Купить мерч «Эха»:

Тель-Авив - Елена Левицкая, Аркадий Смехов - История одного города - 2007-12-20

20.12.2007

МАША МАЙЕРС: Сейчас 8 минут первого в Российской столице. Здравствуйте, у микрофона Маша Майерс и Борис Туманов тоже здесь. Здравствуйте.

БОРИС ТУМАНОВ: Здравствуйте. Никак не могу поверить, что Вы снова со мной.

М. МАЙЕРС: Да, я снова с Вами, между прочим. Вы знаете, только что, ну, полтора часа назад мы с Матвеем Ганапольским были в эфире "Дэвидсон радио". Это Нью-йоркская, американская радиостанция, которая вещает на Америку. Первый вопрос, который… Вру, конечно, не первый. А где же Туманов? А как же сложилась его судьба? Я говорю… где сейчас Туманов? Я говорю, сейчас, он, наверное, в пробке. А вот сейчас вот в эту минуту он в эфире радиостанции "Эхо Москвы". Причем в прямом эфире. Здравствуйте.

Б. ТУМАНОВ: Здравствуйте.

М. МАЙЕРС: Доброй ночи. Наши гости – редактор путеводителей "Вокруг света" Елена Левицкая.

ЕЛЕНА ЛЕВИЦКАЯ: Шалом.

М. МАЙЕРС: Шалом.

Б. ТУМАНОВ: Приветствую.

М. МАЙЕРС: Аркадий Смехов, архитектор.

АРКАДИЙ СМЕХОВ: Добрый вечер.

М. МАЙЕРС: Здравствуйте. Сегодня тема нашей передачи "История одного города" Тель-Авив. Давно мы собирались в этот город, кстати, да. Наша еврейская радиостанция давно уже мечтала посетить этот город.

Б. ТУМАНОВ: А, что в Иерусалиме мы были.

М. МАЙЕРС: В Иерусалиме были, это правда. В Исламабаде были, в Чикаго были.

Б. ТУМАНОВ: В Алеппо были.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Даже в Алеппо.

М. МАЙЕРС: Где мы не были? Даже в Алеппо были. Да, а в Тель-Авиве еще не были. Товарищи дорогие, +7 985 970-45-45 это наш смс номер. 363-36-59 телефон прямого эфира. Вообще, я обещала отдать Тель-Авив на растерзание радиослушателям. Но, мы сейчас, знаете, все-таки для приличия должны с гостями поговорить. Немножко.

Б. ТУМАНОВ: Ну, конечно, а потом во второй половине, да, запустим телефон.

М. МАЙЕРС: А во второй половине кусайте Тель-Авив со всех сторон. Тем более, что сторон у него много. Можно со стороны моря, можно со стороны пустыни, можно со стороны Яффы, можно с севера, в общем, откуда хотите.

Б. ТУМАНОВ: Маша, что за агрессивность.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Маша, какие знания восхитительные.

М. МАЙЕРС: Какие знания. Ну, вот, понимаете, да. Была такая история одного города и в моей жизни тоже. Елена Левицкая, Аркадий Смехов наши гости. А мы с Борисом Тумановым в роли ведущих начинаем рассказывать историю одного Тель-Авива. Борис, Вы, по-моему, единственный человек в этой студии, который, по-моему, в Тель-Авиве никогда не был. И, тем не менее…

Б. ТУМАНОВ: Но…

М. МАЙЕРС: Но. Но Вы, как всегда полны всякими знаниями. С чего для Вас начинается Тель-Авив? Вот для человека, который там не был никогда.

Т. ТУМАНОВ: Вы знаете, для меня Тель-Авив начинается, к сожалению, только с чисто исторических знаний. Готовясь к этой передаче, я заинтересовался вообще историей города. Во-первых…

М. МАЙЕРС: Гну, Вы не оригинальны, вообще.

Т. ТУМАНОВ: Да, действительно. Историей этого города, историей Тель-Авива. Во-первых, давайте начнем с того, что мы не совсем точно употребляем официальное название этого города. Потому что его надо называть Тель-Авив Яффо. Это раз. Второе, Тель-Авив возник… вот меня поразило. В 1906 году оказывается, евреи, жившие в Яффо, их заставляли ежегодно менять место жительства.

М. МАЙЕРС: Зачем?

А. СМЕХОВ: Вот этого я не могу понять. Вот просто вот так вот.

М. МАЙЕРС: Как это?

А. СМЕХОВ: Вот так. Они были, в общем-то, париями тогда. А вот в 909-м году, значит, выделено было 60 участков земли, недалеко от Яффо. Вот с этого и пошел Тель-Авив. Они были разыграны в лотерею между 60-ю еврейскими семьями. И вот с этого и пошел Тель-Авив, собственно говоря. Потом в Израиль стали приезжать выходцы из Польши, из России.

М. МАЙЕРС: Ну, уже сильно потом.

А. СМЕХОВ: Не сильно.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Не сильно. Как раз вот в это время.

М. МАЙЕРС: Начало 20 века.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Да, начало 20-го века. Это были все евреи, как мы теперь принять говорить. Наши, это все наши сделали.

Б. ТУМАНОВ: А мы тут с Аркадием уже упоминали Бау хаус. Когда начались репрессии в Германии против евреев, приехало очень много немецких евреев. И вот именно с этого момента и началась, если я не ошибаюсь, нет?

А. СМЕХОВ: Не совсем точно.

М. МАЙЕРС: Нет, Аркадий Смехов не согласен.

А. СМЕХОВ: Я здесь не причем. Я там не был.

М. МАЙЕРС: Да, Вы не согласный.

А. СМЕХОВ: Я там не был и не участвовал в этих деяниях. Я просто знаю, что это не совсем так.

Б. ТУМАНОВ: Аркадий, ну, согласитесь, что именно, прежде всего, выходцы из Германии привезли в Израиль стиль бау хауз архитектурный.

А. СМЕХОВ: Не согласен.

Б. ТУМАНОВ: Так. Ну, тогда давайте Вашу точку зрения.

А. СМЕХОВ: Нельзя привезти стиль ни из Германии, ни обратно в Германию. Бау хауз родился не как национальная немецкая какая-то причуда, и немцев тогда было вообще не так много в Бау хаузе. Т.е. это интернациональные, так сказать, как если можно сказать, развитие архитектуры. Которое началось задолго и до Германии. И бау хауз не родился на пустом месте в Германии. Его эмигранты не привозили никуда. Ни в Голландию, ни в Америку, ни в Израиль, и даже ни в Москву, хотя здесь они тоже были.

М. МАЙЕРС: А теперь можно для нас, для простых смертных объяснить… Уважаемые гости, и уважаемые ведущие, можно теперь нам, простым смертным объяснить суть Вашей дискуссии, пожалуйста, будьте любезны.

А. СМЕХОВ: Суть дискуссии сугубо архитектурная. Мы…

Б. ТУМАНОВ: Почему?

