВ: Давайте немножечко о возвышенном поговорим.
М.МАЙЕРС: Куда уж возвышеннее, чем «Фауст» Гете.
Б.ТУМАНОВ: Маша, сейчас я вам возвышенное преподнесу. Вот наш слушатель Алексей напоминает о том, что в Лейпциге есть 90-метровый памятник в память битвы народов при Лейпциге, которая имела место в 1813 году и была крупнейшим сражением всех наполеоновских войн, и это сражение Наполеон проиграл, это привело потом к его заключению на острове Эльба и т.д. и т.п.
Н.ЕЛКИН: В общем, добили Наполеона именно под Лейпцигом.
Б.ТУМАНОВ: Да, после отступления из России.
Г.КОМАРОВ: В общем, надо добавить, что эта битва произошла в 1813 году, уже Наполеон потерпел поражение…
Н.ЕЛКИН: 18 октября, я б даже уточнил, потому что там рядом есть улица…
Г.КОМАРОВ: Да, она ведет как раз туда.
М.МАЙЕРС: Куда?
Н.ЕЛКИН: К памятнику.
Г.КОМАРОВ: Наполеон потерпел поражение в России, но еще располагал значительными силами, и ему удалось собрать под своими знаменами примерно 190-200 тысяч человек. И главы коалиции, в которую кстати входили Россия, Германия, Австрия, Швеция, принимают решение окончательно разгромить французские войска, французского императора, и в этой Битве народов принимало участие до полумиллиона человек, и победу одержали силы коалиции. А по прошествии ста лет, в 1913 году недалеко от этого места был воздвигнут монумент очень высокий, порядка ста метров.
М.МАЙЕРС: Я так понимаю, про этот памятник вы сейчас и рассказываете.
Г.КОМАРОВ: Да-да. И там погибло около 20 тысяч русских солдат.
М.МАЙЕРС: Хорошенькое местечко.
Н.ЕЛКИН: А в память об этих погибших солдатах была воздвигнута опять россиянами русская церковь, она такого шатрового типа, который в Новгороде.
Г.КОМАРОВ: К столетию битвы в 1913 году.
Н.ЕЛКИН: Памятник, а наше царское правительство поставило церковь.
Г.КОМАРОВ: И купол виден издалека, и это одна из достопримечательностей города.
М.МАЙЕРС: Я только понять никак не могу философии того, о чем вы говорите – это повод для гордости или это такая историческая грусть? Потому что я так понимаю, что городу-то много досталось. И в наполеоновскую войну, и в Первую, и во Вторую мировую…
Н.ЕЛКИН: Вообще-то они гордятся.
Б.ТУМАНОВ: Нет, в наполеоновскую эпоху город не пострадал. Сражения были в стороне.
М.МАЙЕРС: Но тем не менее, это же люди, это какая-то историческая память. Знаете, Бородино тоже было не в Москве.
Б.ТУМАНОВ: Нет, ну конечно, это память. Потому что действительно жить в месте, которое вошло в историю как крупнейшее сражение наполеоновских войн, а сами наполеоновские войны оставили след в истории Европы немеркнущий.
М.МАЙЕРС: Да меня не интересует этот исторический пафос. Меня интересует больше ощущение того, что это такое вот место, у него энергетика такая – там такие происходили грандиозные сражения. Этим можно гордиться, а можно об этом, наверное, как-то сожалеть.
Г.КОМАРОВ: Это все-таки гордость горожан, мне кажется. Этот памятник не в центре находится, а на окраине. И как мне кажется, он во время войны никак не пострадал. Это такое монументальное очень сооружение.
М.МАЙЕРС: А что он из себя представляет? Это колонна?
Г.КОМАРОВ: Нет, туда можно подняться. Это напоминает пирамиду скорее.
Н.ЕЛКИН: Ну да, это такая пирамида, и там есть смотровая площадка, там открывается красивый вид на окрестности. Там рядом водоем типа пруда, где отражается он в хорошую погоду. Опять же, там парки рядом.
М.МАЙЕРС: Да, вы мне обещали липовые парки. Если уж не рощи и не аллеи, то по крайней мере парки. Ну а что касается города – его же действительно разбомбили, он достаточно серьезно пострадал после Второй мировой войны.
Н.ЕЛКИН: Вообще его до сих пор отстраивают где-то на окраине.
М.МАЙЕРС: Правда?