М. МАЙЕРС: Она культурологическая.

А. СМЕХОВ: Просто нужно соблюдать мало-мальски точность, чтобы не вдариться, как сейчас принято…

М. МАЙЕРС: Вы не поняли мой вопрос. Я Вас спрошу проще. Что такое бау хауз, и какое отношение он имеет к Тель-Авиву?

Е. ЛЕВИЦКАЯ: И почему бау хауз так проявился в Тель-Авиве? Почему?

М. МАЙЕРС: И что это такое? Ну, хотя бы в двух словах, чтоб мы понимали, как этот город…

А. СМЕХОВ: Ну, знаете, мы действительно тогда это самое, погружаемся в историю архитектур 20 века. Надо ли это делать? Я не знаю.

М. МАЙЕРС: Нет. Хорошо, тогда я спрошу еще проще. Тогда опишите словами, не используя специфически архитектурных терминов, как выглядит Тель-Авив.

А. СМЕХОВ: Совсем другая тема.

М. МАЙЕРС: А, это другая тема. Т.е. бау хауз и Тель-Авив…

А. СМЕХОВ: И это гораздо проще, легче…

М. МАЙЕРС: Давайте по-простому для нас, для простых смертных.

А. СМЕХОВ: Раз затронули историю с бау хауз…

Б. ТУМАНОВ: Аркадий, я сдаюсь.

М. МАЙЕРС: Все, Туманов сдался.

Б. ТУМАНОВ: (ГОВОРЯТ ВМЕСТЕ). Ну, что, спорить с архитектором, ну, что Вы.

А. СМЕХОВ: Почему, архитекторы, как говорил Стендаль, дураки. Они забывают, что в доме есть лестницы. (Смех). Цитата из Стендаля.

М. МАЙЕРС: И, тем не менее, как выглядит Тель-Авив?

А. СМЕХОВ: Я был там 2 раза, 8 лет назад и в прошлом году. За это время он сильно изменился, меняется и строится и развивается, как многие города Европы. К сожалению, Москва стоит особняком. И, как я уже говорил, если бы сравнивать Тель-Авив с некоторыми городами, а сравнивать приходится, иначе многое непонятно просто. Так вот если отбросить Москву, как чудовищное порождение Лужкова и кампании, и где не надо матерные слова говорить…

М. МАЙЕРС: Не надо, не надо.

А. СМЕХОВ: То Тель-Авив можно и наиболее естественно сравнить с рядом стоящим Иерусалимом. Огромная разница за этот период и там, и там. И Тель-Авив действительно производит впечатление растущего, современного, продуманного, культурного по архитектуре города. Трудно сказать, куда он по архитектуре придет, конечно. Это очень трудно сказать. Потому что эти вещи развиваются зачастую вне замыслов не только архитекторов, но и кого угодно. Но факт такой, что он производит впечатление очень солидно развивающегося города.

Б. ТУМАНОВ: Аркадий, а правда ли что в Тель-Авиве нет четко выраженного центра города, как во многих других столицах мира.

А. СМЕХОВ: Опять я извиняюсь. Мы вынуждены прибегать к терминологии архитектуры. Понятие центр совершенно разное во всяких городах.

М. МАЙЕРС: Какой он в Тель-Авиве?

А. СМЕХОВ: Нету его там сейчас пока.

М. МАЙЕРС: Все-таки нету, т.е. Борис прав.

А. СМЕХОВ: Абсолютно прав. И не может, по-моему, быть, если он будет развиваться дальше. Потому что в бытовом понятия центр – ну, это так сказать, схема радиального города, где есть центр, и где есть например, средневековый город и до средневековый, античный. Таких центров во многих городах не существует. И они складываются по-другому. В Тель-Авиве его нету.

Б. ТУМАНОВ: А в Лос-Анджелесе тоже.

М. МАЙЕРС: Ну, в Тель-Авиве его нет по той простой причине, что он вытянут вдоль моря.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Не только.

М. МАЙЕРС: Не в этом причина?

А. СМЕХОВ: Ну, это мы сейчас будем опять сложно анализировать, лазить в историю.

М. МАЙЕРС: Я начинаю уже бояться.

А. СМЕХОВ: И не надо ничего бояться. Просто есть темы, которые требуют знания достаточно исторического происхождения того или иного термина, который мы употребляем.

М. МАЙЕРС: Нет, только история одного Тель-Авива. Только впечатления, эмоции…

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Маш, а я Вам сейчас скажу.

М. МАЙЕРС: И никакой теории архитектуры.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Вот мое мнение.

М. МАЙЕРС: Да, Елена Левицкая.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Совершенно точно. В Тель-Авиве есть центр, который называется набережная. Ну, я много городов видела, но такую роскошную набережную. Такая роскошная набережная только в Тель-Авиве.

Б. ТУМАНОВ: Ну, она же длинная, километров 12-13.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Длинная, ладно. Удивительно, как она устроена. Ну, красота несусветная. Больше всего меня поразила тель-авивская набережная, небольшие площадки, которые там организованы, где вечерами танцуют люди. Причем совершенно самозабвенно. Я пришла и думаю, может быть, это кафе кабана.

Б. ТУМАНОВ: А почему нет?

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Ну, вот так? Ну, у нас в Москве такого нет.

М. МАЙЕРС: Ну, у нас в Москве много чего нет. Зато центр есть.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: В общем, это необыкновенно красиво. Кроме этого, особенно поразительно на набережной прогулки отцов с детьми. Вообще таких отцов, которые гуляют с детьми, я тоже не видела ни в одном городе. Значит, они, во-первых, поражают своей нежностью, своей умелостью. Очень каким-то таким своим привычным состоянием прогулками с детьми. Там может быть два, три ребенка, и с ними гуляет папа, а не мама. Вот это тоже сильно меня поразило. И это сильно отличает Тель-Авив от тех городов, где я была. Ну, и вот я просто, я естественно к нашей передаче готовилась. И я вспомнила такое любопытное присловье. Характеристика городов Израиля. Ну, то, что Израиль крошечная страна, и что ее на карте в лупу не рассмотришь, это всем понятно.

М. МАЙЕРС: Ну, не Лихтенштейн, конечно, но тем не менее.

Б. ТУМАНОВ: И не Андорра.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Ну, хорошо. Но с севра до юга 700 км.

М. МАЙЕРС: Ну, с Востока на Запад говорить не будем.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: А с Востока на Запад в некоторых местах 3 км. И вот такие, значит, самые известные города Хайфа, Тель-Авив, Иерусалим. Об этих городах говорят так, обычно. Что в Хайфе люди учатся, в Тель-Авиве люди работают, а в Иерусалиме люди молятся.