Н.ЕЛКИН: Да. Во времена ГДР, видимо, не хватало ни сил ни средств поддерживать дома в хорошем состоянии. Я имею в виду старые дома. Центр еще более или менее. Все-таки и во времена ГДР там очень многое делалось для того, чтобы эту культурную ауру города сохранить. Они, например, построили Гевандхаус, восстановили, который там был. Мы затронули База и Мендельсона, а в общем-то считается Лейпциг музыкальным городом. Там консерватория первая была открыта. Правда, обычно говорят, что Вена – это музыкальный город, или Зальцбург опоен музыкой. Я не сказал бы, что Лейпциг такой уж музыкальный, но очень много там тоже. И вот Гевандхаус построили еще во времена ГДР. Он, в общем, по архитектуре ничего особенного – такой стеклянный типа куба стоит.
Б.ТУМАНОВ: Дворец Съездов.
Н.ЕЛКИН: Типа, да. Только меньших размеров.
М.МАЙЕРС: Говорите – Дом музыки.
Н.ЕЛКИН: Но что интересно – там прямо внутри три зала, и вот самый большое зал как амфитеатр, то есть оркестр внизу, и главное, что акустика там так сделана, все так продумано, что как будто ты сидишь прямо в оркестре, когда ты слушаешь музыку. На каком бы ряду ты ни сидел. Я вот на разных сидел, несколько раз мне приходилось там быть – и ощущение, что музыка в тебе прямо.
М.МАЙЕРС: Здорово.
Г.КОМАРОВ: Если говорить о музыке, то в церковь, которую мы упоминали, Томас-кирхе – в ней играли и Моцарт, и Мендельсон, и был крещен Вагнер.
М.МАЙЕРС: Нам этот Вагнер не дает покоя.
Б.ТУМАНОВ: Он же тоже родился в Лейпциге?
Г.КОМАРОВ: Да.
М.МАЙЕРС: А скажите, пожалуйста, после того как пала уже стена есть такое ощущение, что Восточная Германия – это то, откуда люди стараются уехать, перебраться на запад, - вот что касается Лейпцига, сегодня это привлекательный город? И для людей, я уж не говорю про инвесторов, но сегодня это город, в котором жизнь бьет ключом, или это такая глушь, из которой все-таки все пытаются перебраться чуть-чуть левее, западнее?
Б.ТУМАНОВ: Я прошу прощения, я добавлю к этому…
М.МАЙЕРС: Давайте сейчас моя реплика, а потом добавим.
Б.ТУМАНОВ: Нет, я имею в виду реплику нашего слушателя, просто добавить к вашему вопросу. Даже крайний такой случай: «Лейпциг – отвратительный город, типичная Восточная Германия, наполненная бомжами и маргиналами. Миша из Франкфурта».
Н.ЕЛКИН: Вот не согласен.
М.МАЙЕРС: Нет, подождите, тут интересно. Бомжами и маргиналами – Миша из Франкфурта. На Майне.
Н.ЕЛКИН: Конечно, если с Франкфуртом сравнивать Лейпциг, я думаю, что и во Франкфурте бомжей на вокзале полно. Я не согласен с Мишей из Франкфурта. Потому что ну не маргинальный город.
М.МАЙЕРС: Коля из Москвы.
Б.ТУМАНОВ: Нет – Ганс из Москвы.
Н.ЕЛКИН: Я скажу, отвечая на реплику Маши, - люди не только уезжают из Восточной Германии, на запад перебираются, но и люди с запада, особенно молодые предприниматели переезжают с запада на восток и начинают здесь, на этом месте, разворачиваются. В частности, я как-то был в Лейпциге, останавливался в одной гостинице, хозяином которой был как раз приехавший, я не помню – из Франкфурта или из другого места человек, из Баварии, но он вложил там деньги, отремонтировал ее и прекрасно себя чувствует.
Г.КОМАРОВ: Нужно сказать и о промышленности. Многие фирмы известные в Германии автомобилестроительные построили уже на территории Восточной Германии свои заводы, в частности в Лейпциге – большой завод фирмы Porche. И там создается много дополнительных рабочих мест для тех, кто живет в Лейпциге и в округе.
М.МАЙЕРС: А кто сегодня живет в Лейпциге и в округе – русские в большом количестве?
Н.ЕЛКИН: Русских вообще много.
М.МАЙЕРС: Русскоговорящие, давайте их так называть. Казахи, евреи, Поволжье, все подряд.
Н.ЕЛКИН: Потому что там и с Украины много людей, и из Казахстана много людей переехало, и вообще в Берлине, например, не зная немецкого языка, спросить, как проехать на другой вокзал, можно спокойно подождать 5-10 минут, услышать русскую речь и наверняка попадутся люди, которые там живут.
Г.КОМАРОВ: Но не факт, что они тебе правильно ответят, как правильно доехать. Они сами только что приехали.
Н.ЕЛКИН: Ну нет. Во всяком случае, даже попадая иной раз в какую-то отдаленную деревню, где-то едешь в автобусе и вдруг слышишь – русские разговаривают.
М.МАЙЕРС: Думаешь – блин, понаехали!
Г.КОМАРОВ: Нет, ну это российские немцы. Сейчас уже этот поток практически сошел на нет, потому что все, кто хотел, все эти люди уже выехали, я не знаю правда, какой процент, вернулись назад, некоторые смогли там прижиться.
М.МАЙЕРС: Ну насколько я понимаю, это политика партии, потому что Ангела Меркель гораздо менее лояльна этой вот иммигрантской волне, чем был Шредер, или нет?
Г.КОМАРОВ: Нет, я бы так не сказал. Дело в том, что люди, приезжая без знания языка в Германию, начинают жить такими обособленными, как гетто все равно. Они между собой только разговаривают, естественно, только на русском языке. Им трудно понять ментальность истинно немецкую.
Б.ТУМАНОВ: Немецкий Брайтон-бич.
Г.КОМАРОВ: Но это все-таки больше касается людей старшего поколения, а молодые люди просто вынуждены – им нужно учиться в школе, потом они заканчивают школу, должны поступать в учебные заведения высшие или идти работать, - они уже язык знают.
Н.ЕЛКИН: Для молодых это тоже проблема. Не случайно последнее время отмечают, что преступность именно среди русских переселенцев очень высокая. Они как раз не находят возможность для работы, не хотят учиться, проводят только на улице с банкой пива…
Г.КОМАРОВ: Ну, это связано в частности и с тем, что для них построены определенные районы, где они живут очень плотно, сконцентрировано, то есть у них нет таких уж больших контактов с людьми, которые здесь родились и живут. У них такие определенные маленькие городки построены.
М.МАЙЕРС: Слушайте, ну это ж, во-первых, это наверное большая проблема для всей Европы, если уж говорить шире. А потом – не вчера она придумана. Правда? Ведь эти чайна-тауны как образовывались, не мне вам рассказывать, и все эти маленькие Италии и турецкие гетто, и казахские гетто, чего только в Америке нет. Ну, не гетто, наверное, это не очень подходящее слово, но вот эти вот общины, комьюнити, которые стихийно или не стихийно, но тем не менее возникают на теле любого европейского государства. И насколько я знаю, именно немецкое правительство прилагает огромные усилия, чтобы это разбавить. Вы правильно совершенно говорите. Но я сама видела огромное количество людей в Германии, которые не хотят интегрироваться, им это не нужно.
Н.ЕЛКИН: Вот это проблема, конечно, немецкого правительства – как-то способствовать тому, чтобы люди интегрировались, чтобы изучали язык, чтобы находили работу, чтобы работали, чтобы жили так, как все другие немцы. С другой стороны, конечно, немецкое население тоже так относиться…
Г.КОМАРОВ: Сдержанно.
Б.ТУМАНОВ: Бог с ними, с этими… Меня интересует – вот коренные жители Лейпцига – у них есть какие-то свои обычаи, привычки, которыми они гордятся, отличают себя по этим привычкам от жителей других городов? В конце концов, есть ли там какое-то свое Лейпцигское блюдо, скажем, какие-то особые сардельки, сосиски…
Н.ЕЛКИН: Я бы не сказал, чтобы у них были какие-то особые, но считается, что… Лейпциг – это саксонский город. Но Дрезден в Саксонии – это как бы такой имперский город, столица, а Лейпциг – это немножечко попроще.
Г.КОМАРОВ: У них всегда была конкуренция между Дрезденом и Лейпцигом.
М.МАЙЕРС: Вот это интересно – как Москва и Питер, да?
Н.ЕЛКИН: Типа такого, да. Ну и, собственно говоря, если какие-то блюда, я даже не знаю… там есть такой т.н. Лейпцигский винегрет, типа нашего винегрета, только подогретый.
М.МАЙЕРС: Подогретый?
Н.ЕЛКИН: Да.
М.МАЙЕРС: А что так греют-то, картошку?
Н.ЕЛКИН: И там они выкладывают еще рачками. Вообще очень много…
М.МАЙЕРС: Стойте. Значит так, свекла, морковка, картошка, зеленый горошек, лучок чуть-чуть, зелень, еще некоторые кладут туда квашеной капустки, соленый огурчик... и при этом еще, извините меня, рачки по кругу, и подогреть! Отличное блюдо!