М. МАЙЕРС: Ну, в общем, походе на правду.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Да, т.е. как будто бы такая грандиозная большая квартира, в которой много комнат, и в каждой комнате есть свое дело. И Тель-Авив – это место, где огромное количество различных учреждений, корпорация и фирм. И, там конечно, очень много деловых людей. Но при этом, как только ты выходишь на набережную, ты понимаешь, что ты на курорте.

Б. ТУМАНОВ: Интересно. Маша вот Вы меня спросили, каким я себе представляю Тель-Авив?

М. МАЙЕРС: Я спросила Вас, с чего он начинается.

Б. ТУМАНОВ: С чего он начинается. Во-первых, ну, у меня тоже есть какие-то представления о Тель-Авиве. Я не знаю, я, наверняка, ошибаюсь здесь. Я опираюсь только на одно…

М. МАЙЕРС: Уже не первый раз за эту передачу.

Б. ТУМАНОВ: Подождите. Пусть меня поправят.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Старший товарищ.

Б. ТУМАНОВ: Я не зря упомянул о том, что вот выходцы из Польши и из России, в общем-то, туда хлынули. И, честно говоря, руководствуясь вот этим фактом я почему-то представляю, что атмосфера в Тель-Авиве, я, наверняка, ошибаюсь, но, тем не менее, похожа на одесскую. Вот есть ли что-то общее с Одессой? По атмосфере, по чувству юмора? Аркадий мотает головой.

М. МАЙЕРС: Лен, Ваше мнение.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Аркадий Львович отрицательно. А я могу сказать так. Что вот, на мой взгляд, в Тель-Авиве вот презумпция хорошести. Там чрезвычайно доброжелательные люди. Чрезвычайно. Что касается доброжелательности и юмора, то я могу привести такой пример. Я попробовала в Тель-Авиве ехать на машине.

М. МАЙЕРС: За рулем, сама. Отчаянная женщина.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Мне сказали: если ты можешь ездить в Москве, то в Тель-Авиве, разговора нет. Ну, а поскольку город незнакомый, естественно, я еду медленно, хотя карта у меня в уме. И вот, в конце концов, меня обгоняет машина, останавливается…

М. МАЙЕРС: Осточертела уже тетка.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Останавливается. Да. Выходит, я естественно открываю окно. Человек мне говорит: геверот, т.е. это обращение к женщине в Израиле.

Б. ТУМАНОВ: Мадам, то бишь.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Ну, судя по тому, что он понял, что я кроме геверот ничего не знаю, он тут же перешел на русский язык. Он меня спрашивает: ты зачем машину купила? Я думаю, как зачем? Ну, чтобы ездить. Нет, дорогая моя. Ты купи себе осла и на этой скорости ты спокойно можешь обходиться ослом.

Б. ТУМАНОВ: Ну, слушайте, ну, я же прав, это одесский юмор. Ничего не поделаешь.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Ну я сказала, ну, хорошо…

М. МАЙЕРС: Но не агрессивно?

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Нет, нет, совершенно доброжелательно.

М. МАЙЕРС: Ты купи себе осла, геверот. Не агрессивно.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Солидный человек. Да, купите осла в пустыне где-нибудь в кибуцах не так сложно. И дальше он мне говорит: ну, что расскажи, куда тебе ехать. Он говорит "ты" по очень простой причине. Потому что в Израиле нет формы "Вы". Там все друг к другу обращаются на "Ты".

М. МАЙЕРС: Йю.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Да, совершенно верно, йю. Поэтому это не проявление невежливости. Он сказал: ну, куда тебе ехать. Говорю: ну, туда-то. Ну, хорошо, ладно, я поеду чуть быстрее, чем ты, но ты торопись.

Б. ТУМАНОВ: Ну, вот видите, Маша, я был прав.

М. МАЙЕРС: Аркадий, а Ваше мнение?

А. СМЕХОВ: По поводу юмора, Одессы и Тель-Авива?

М. МАЙЕРС: По поводу настроения этого города. Одесское оно или все-таки… Слушайте, я запуталась, как правильно – одэсское, одесское? Я уж не знаю, как правильно.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Одесское.

Б. ТУМАНОВ: Одесское. Одесса мама.

М. МАЙЕРС: Ну, ладно, будем уважительно относиться к одесситам.

А. СМЕХОВ: Я не знаю, что стало с Одессой теперь, а то, что легенды и мифы об Одессе мы знаем все по многочисленным остаткам памятников культуры этого города. Но сравнить с Одессой можно вообще любое общество, любой город. Везде есть юмор, совершенно разный. А уж в Лондоне, тем более.

М. МАЙЕРС: А что бы Вы сказали все же о настроении Тель-Авива? Какое оно, по-вашему?

А. СМЕХОВ: Людей?

М. МАЙЕРС: Города. Не знаю, людей, да, конечно, людей.

А. СМЕХОВ: Ну, это вопрос поэтический. Какое настроение навевает Тель-Авив? Правильно?

М. МАЙЕРС: Да, давайте, так.

А. СМЕХОВ: Да, радостное. Права мадам.

М. МАЙЕРС: Геверот. Называйте ее геверот.

А. СМЕХОВ: Не надо мне. (НЕ РАЗБОРЧИВО) надоело с детства. Производит, действительно, впечатление хорошего курортного города, где блестяще можно выкупаться, широкие, нормальные пляжи хорошие. Что еще надо? Солнце, да. Ну, когда там погода слишком уж жаркая и душная, ну, все-таки это не Иерусалим, конечно, это неприятно.

М. МАЙЕРС: В Иерусалиме похолоднее, потому что он повыше.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Да. 800 метром.

А. СМЕХОВ: Да, и похолоднее, и посвежее.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: И ветер всегда. Так что там прекрасно.

А. СМЕХОВ: По климату, да. Так что впечатление простое. Самое естественное. Так же как под Барселоной. Да, едешь, то же самое…

М. МАЙЕРС: Невозможно, Аркадий, ну, расскажите, что хотите. Специфически тель-авивское. Что хотите, на любую тему, настроение, архитектура, кухня, люди, случаи, автомобильное движение. Ну, вот то, что Вы видели только в Тель-Авиве и нигде больше.

А. СМЕХОВ: Я еще раз извиняюсь… но я был там… ну у меня нет таких впечатлений, поскольку я был там очень короткое время. И поэтому впечатления от жизни там постоянной у меня нет.

М. МАЙЕРС: Почему от постоянной? Не от постоянной.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: А вот Вы расскажите, Аркадий, как Вы ели там? Вот что Вы ели в Тель-Авиве.

М. МАЙЕРС: О, Елена уже льет воду на мельницу Бориса Туманова.

Б. ТУМАНОВ: Спасибо.

М. МАЙЕРС: Ну, Вы ели там что-нибудь специфически тель-авивское, а никакое больше?

А. СМЕХОВ: Крайне затруднительный вопрос, если бы я был дегустатор мирового масштаба, я бы мог ответить более ясно. Я ел замечательную рыбу, например. Которую я в других местах именно такой не ел. Это составляет огромное достоинство Тель-Авива, по-моему.

Б. ТУМАНОВ: Это фаршированная рыба?

А. СМЕХОВ: Нет.

Б. ТУМАНОВ: А, просто рыба.

А. СМЕХОВ: Жаренная. Это крайне специфичная особенность Тель-Авива, который ставит его в ряду высочайших мировых достижений архитектуры и городов.

Б. ТУМАНОВ: И кухни.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Да. Ну, конечно, на набережной Яффа ты можешь есть рыбу любую. Ты можешь пойти в кашерный ресторан. Можешь пойти не в кашерный ресторан.

А. СМЕХОВ: Правда, в Неаполе мне пришлось есть еще больше рыбы. И как-то почему-то я не счел это огромной особенностью этого города.

М. МАЙЕРС: Невозможный гость просто.

Б. ТУМАНОВ: Очень живописного, оригинального, но если сравнивать…

М. МАЙЕРС: Значит, как выглядит Тель-Авив, мы не выяснили. Чем питается Тель-Авив, мы не выяснили. Вообще получается одна набережная. Тоже мне превратили в Мальдивские острова город. Ничего себе.

А. СМЕХОВ: Это Вам так кажется. Мальдивские острова еще далеко до Тель-Авива, до Барселоны, до Одессы.

М. МАЙЕРС: Да, ладно Барселона, а Одессу уже видеть невозможно. Все телевидение в одесское превратилось.

А. СМЕХОВ: Так. Кроме рыбы я попробовал там хорошее вино израильское.

М. МАЙЕРС: Это уже интереснее.

Б. ТУМАНОВ: Наконец-то мы заговорили о достойных вещах.

А. СМЕХОВ: Я тоже так думаю. Какие-то бау хаузы. Кому это нужно в наше время.

М. МАЙЕРС: Конечно. Предпочитаете французским, испанским, итальянским винам?

А. СМЕХОВ: Я не предпочитаю. Я все эти вина совершенно разные очень люблю, если они настоящие. Но не в Москве с…

М. МАЙЕРС: Да ладно с Москвой. Кстати израильское вино, по-моему, действительно хорошее в Москве не купишь. Но…

А. СМЕХОВ: Очень хорошее красное, сухое вино, замечательное.

М. МАЙЕРС: По-моему, оно более крепкое, более терпкое, чем те же французские вина.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Да, оно просто вкусное.

А. СМЕХОВ: Да, разные вина есть. Везде есть крепкие, есть слабенькие….

Б. ТУМАНОВ: Об этом наши слушатели осведомлены.

М. МАЙЕРС: О том, что есть всякие, да. Но мы-то пытаемся до какого-то Тель-Авивского колорита добавить. И ничего у нас не получается уже 28 минут.

А. СМЕХОВ: Вообще, эта передача напоминает мне одно известное произведение Чехова. О вреде табака. Помните? Где было все, кроме вреда табака.

М. МАЙЕРС: Вот практически.

А. СМЕХОВ: Вот если у нас так дальше будет, то это очень интересно.

М. МАЙЕРС: Да. Вы так думаете? А мне кажется, что это просто ужасно. Если честно.

А. СМЕХОВ: Только я собирался рассказывать, а как боу хауз… туда вторгся. Что он из себя представляет. Что от него осталось. Как его не сохранили, не только в Тель-Авиве, вообще, и прочее. Оказывается, надо пустить совсем в рыбу начали, в вино.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Нет, в рыбу это Вы, кстати.

А. СМЕХОВ: А Вы у меня допытывались, что я ел там.

М. МАЙЕРС: Вино, кстати, тоже Вы.

А. СМЕХОВ: Что я ел, что я пил, с кем танцевал и тому подобное.

М. МАЙЕРС: Лена, и все-таки, помимо набережной, правда, у нас все-таки какой-то Мальдивский остров прямо. Все-таки что из себя представляет Тель-Авив. Пока мне ничего не понятно из Ваших рассказов. Объясните в целом в конце концов.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Ну, вот, например, в Тель-Авиве есть небоскреб, который называется Микдаль Шалом. И вот я так понимаю, что только у евреев небоскреб, владелец этого дома мог назвать именем своего отца. Я тоже очень долго думала. Ну, что, почему башня называется Микдаль Шалом. О каком Шаломе идет речь. Оказывается, всего-навсего о папе, владельце этого дома.

А. СМЕХОВ: Ну, что, очень патриархальная такая привычка.

М. МАЙЕРС: А разве это не то место, когда два небоскреба, когда должны там есть место…

А. СМЕХОВ: Близнецы?

М. МАЙЕРС: Нет, там значительно все интереснее.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: А, Вы имеете в виду… сморите, все Маша знает.

М. МАЙЕРС: Там три небоскреба, которые должны были построить в поперечном сечении треугольник, круг и квадрат.

А. СМЕХОВ: Это есть.

М. МАЙЕРС: Но построены только два. Я только два видела.

А. СМЕХОВ: Строятся.

М. МАЙЕРС: Когда я там была последний раз, построен был там квадратный и круглый. А на месте треугольного, пока была просто, ну, вот первый этаж построенный, и дальше он как срезанный еще. И на круглом, на самом верху. Там, как наш ресторан "Седьмое небо", там огромные панорамные такие окна.

А. СМЕХОВ: Крутится, и можно поесть.

М. МАЙЕРС: Я не знаю, крутится он или не крутится. Может, и не крутится, но смысл в том, что туда можно на самый верх. Это, по-моему, 39-й или какой-то 30 какой-то этаж. И смысл в том, что там совершенно удивительная панорама на Средиземное море. Знаете, и когда идет гроза со Средиземного моря, то это просто…

А. СМЕХОВ: Впечатляющая картина.

М. МАЙЕРС: Конечно. Ну, ничего себе. Шаркающей кавалерийской походкой… Не без этого, понимаете. Потому что тьма сгущалась. Вот эта тьма, там собирается это грозовое облако. Молнии. Вот эта как раз панорама над средиземным морем. Удивительно красиво.

Б. ТУМАНОВ: Мы говорили о вине, и забыли о винограднике, в котором царь Соломон нашел Суламифь, помните. Ладно, тут один из наших слушателей задает нам очень разумный вопрос.

М. МАЙЕРС: Интересно.

Б. ТУМАНОВ: Какое население в Тель-Авиве?

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Около миллиона. Чуть больше миллиона.

М. МАЙЕРС: Это с пригородами?

Б. ТУМАНОВ: Это с пригородами. Сам Тель-Авив 300 000.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Да, то, что называется большой Тель-Авив. Это влево, вправо.

М. МАЙЕРС: Расскажите о том, что там влево, вправо все-таки, давайте, мы до Яффы тоже доберемся. Уж очень хочется попасть в это удивительное место.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Ну, хорошо сморите, если встать лицом к морю, то Яффа будет слева.