Н.ЕЛКИН: И главное – снабдить это все белым вином. Саксонское белое вино – тоже вкус особенный. Не сравнить ни с мозельским вином, тоже немецким…
М.МАЙЕРС: Подождите, белое вино? Не пиво? В Германии?
Б.ТУМАНОВ: Еще как.
Н.ЕЛКИН: Белое вино.
Н.ЕЛКИН: 90% всех вин Германии – это белые вина, и где-то около 10% - это красные.
М.МАЙЕРС: Да я не к вопросу о красных и белых, а я как конкуренция пиву – в декалитрах это сколько?
Б.ТУМАНОВ: Маша, вы когда-нибудь слышали о таком названии вина – «Молоко любимой женщины»?
М.МАЙЕРС: Слышала. Ну, знаете, это такая какая-то экзотика для Германии, которая ходит и хвастается свои Октоберфестом и пивными животами! Разе нет?
Б.ТУМАНОВ: Маша, рейнские вина! Побойтесь бога! знаменитые на всю Европу, конкурируют с французскими.
М.МАЙЕРС: Ну так себе. Ну ладно вам, прям уж с французскими.
Н.ЕЛКИН: Кстати, есть и красные немецкие вина, которые на мой вкус могли бы конкурировать и с французскими.
М.МАЙЕРС: Я не понимаю, мы про пиво сегодня не будем говорить? Винная столица Европы, что ли? Бордо?
Б.ТУМАНОВ: Маша, это банально – в Германии пиво.
Н.ЕЛКИН: Пива в Лейпциге, по-моему, нет какого-то особого. Например, скажем, в Кельн приезжаешь – там «Кельнш» - это особое светлое легкое пиво. Его подают в маленьких узеньких стаканчиках, и оно легкое. Но вот мы говорим про Лейпциг, а я перешел на Кельн. Между прочим, когда там сидишь, кельнер наливает тебе пиво, не спросясь у тебя. То есть он видит у тебя пустой…
М.МАЙЕРС: Это в Кельне?
Н.ЕЛКИН: Да.
М.МАЙЕРС: А кельнер только в кельне бывает? Или он может быть и в Лейпциге?
Н.ЕЛКИН: Но если ты не хочешь пить пиво больше, ты этот декель, это не крышка, это подставка под пиво, ты этой подставкой накрываешь сверху бокал, и тогда понятно, что ты больше пива пить не хочешь.
М.МАЙЕРС: Так, теперь в Лейпциг возвращаемся, и что мы делаем в Лейпциге?
Н.ЕЛКИН: Особы сортов пива там, по-моему, нет.
Г.КОМАРОВ: Нет, какое-то темное там есть. Я помню, в ратуше у них какая-то такая специфика – на столах, но это только в ратуше я видел, где у них ресторан внизу, в больших стеклянных пробирках, крупных – метровые, наверное, - туда заливают это темное пиво, и оттуда специальный кран идет, и разливают всем желающим. Такое я видел.
М.МАЙЕРС: Класс, мне нравится – горячий винегрет с рачками… а, вы еще про суп начали говорить, Николай.
Н.ЕЛКИН: Суп из этих рачков тоже подают…
М.МАЙЕРС: Я не понимаю – там что, морепродукты, что ли, блюдо номер один? Мы сегодня развенчиваем мифы о Германии.
Н.ЕЛКИН: Видимо, в водоемах лейпцигских водится много раков.
Г.КОМАРОВ: Это такие рачки – как маленькие креветки.
М.МАЙЕРС: Мне нравится, господа, - это история одного Лейпцига сегодня. С участием наших гостей – это Николай Елкин, журналист немецкой редакции радиостанции «Голос России», и Георгий Комаров, переводчик, отгадайте, с какого языка. Сегодня мы говорим о Лейпциге. Борис, у нас там как с пылью? Мы все уже, исчерпали эту тему?
Б.ТУМАНОВ: С пылью мы не исчерпали, нет.
М.МАЙЕРС: Или стоит к ней вернуться? А то боюсь, вы потом опять скажете – как же, мы же об истории города не рассказали, какое безобразие. Или я вам сейчас начну новости читать.
Б.ТУМАНОВ: Не надо. Есть одна деталь историческая, которая говорит о том, что Лейпциг – это, в общем-то, и торговый город.
М.МАЙЕРС: Ага, и магазины работают до семи вечера.
Б.ТУМАНОВ: Минуточку. Он стал городом в 1065 году, только потому что тогдашний марк-граф, которого звали Отто, дал этому селению разрешение проводить два раза в год ярмарку. Ну, Jahr-Markt – это в переводе как раз и означает «ежегодный рынок», ежегодная торговля. Так вот, две эти ярмарки, разрешение на них и дало Лейпцигу статус города. По тогдашним критериям. И я думаю, что ярмарками сегодня Лейпциг не удивишь.
Н.ЕЛКИН: Вообще-то, ярмарки в Германии…
Б.ТУМАНОВ: Книжная ярмарка знаменитейшая.
Н.ЕЛКИН: Да, она конкурирует с франкфуртской. Причем они, там они, конечно, сделали…
М.МАЙЕРС: Это шпилька в Мишин адрес. Миша, это вам, получите на орехи.
Н.ЕЛКИН: Там больше, конечно, если во Франкфурте в основном издатели и заключают права на издание книг, то в Лейпциге больше обращено к читателям – там как бы больше идут магазины, типографии и так далее заключают договоры, и очень большое внимание там – Лейпциг читает – когда для всех читателей, посетителей ярмарки проводится очень много всяких мероприятий, выступают писатели и так далее. Но кстати, в Лейпциге проходят не только книжные ярмарки, там и мебельные ярмарки, и технические проходят. Это ярмарка образцов обычно, и поэтому по-немецки это будет – Mustermesse, и это такой значок – две буквы М, которые одна над другой стоят. Но мне, когда мы на ярмарке собираемся с немцами, они говорят – когда два М, а когда его перевернешь, получается два W, они мне говорят – вот смотри, как интересно. Я говорю – ну и что это означает? Они мне говорят – два М это müde manne – это значит усталые мужчины, а когда ты перевернешь – wilde weiber – это яростные женщины, это же бабы.
Г.КОМАРОВ: Я хотел бы насчет книг и газет пару слов сказать. Надо помнить, что «Искра» ленинская тоже выходила в Лейпциге.
М.МАЙЕРС: Я все слушаю, дядечки, когда ж вы про Ленина заговорите.
Г.КОМАРОВ: И там музей был в ГДРовские времена ленинской «Искры».
Н.ЕЛКИН: Так и назывался, да.
Б.ТУМАНОВ: Ребята, Мишу мы все-таки из Франкфурта задели. «Франкфурт все равно лучше» - пишет он. – «и банки, и деньги, и ярмарки. А еще у нас есть аэропорт. А у вас его нет».
Н.ЕЛКИН: Неправ Миша. Там есть аэропорт. Он, конечно, несравним с франкфуртским.
Б.ТУМАНОВ: Кстати, мерзопакостный аэропорт во Франкфурте.
М.МАЙЕРС: Ничего подобного – очень хороший.
Н.ЕЛКИН: А, во Франкфурте или в Лейпциге?
М.МАЙЕРС: Нет, давайте про Лейпциг.
Г.КОМАРОВ: Давайте, может, еще пару слов скажем о зоопарке.
М.МАЙЕРС: Подождите… Сейчас вы опять будете говорить про Вагнера, я уже чувствую. Николай, так что там?
Н.ЕЛКИН: И между прочим, «Аэрофлот» временами даже летает в Лейпциг из Москвы. Но тоже так, непостоянно. Во время ярмарки в основном конечно аэропорт пользуется большим спросом. Ну а так, конечно, по железной дороге.
М.МАЙЕРС: скажите, а вот вообще Лейпциг на сегодня по ощущениям, по формам – что-то такое там совково-восточногерманское еще сохранилось? Или город все-таки очень резко и быстро изменился, перестроился? Вот по вашим ощущениям. И по ментальности, и по каким-то…
Н.ЕЛКИН: Ну, это не так все быстро меняется, конечно. Сейчас уже это сгладилось. А вот первые годы после объединения, конечно, ощущалась разница между западными немцами и восточными.
М.МАЙЕРС: А сейчас не ощущается?
Г.КОМАРОВ: Сейчас все меньше и меньше.
Н.ЕЛКИН: Сейчас уже прошло довольно много лет.
М.МАЙЕРС: А как меняется отношение к русским, к русскому языку?
Н.ЕЛКИН: Вообще-то, понимаете как, с русским языком тут такая проблема была: в ГДР русский язык был обязательным иностранным языком, и в школах его все изучали. После того, как рухнула стена, произошло такое отторжение, никто не хотел учить русский язык. И сейчас до сих пор для учителей русского языка в Германии это большая проблема – привлечь. Потому что в основном, конечно, английский как первый иностранный, потом идет – французский ли, испанский ли. А русский – дай бог, если он третий по своему значению, а то и четвертый и пятый бывает.