Б. ТУМАНОВ: Т.е. на юге.

М. МАЙЕРС: А теперь будьте любезны, расскажите, пожалуйста, уважаемый Аркадий Смехов, и уважаемая Елена Левицкая о том, что такое Яффа. Мне кажется, здесь вот стоит немножко поподробнее остановиться... Я даже не знаю, на этой удивительной части Тель-Авива. Ныне части Тель-Авива. Хотя смешно говорить. Яффе несколько тысяч лет, а Тель-Авиву какие-то несчастные 100 лет, и то только сегодня исполнилось.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Вы знаете, мне, в общем, трудно ответить на этот вопрос. Потому что Яффа, она представляет собой, ну, скажем, парк для релаксации.

М. МАЙЕРС: И все?

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Да. Там очень хорошо погулять, хорошо походить по всяким галереям.

Б. ТУМАНОВ: По ресторанчикам.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Да, по ресторанам, конечно.

А. СМЕХОВ: Да, и что там кушать надо?

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Есть там надо, конечно, рыбу.

М. МАЙЕРС: Слушайте, ужас, сейчас с Вашей легкой руки у нас вся израильская кулинарная культура сведется к какой-нибудь несчастной вяленой треске. Какая гадость эта ваша…

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Никакой трески там нет, это я Вам гарантирую.

А. СМЕХОВ: Треска слишком хорошая рыба…

М. МАЙЕРС: Для Тель-Авива, правда?

А. СМЕХОВ: Это королевская рыба.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Я могу сказать, что в Яффе действительно прелестно. Это место, где много художников, это место, где ты можешь попасть в какой-то такой тупик, который совершенно не будет неосвещенный. Тебе страшно там не станет. В Яффе ты можешь пойти на блошиный рынок.

М. МАЙЕРС: Даже такое там есть? Ну-ка расскажите, я не попала.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Значит, что меня на блошином рынке больше всего потрясло. Во-первых, огромное количество всевозможных замков.

М. МАЙЕРС: Замков? А почему замков?

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Ну, не знаю, ну, вот замки продают на блошином рынке. Причем некоторые говорят, что вот нашему замку вообще 500 лет, а этому еще там сколько-то.

М. МАЙЕРС: А, т.е. это антиквариат.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Но особенно, что называется, у меня сердце в бальзаме было, когда я вдруг увидела в одной лавочке девочку с лыжами.

М. МАЙЕРС: С лыжами?

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Вы помните эту статуэтку фарфоровую?

Б. ТУМАНОВ: Да, да.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: И вторую статуэтку, которая была со мной все мое детство.

Б. ТУМАНОВ: Девушка с веслом?

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Нет. Не девушка с веслом. А овчарка, размером примерно 25 см. Ну нашего фарфорового завода. И вот они там стоят, как антиквариат, между прочим.

Б. ТУМАНОВ: Овчарка пограничника Карацюпы.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Да, совершенно верно. В общем, я не хочу Вам рассказывать об истории Яффы, о том, что это такой древний город. Самое главное слово – это прелестное место, где ты можешь отдохнуть душой, и тебе в Яффе не кажется, такое ощущение, что вот рядом этого Тель-Авива, который, на самом деле, просто прекрасный столичный город, хотя и не столица, ты просто попадаешь в другой мир.

Б. ТУМАНОВ: Скажите, Елена, а вот жители Яффы, они чувствуют себя жителями Яффы, или все-таки они чувствуют себя огромной агломерации Тель-Авива? Патриотизм есть какой-то.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Да, я думаю, что они чувствуют себя жителями Яффы, хотя вынуждена опять сказать про рыбу.

Б. ТУМАНОВ: От рыбы мы никуда с Вами не денемся.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Никак. Ну, мы же с Вами на берегу моря. Вот я там побывала в одном рыбном ресторане, но самый, самый непрезентабельный, как мне казалось. Просто выбрала самый простенький. И со мной был человек, который разговаривал на иврите, и вот я рассказала о том, что мне очень нужно много чего знать. А почему? Потому что "Вокруг света" выпускает путеводитель по Израилю. И мы там даем много всяких практических советов. Как раз вот Машин вопрос я и задала. Вернее, Бориса вопрос. Ну, как вообще, Вы где живете? Мы живем в Яффа, мы живем вот здесь. Вот здесь наше хозяйство. Ну, а то, что рядом такой столичный город? Мне сказали, ну, в этом столичном городе рыбу же не ловят. Вот такой был ответ на иврите. Так что то, что нам задал Аркадий Львович с рыбой…

Б. ТУМАНОВ: Вы знаете, я все-таки дам слово нашей слушательнице Светлане. И она подтверждает общее впечатление. Она была в Тель-Авиве 22 раза. Ощущение праздника всегда. Веселый, вкусный, прекрасно пахнущий.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Да, да. Запахи, это отдельная статья.

Б. ТУМАНОВ: Т.е. даже не запахи, а благоухание. Или вкусно пахнет?

А. СМЕХОВ: Нет, главное запах рыбы, конечно. Богатейший аромат.

М. МАЙЕРС: Конечно. Чешуей и хвостами.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Да. Невозможно пахнут пряности, о которых вообще мы не имеем не малейшего представления.

Б. ТУМАНОВ: Кстати, я прошу прощения, мы забыли сообщить, вот нам подсказали. Спасибо. Наши слушатели, что словосочетание Тель-Авив – переводится, как холм весны. Очень поэтично.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Все правильно. Это именно так.

М. МАЙЕРС: Вот еще одно сообщение. "В Яффе крестоносцы высаживались. Ничего не осталось?" – Алекс спрашивает.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Я не нашла.

Б. ТУМАНОВ: От крестоносцев.

М. МАЙЕРС: Не нашли. А искали?

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Нет. Крестоносцев я в основном искала в Акка.

А. СМЕХОВ: Ну, там крепость ихняя.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Там с этим порядок.

А. СМЕХОВ: Только это севернее намного.

Б. ТУМАНОВ: Ну, ехать в Израиль, чтобы искать крестоносцев…

М. МАЙЕРС: А чего их искать? Вы заходите в храм Гроба Господня в Иерусалиме, и у Вас вон эти кресты на стенах, пожалуйста. 363-36-59. Дорогие друзья, присоединяйтесь к нашему рассказу о рыбе, который пропах ведь Тель-Авив.

Б. ТУМАНОВ: Нет, только не о рыбе.

А. СМЕХОВ: Нет, все. Рыба надоела. Поехали дальше.

М. МАЙЕРС: А Вы, кстати, не обратили внимание на то, что в Яффа нет названия улиц, а там таблички со знаками зодиака. Т.е. условно говоря, вот Вы находитесь на улице Близнецов. И там не написано, там символы. Т.е. представляете, ну, там как обозначается Скорпион – такая буква М с хвостиком.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Маш, ну это не совсем так.

М. МАЙЕРС: Не совсем так?

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Я Вам скажу. Совсем даже не так.

М. МАЙЕРС: Совсем даже не так. Отлично.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Потому что ну вот только что, сейчас я вернулась из Израиля с тем, чтобы актуализировать наше второе издание путеводителя. Как раз вопрос названия улиц.

М. МАЙЕРС: А что значат вот эти таблички на домах? Близнецы, потом идешь Скорпион, потом Козерог вот такой на Ъ похожий?

Е. ЛЕВИЦКАЯ: А я не знаю.

М. МАЙЕРС: А как там на самом деле в Яффе?

Е. ЛЕВИЦКАЯ: А на самом деле все-таки улица.

Б. ТУМАНОВ: Маш, ну, знаков Зодиака все-таки всего 12.

М. МАЙЕРС: Так Яффа то маленькая.

Б. ТУМАНОВ: Что там 12 улиц?

М. МАЙЕРС: Не знаю, может это как-то кварталы обозначаются? Может, как в Париже, там сколько кварталов? 16?

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Вот видите, как мне сложно Я очень огорчена тем, что я не могу ответить на этот вопрос, но улицы там обозначены, как положено.

Б. ТУМАНОВ: Вопрос, который меня интересует. Там русская речь, вот Вы рассказали этот эпизод с мужчиной, который Вас провожал, советовал купить осла. Русский язык там слышится? Он часто попадает в ухо? Или все-таки там иврит наиболее употребительный язык? Вокруг Вас вот.

М. МАЙЕРС: Ну, если это лавки на улице Баниуда. То рискну предположить, что там как раз одесский говор по полной программе. Расскажите.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Вопрос был к Вам, Аркадий Львович.

М. МАЙЕРС: Аркадий и с Вам, Елена и к Вам.

А. СМЕХОВ: Большая часть, я проводил время с моей родней, которые выражались по-русски естественно. В магазинах же я, как обычно, по-английски что-нибудь спрашивал, или в отеле.

Б. ТУМАНОВ: В по-русски не пытались?

А. СМЕХОВ: Нет. По-русски у меня отбили охоту в Иерусалиме разговаривать в автобусах или где-либо еще.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Почему?

А. СМЕХОВ: Почему я не знаю мне причины выискивать трудно, как гостю, но это факт.

М. МАЙЕРС: Так Вам не хотели отвечать, или Вам нахамили?

Б. ТУМАНОВ: Совершенно верно. В автобусе просто хамил один водитель.

М. МАЙЕРС: А водитель русскоговорящий?

А. СМЕХОВ: Он прекрасно по-русски понимал и делал вид, что он ничего не понимает. Хотя весь автобус, 90%, это часто, это не один случай…

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Это в Иерусалиме такая ситуация?

А. СМЕХОВ: Да, все по-русски спокойно ответили мне, где мне выходить, куда пересаживаться, и все. В чем дело, я не знаю Я никаких выводов из этого не политических, не эстетических не делал, но просто механически прекратил разговаривать по-русски. По-английски везде, где только можно.

М. МАЙЕРС: Борис, насколько я знаю, если только я ничего не путаю, Израиль это 6 миллионов приблизительно, и на 5 миллионов миллион русских.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Полтора.

Б. ТУМАНОВ: Русскоязычных, скажем так.

М. МАЙЕРС: Русскоговорящих. Т.е. представьте, что каждый, один из шести в среднем…

Б. ТУМАНОВ: Четвертая часть.

М. МАЙЕРС: Да, соответственно понимает русскую… Ну, вот представьте, частоту встречи вот с… Т.е. колориту нашего бывшего советского, одесского, какого угодно. Украинского, сколько угодно, вообще, выше крыши. Но с другой стороны, Вы должны понимать, что трое из этих четырех – это израильтяне, поэтому соответственно…

Б. ТУМАНОВ: Ну, да, причем самые разные. Разного происхождения.

М. МАЙЕРС: Самые разные. Но в Тель-Авиве арабов очень мало, практически нет.

Б. ТУМАНОВ: 3%.

М. МАЙЕРС: Т.е. это именно израильтяне, как израильтяне, т.е. те люди, которые жили на этой земле испокон веку.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Ну, Вы знаете, что там происходит? Ну, там все-таки это явление ассимиляции, оно работает. Вот я обратила внимание.

М. МАЙЕРС: На наших?

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Да, на наших. Только не на тех, кто уехал, на родителях, а на детях. И сколько ситуаций я наблюдала, когда родители задают своим детям вопросы по-русски, а те отвечают им уже только на иврите. Я это видела уже очень часто. И просто наблюдала, где угодно. Причем, Вы знаете, казалось бы, родители, вот те люди, который уехали в Израиль в 70-е годы, я уж не говорю о 50-х, ну, правда, была небольшая… Они ехали туда, охваченные вполне определенной сионистской, еврейской идеей. С тем, чтобы освоить иврит. С тем, чтобы вообще стать полноправными…

Б. ТУМАНОВ: Стать евреями.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Да, полноправными гражданами государства Израиль.

М. МАЙЕРС: Израильтянином.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Да, ну, они так и не стали. Они все равно естественно там искали гречку.

Б. ТУМАНОВ: Черный хлеб.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Да, черный хлеб. Т.е. они как-то с трудом.

М. МАЙЕРС: А им все хумус, да, хумус.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Да, а им уже хумус предлагают. А вот дети уже, особенно те, которые там родились, и даже те, которые приехали…

М. МАЙЕРС: Ну, наверное, это естественно.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Да. Они учатся в еврейской школе, им легче "Трех мушкетеров" читать на иврите.

М. МАЙЕРС: Ну, это естественно.

Б. ТУМАНОВ: Интересно, как это звучит.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Да, Вы знаете, я спросила, кстати, молодых людей. Скажите, ребята, ну, как на иврите…

М. МАЙЕРС: А как это звучит на иврите?

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Ну, как? Ну, почему Вы не прочитали наш прекрасный перевод "Трех мушкетеров", на которых мы все выросли? А, говорят они мне, это очень медленно. На иврите значительно быстрее.

Б. ТУМАНОВ: Ах, вот так уже.

М. МАЙЕРС: Вот Артем пишет: "Я не ем рыбу, что я буду есть в этой стране?"

Е. ЛЕВИЦКАЯ: В этой стране Вы будете есть прекрасное мясо, чудные овощи и роскошную клубнику.

А. СМЕХОВ: Это нужно признать, что уж чего, чего, но уж во всем Израиле, не только в Тель-Авиве, насчет поесть – полный порядок. Как у нас в Одессе говорят, уж этим делом можете быть спокойны, на любой вкус.

М. МАЙЕРС: Ну, это же целый ритуал. Как Вы приходите в кашерные рестораны, сначала Вам несут…

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Нет, в кашерные не надо.