Г.КОМАРОВ: Русский, конечно, является актуальным языком для совместных предприятий, которые находятся на территории России, где работают немецкие специалисты – они, как правило, из Восточной Германии, они знают достаточно хорошо русский язык. Им легко изъясняться с партнерами.
Н.ЕЛКИН: Да, но вот это вот активное психологическое отторжение поначалу. У меня даже такое сложилось впечатление, что на Западе больше изучают русский язык, чем на Востоке.
Б.ТУМАНОВ: Эффект бумеранга.
М.МАЙЕРС: Я думаю, что этим товарищам преподавателям нужно переквалифицироваться и преподавать немецкий для русскоязычного этого потока, который все-таки хлынул в Германию в 90-е годы. Тем более, вы сами говорите, что это большая проблема.
Г.КОМАРОВ: Так и произошло – частично они переквалифицировались.
М.МАЙЕРС: А теперь о зоопарке.
Н.ЕЛКИН: Вообще, Лейпцигский зоопарк очень знаменит. 175 лет, да, ему?
Г.КОМАРОВ: Да.
Н.ЕЛКИН: Но он знаменит как раз тем, что там выращивают львов. Он известен еще с каких времен, царя гороха, там, по-моему, две тысячи…
Г.КОМАРОВ: Да, небольшая ремарка – более 2 000 львят появилось на свет в этом питомнике.
Н.ЕЛКИН: И они их другим зоопаркам по всему миру продают.
М.МАЙЕРС: Львов выращивать в Лейпциге, вот я не понимаю…
Н.ЕЛКИН: Да, вот меня это тоже потрясало.
Г.КОМАРОВ: И к тому же, если вы посмотрите на герб города, то там вы увидите льва во всей красе.
М.МАЙЕРС: А вот сайт википедия мне сообщает, что Лейпцигский зоопарк известен прежде всего самым крупным в мире отделом приматов и крупнейшим в Европе аквариумом.
Н.ЕЛКИН: Да, крупнейший в мире вольер человекообразных обезьян там находится.
Б.ТУМАНОВ: Так, от вольеров перейдем к другим историческим памятникам. Вот Алексей очень кстати нам напоминает о грандиозном здании новой ратуши начала 20-го века и здании суда, где проходил процесс над Димитровым в 33-м году.
Н.ЕЛКИН: Да, вы знаете, это тоже такая история… Дело в том, что проходил процесс, и во времена ГДР там был организован музей Димитрова и этого процесса, и там этот зал огромный заседаний, где, собственно говоря, проходил этот процесс, и очень интересно, что этот процесс записывался на такие восковые диски, и эта запись как раз полемики Димитрова с Герингом проигрывают тем посетителям, еще в наше время, когда ГДР было, сейчас, конечно, этот музей закрыт.
Г.КОМАРОВ: Я добавлю. Этот процесс проходил в 1933-м году не только про Георгий Димитрова, но и против коммунистов.
Н.ЕЛКИН: Ну вообще да, за поджог Рейхстага.
Г.КОМАРОВ: Он не один был обвинен.
Н.ЕЛКИН: Когда я слышал это, их такую перепалку, конечно, некачественная запись, с одной стороны. С другой стороны, Димитров не владел немецким языком достаточно хорошо, хотя он защищал сам себя на немецком языке, но он настолько это с напором вел, что Геринг не выдержал и начал орать на него и говорить – «Я тебя в тюрьму засажу», на что он ему говорит – «Вы просто боитесь отвечать на мои вопросы». Ну то есть там эта сцена была очень…
М.МАЙЕРС: Интересно, а сейчас где эти материалы. Они ж все равно представляют историческую ценность.
Н.ЕЛКИН: А сейчас они в архиве, закрыли этот музей, и сейчас там идет большой ремонт этого здания. Само здание немножко напоминает – оно такое огромное, помпезное – Рейхстаг, с таким же куполом, как на Рейхстаге. И сейчас там проводится реконструкция. Они туда переселят административный суд, который, собственно говоря, с самого начала там находился, еще до войны.
Б.ТУМАНОВ: А скажите, вот наш слушатель Рома интересуется – есть Лейпцигский диалект немецкого языка?
Н.ЕЛКИН: Саксонский. Очень неприятный для многих немцев. Они их передразнивают все время – они говорят «Ляйпцихш», шипящие…
Г.КОМАРОВ: Ну, там существует литературный язык и местные всякие такие колоритные наречия, диалекты, и если человек не понимает выступающего из Лейпцига, его просят говорить на литературном немецком языке.