М. МАЙЕРС: И вот эти вот тарелочки со всякими, всякими…

А. СМЕХОВ: Ну, это дешевая оперетта, зачем все это. Ты же поесть хочешь, а не это опереточное действо.

М. МАЙЕРС: А это опретточное действо, Борис, поесть в еврейском ресторане в Тель-Авиве…

А. СМЕХОВ: Ну, ради того, чтобы сходить в оперетту, можно сходить в кашерный ресторан.

М. МАЙЕРС: Вот я тоже так думаю. Сначала эти миллион маленьких тарелочек со всеми этими закусками. Потом горячая лепешка.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Ну, совсем, совсем не так.

М. МАЙЕРС: Ну, поправьте меня.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Никаких маленьких тарелочек. Как раз ужас состоит в том, что ты никогда даже не предполагаешь, какого размера тарелку тебе принесут.

М. МАЙЕРС: Подождите, эт фест, для начала, ты приходишь, тебе дают вот эти… причем ты еще ничего не заказываешь. Потом хумус, горячая лепешка, а потом уже основное блюдо. Со всеми пирогами, с картошкой, с рыбой или с мясом.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Ну, Вы знаете, я не заметила, чтоб в Израиле это было так же, как на Кипре, когда действительно подают там много, много всяких закусочек…

М. МАЙЕРС: Так ну у нас завязался тут спор гастрономический.

А. СМЕХОВ: Может, перейдем к музыке и танцам, нет?

М. МАЙЕРС: И к музыке, и к танцам перейдем. 363-36-59, сейчас мы получим тут все по полной программе. За тот неправильный и ненастоящий Тель-Авив, о котором мы рассказываем. Рассказывают наши гости – Елена Левицкая и Аркадий Смехов.

Б. ТУМАНОВ: Наш слушатель Андрей спрашивает о флоре. Какие деревья растут?

М. МАЙЕРС: Да, какие деревья могут расти на берегу Средиземного моря?

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Платаны.

М. МАЙЕРС: Платаны роскошные.

Б. ТУМАНОВ: Это интересно.

М. МАЙЕРС: И это, то, что фикусами называется. То, что у них маленькие, а у них такие огромные деревья…

Б. ТУМАНОВ: Вы с кактусами не путаете?

М. МАЙЕРС: Нет. У нас растут только в горшках маленькие, а у них огромные такие с темными восковыми листьями с темно-зелеными.

А. СМЕХОВ: Ну, там богато насчет растений тоже.

М. МАЙЕРС: Красота, не то слово. Так, слушаем, что нам люди скажут. А то тут уже пять линий просто ярким цветом. Надо чего-то с этим делать я так думаю. Здравствуйте, доброй ночи.

СЛУШАТЕЛЬ: Доброй ночи.

М. МАЙЕРС: Как Вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬ: Меня зовут Семен.

М. МАЙЕРС: Семен, у Вас есть, чтоб добавить, или поправить?

СЕМЕН: Не просто есть, а я Вам благодарен необыкновенно. Я был в Израиле 16 раз. Там живет моя мама.

М. МАЙЕРС: Ой, Вы даже посчитали, это по паспорту, наверное.

СЕМЕН: А я посмотрел в своем паспорте.

М. МАЙЕРС: По паспорту по штампам считали.

СЕМЕН: А в Тель-Авиве я бываю каждый день. Это песня, сказка. Вы говорите все абсолютно правильно. Хотите один штрих?

М. МАЙЕРС: Хотим.

СЕМЕН: Под вечер набережная, маленький ресторанчик возле "Хилтона" на песке. Я сижу ем что?

М. МАЙЕРС: Рыбу.

СЕМЕН: Греческий салат.

М. МАЙЕРС: Ой, какая банальность в Тель-Авиве.

СЕМЕН: Ничего подобного. Это в Тель-Авиве пол ведра. А пришли четыре джентльмена в роскошных костюмах, в брионе, туфли – крокодиловая кожа, дипломаты. Поставили на песок, сели, по стакану воды и стали разговаривать. Постепенно один другого толкнул, ну, и им стали приносить еду, а они стали раздеваться. Через полчаса, они сидели в закатанных брюках, туфли, носки лежали на песке, пиджаки висели на стуле. Им принесли по литру пива. И они сидели дальше. Следующий этап, они сняли брюки тоже. Они остались в трусах.

М. МАЙЕРС: Понятно.

СЕМЕН: Кто знает "Хилтон", это прямо на набережной…

М. МАЙЕРС: Да, спасибо. Извините, пожалуйста, просто мало времени. Здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ: Добрый день.

М. МАЙЕРС: Добрый. Как зовут Вас? Будьте любезны, радио тише, когда нам дозваниваетесь, потому что иначе у нас будет брак.

СЛУШАТЕЬЬ: В Тель-Авив я езжу практически с 2000-го года каждый год.

М. МАЙЕРС: Как Вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬ: Меня зовут Владислав. Я звоню из Твери. Там живет моя дочь. И я Вам скажу, что по сравнению, я всю жизнь прожил в России. Но единственный город, но я за границей, правда, не был. Но когда я приехал в Тель-Авив, это было единственный раз в жизни, когда моя душа отдыхала, просто.

Б. ТУМАНОВ: Хорошо сказано.

М. МАЙЕРС: Объясните.

ВЛАДИСЛАВ: Просто отдыхала. Потому что вся организация города выстроена так, что, допустим, вот я иду, и думаю, что лучше было сделать так, как вот и смотрю, сделано все точно так, как я думаю.

М. МАЙЕРС: Слушайте, ну, а что там такого. Ну, подумаешь, параллельные улицы параллельные набережной…

ВЛАДИСЛАВ: Там входишь, обычный дом. Допустим, дверь открываешь, свет там включается. Выходишь, он выключается. И потом я его…

М. МАЙЕРС: Великое Тель-Авивское изобретение. Конечно, я понимаю.

ВЛАДИСЛАВ: Весь я его проехал на велосипеде.

Б. ТУМАНОВ: А…

ВЛАДИСЛА: От и до. Там, допустим, вот гора мусора раньше была такая высокая. Теперь из нее делают достопримечательность. Даже туда ездят автобусы. Это огромная гора, сделанная из мусора.

А. СМЕХОВ: Это надо в Москве взять на заметку.

М. МАЙЕРС: Слушайте, ну, подождите, ну, что такое. Скажите что-нибудь хорошее о Тель-Авиве. Ну, что мы про гору из мусора.

Б. ТУМАНОВ: А чем плохо гора мусору?

М. МАЙЕРС: Нет, замечательно, вот Ваше любимое место в Тель-Авиве?

ВЛАДИСЛАВ: Мое любимое место- это, конечно, набережная. Потом ну там очень много парков. Вот никто не говорил о парках. Засажено все это искусственной травой, которая приживается, вся эта трава засаживается рулонами.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Ну, значит, она уже не искусственная.

М. МАЙЕРС: Она уже настоящая.