М.МАЙЕРС: Что, до такой степени диалект, что можно даже не понять?
Г.КОМАРОВ: Некоторые немцы, живущие в разных частях страны, могут не понять друг друга, да.
М.МАЙЕРС: Но наши переводчики понимают и тех и этих.
Г.КОМАРОВ: Ну, я бы не сказал.
М.МАЙЕРС: Не скромничайте.
Б.ТУМАНОВ: Между прочим, у нас есть слушатель из Лейпцига Карл, который нам уже передал на немецком сердечные поздравления из Лейпцига, и вот он вмешался в наш спор по поводу аэропорта во Франкфурте и русского языка в Германии…
М.МАЙЕРС: Давайте мы не будем сейчас спорить по поводу аэропорта во Франкфурте.
Б.ТУМАНОВ: Нет, бог с ним, он согласен со мной, кстати. А вот он говорит, что русский сейчас как раз учит, чтобы заниматься гешефтом – чтобы продавать и покупать.
Г.КОМАРОВ: Правильно делает. Нет, ну в последнее время это очень актуальный вопрос, потому что связи расширяются с Россией, между Россией и Германией, и Германия стоит среди западноевропейских стран на одном из первых мест.
М.МАЙЕРС: Даже не буду говорить, почему расширяется.
Н.ЕЛКИН: Особенно это важно, конечно, для восточных областей. Там и связи были, и многие предприятия сотрудничали с Россией.
Г.КОМАРОВ: А мы не говорили еще о фестивале документальных и короткометражных фильмов?
Б.ТУМАНОВ: Нет.
М.МАЙЕРС: Всего понахватали – не съем, так понадкусываю.
Г.КОМАРОВ: Не знаю, проводится ли фестиваль сейчас, но раньше это был ежегодный фестиваль документальных и короткометражных фильмов в Лейпциге. И я помню – когда полгода я жил там, один из главных призов получил мультипликационный фильм нашего известного мультипликатора Гарри Бардина «Брэк» - это из пластилина персонажи, боксеры…
М.МАЙЕРС: Я смотрю новости. Сейчас я вас повеселю, а потом пару звонков примем – 363 36 59. У нас 7 минут осталось до конца передачи, а мы, кажется, о Лейпциге – я не могу понять по ощущениям – то ли сказали очень много, то ли не сказали еще пока вообще ничего.
Б.ТУМАНОВ: Нет, скорей много.
М.МАЙЕРС: Исследователи из Института Макса Планка в Лейпциге обнаружили генетический фактор, который влияет на способность людей извлекать уроки из своих ошибок, и дальше тут какие-то чудовищные подробности. В ближайшее время в одном из университетов Лейпцига появится уникальная цифровая библиотека – в ней будут собраны произведения величайшего композитора Иоганна Себастьяна Баха, написанные рукой самого гения. Его раритетные рукописи появятся в электронном виде. Для этого будут отсканированы 21 000 листов редчайших манускриптов. Документы перенесут в архивы цифровой библиотеки уже в течение года, и как только это произойдет, ими сможет воспользоваться каждый желающий пользователь Интернета.
Б.ТУМАНОВ: Я об этом и мечтать не мог.
М.МАЙЕРС: Это точно. Баптисты планируют провести всемирную молодежную конференцию почему-то именно в Лейпциге. Ну и дальше тут подробности про то, тысячи молодых людей соберутся в Лейпциге на 15-ю конференцию. Пройдет она летом этого года. Дальше что еще… «Порше Панамера» получит экономичный двигатель. Немецкий автомобильный концерн «Порше» будет оснащать автомобили модели «Панамера» гибридными двигателями, которые позволят тратить менее 9 литров топлива на 100 км пути.
Б.ТУМАНОВ: Меня это радует.
М.МАЙЕРС: Это тоже все в Лейпциге, потому что эта вот «Панамера» экономичная будет с 2009 года производиться именно на местном заводе. И вот, кстати, Новый год: в Лейпциге в новогоднюю ночь произошли серьезные столкновения между хулиганами и стражами порядка. Как сообщил представитель местной полиции, более 350 молодых дебоширов забросали полицейских пустыми бутылками, камнями и петардами. Хулиганы всякие разные безобразия там творили. 35 человек арестовано, а последняя фраза в этом информационном сообщении привлекла мое внимание: «В течение ряда лет подряд на юге Лейпцига по недоброй традиции молодежь отмечает наступление Нового года драками после обильного приема алкоголя». Это что такое?
Г.КОМАРОВ: Я думаю, что не только в городе Лейпциг является таким типичным явлением. Еще мы забыли упомянуть, в частности, этнографический музей, который там находится…
М.МАЙЕРС: Мне нравится. Георгий, вы так перескакиваете с темы на тему, я не успеваю следить за вами.
Г.КОМАРОВ: Надо все вспомнить, не забыть. Очень интересный этнографический музей и Центральный библиотека Германии для слепых.
М.МАЙЕРС: Я хотел бы спросить все-таки – я не знаю, останется ли у нас время на слушателей или нет, остается 4 минуты, - все-таки ваше любимое место в Лейпциге, уже ваш личный опыт. И такой классический вопрос – я люблю его задавать в конце этой передачи - почему этот город нужно посетить в первую очередь, по вашему опыту?
Б.ТУМАНОВ: Или просто посетить нужно.
М.МАЙЕРС: Ну вот я не была в Лейпциге. И почему он вам особенно дорог? Может, какое-то место, какой-то вид, какая-то точка, какой-то кабачок, и почему в этот город все-таки стоит поехать?
Н.ЕЛКИН: Ну, кабачок в любом случае надо посетить.
М.МАЙЕРС: Смотря какой.
Н.ЕЛКИН: Ауэрбахскеллер, да. Ну там много вообще-то разных кабачков есть в центре, в любой можно зайти. А вообще, конечно, пройтись по этим улицам, где ты ощущаешь вот это вот средневековье немецкое, с одной стороны, а с другой стороны, это и торговый, мы говорили, город – масса магазинов.
М.МАЙЕРС: Да не заинтересовали вы меня магазинами, которые в 7 часов вечера закрываются.
Г.КОМАРОВ: Нет, там, конечно, исторический центр города очень интересный. Здания, сама история, памятники…
М.МАЙЕРС: То есть как дурак турист я буду ходить – «О, домик, сфотографируйте меня с домиком так…» Я боюсь, что меня это не обогатит…
Г.КОМАРОВ: Нет-нет, ну там сохранилась какая-то атмосфера в центре города. Можно сравнить с Дрезденом. Они, правда, между собой все время конкурируют, не могут никак поделить пальму первенства, но и тот и другой город очень интересные.
Н.ЕЛКИН: Я бы с Дрезденом, конечно, может, не сравнил бы. Ну я не знаю, Дрезден, может, красивее, там больше каких-то исторических памятников наверное.
М.МАЙЕРС: Просто сейчас еще один Миша из Дрездена объявится, давайте уж не смазывать концовку нашей передачи. Говорили про Лейпциг 57 минут, чтобы на 58-й сказать, что Дрезден лучше.
Б.ТУМАНОВ: Подождите, наш слушатель Рустем напомнил, что якобы существует такая фраза – «Мой Лейпциг – это маленький Париж». Это действительно?
Н.ЕЛКИН: Это Гете еще сказал. Но я был в Париже, я бы все-таки Лейпциг не сравнил бы.
Б.ТУМАНОВ: Гете ошибался.
Н.ЕЛКИН: Может быть, во времена Гете как раз Лейпциг и был маленьким Парижем, Гете виднее было, сейчас я, конечно, не сравнил бы.
М.МАЙЕРС: А с каким городом сравнили бы?
Н.ЕЛКИН: Нет, Лейпциг есть Лейпциг, и туда надо ехать.
М.МАЙЕРС: Отличная фраза. Георгий, а вы?
Г.КОМАРОВ: Я согласен…
М.МАЙЕРС: Георгий сейчас найдет еще один этнографический музей, я уже чувствую, или еще одну секцию приматов.
Г.КОМАРОВ: Нет, эту тему мы закрыли. Нет, город правда очень интересный, и там надо пожить несколько дней, чтобы получить хотя бы какое-то представление о нем.
М.МАЙЕРС: Вот так вот, Миша из Франкфурта, так вам и надо. Кто куда, а мы в Лейпциг. А аэропорт там лучше, и зоопарк больше, и этнографический музей краше. Спасибо огромное, мы благодарим наших гостей. Мы сегодня рассказывали вам историю одного Лейпцига. Пять телефонных линий у меня сейчас горят красным цветом – мы не добрались до вас, дорогие друзья. К сожалению. Сегодня путешествовали по Восточной Германии, рассказывали историю одного Лейпцига вместе с нашими гостями – это Николай Елкин, журналист немецкой редакции радиостанции «Голос России», и Георгий Комаров, переводчик, я еще раз повторяю свою фразу – угадайте, с какого языка. Спасибо вам огромное.
Г.КОМАРОВ: Из той же редакции.
М.МАЙЕРС: Маша Майерс и Борис Туманов.