ВЛАДИСЛАВ: И причем там так сделано, что одновременно там сразу же проложены кабели, вернее водопроводы…

М. МАЙЕРС: Да, все поливается, конечно.

ВЛАДИСЛАВ: И все это поливается. Просто огромный труд. И хочу сказать, что налоги там очень большие.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: 55%.

ВЛАДИСЛАВ: Да. И причем эти налоги, они как раз используются для того, чтобы сделать город, как можно, лучше. В каждом отдельном самом таком районе таком даже отсталом, ты не найдешь, чтобы не был проложен тротуар, и не покрашен бордюр, где что машины парковались, а в другом машины не парковались.

М. МАЙЕРС: Да, спасибо большое. Ну, в общем, спасибо за звонок Благоустроенный, красивый город чистый.

Б. ТУМАНОВ: Зеленый.

М. МАЙЕРС: И при этом обратите внимание на то, что по-моему каждое дерево, которое посажено в Израиле, оно посажено руками человека. Т.е. все, что сделано, т.е. это такой грандиозный труд, потому что все, что есть в этой стране. И все это гигантское сельское хозяйство. Потому что в Израиле растет, по-моему, все. Вот тут спрашивали, клубника своя? Своя.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Своя, своя.

М. МАЙЕРС: Там она еще пять раз в год, по-моему, зреет.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Своя, и не верьте никому, если кто-то скажет, что там клубника пластмассовая. Она очень вкусная.

М. МАЙЕРС: 363-36-59 телефон эфира. Слушаем Вас, здравствуйте. 9 минут до конца передачи. Здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ: Добрый день. Это Михаил.

М. МАЙЕРС: Здравствуйте, Михаил.

МИХАИЛ: Я был в Тель-Авиве, ну, конечно, набережная и танцы на набережной, и кафе на берегу моря…

М. МАЙЕРС: Слушайте, там еще есть ресторан "Кавказ". Между прочим, где подают неплохой шашлык.

МИХВИЛ: Огромное количество кафешек прямо на самом пляже. В котором по вечерам зажигают свечи. И вся набережная горит.

М. МАЙЕРС: Да, это красиво.

МИХАИЛ: И танцы, конечно. Больше всего впечатляют танцы. Люди идут по своим делам, останавливаются, входят в круг, танцуют пять минут, и идут дальше.

Б. ТУМАНОВ: А танцуют свои национальные танцы?

МИХАИЛ: Они все учатся там танцевать танцы. И большинство людей умеет, но даже если кто-то не умеет, все равно отлично танцуют.

М. МАЙЕРС: Да, спасибо. 363-36-59. Еще звонки. Хочется побольше успеть. Остается времени просто невероятно мало. Здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ: Доброй ночи.

М. МАЙЕРС: Доброй. Как зовут Вас?

СЛУШАТЕЛЬ: Меня зовут Андрей.

М. МАЙЕРС: Андрей, Вам Тель-Авив.

АНДРЕЙ: Я там не был.

М. МАЙЕРС: Понятно.

АНДРЕЙ: Но я просто столкнулся с израильтянами в Турции. Приехала большая группа туристов. Человек 100, наверное, с какой-то кампаний. Я не буду говорить, с какой кампанией. Работали, (НЕ РАЗБОРЧИВО) на три дня. Ну, как-то очень такие шумные люди показались.

М. МАЙЕРС: Шумные, не то слово. Даже по сравнению с турками. Представляете.

АНДРЕЙ: Нет, ну, турки работали аниматорами обслуживающего персонала. В основном были русские и немцы, отдыхающие…

М. МАЙЕРС: Ну, по сравнению с немцами, конечно, израильтяне шумные, не то слово.

АНДРЕЙ: Да, Вы знаете, у нас пропал мячик, которым мы играли в футбол.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Они что его съели?

АНДРЕЙ: Нет, они просто его потеряли. или закатился, как говорится. Я в ресторане говорю: вот евреи. И Вы знаете, были русские евреи. Они сказали: нет, это израильтяне. Вот объясните мне разницу, пожалуйста, между израильтянами и нашими евреями.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Вот никакой.

А. СМЕХОВ: Спасибо.

М. МАЙЕРС: Вот попробуй, объясни. но на самом деле, вот когда ты приезжаешь туда, эта разница чувствуется. Правда? вот это наши. Вот это наши евреи. Это однозначно наши. А вот это израильтяне. Израильтяне, ну, не знаю, Лен, вот Ваше мнение?

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Нет, Вы знаете, я не могу согласиться с этим человеком. Значит, израильтяне – это люди, которые живут в государстве Израиль.

М. МАЙЕРС: Нет, ну, Вы формально.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: А когда мы говорим про наших евреев. Вы имеете в виду наших русских, наших французских, наших немецких?

М. МАЙЕРС: Не важно.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Ну, так же, как и в разных странах, так и люди имеют те же особенности свои, присущие данной стране. А вот этому человеку, который нам звонил, я могу сделать блестящее заявление. Раз он никогда не был в Тель-Авиве, то через некоторое время ему это можно будет сделать очень легко. Потому что в январе, скорее всего, решится безвизовый въезд в Израиль…

Б. ТУМАНОВ: Он уже решился.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Нет, он еще не решился.

Б. ТУМАНОВ: Подписан меморандум.

М. МАЙЕРС: Там уже вроде все подписали.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Нет, я знаю, что израильская сторона сказала, что даже если российская не подтвердит, т.е. если это будет не двухстороннее соглашение, то Израиль все равно примет …

Б. ТУМАНОВ: Россиян без визы.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Да, решение отменить визу. Вопрос только выдержит ли Израиль такой наплыв.

М. МАЙЕРС: Ну, все-таки туда и долететь надо. Это не так уж дешево. Поэтому тут как бы вопрос выдержит или не выдержит, не знаю.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Нет, ну, я думаю, что гибко. Дадут еще самолеты, еще там все это будет, как следует. Я надеюсь.

М. МАЙЕРС: Звонки. 363-36-59. телефон прямого эфира радио "Эхо Москвы". Здравствуйте. Как Вас зовут?

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Меня зовут Борис из Москвы. Я был в Израиле один раз.

М. МАЙЕРС: Тель-Авив, вот Тель-Авив нас интересует.

БОРИС: И в Тель-Авиве был.

М. МАЙЕРС: Вот Ваш Тель-Авив.

БОРИС: Т.е. здесь зигзагом. Значит, город очень разнообразный. Он чистый, конечно, в этом вопросов нет. Очень много домов, напоминающих наши смешные пятиэтажки, но очень интересная вещь. Они их не сносят. Некоторые совсем, ну, видимо такие старенькие дома, первых построек, первых поселенцев. Их не строят, потому что даже если они брошены, израильский закон говорит. Что если дом брошен, он должен быть брошен в течение 50 лет. Вот любопытный пример – сохранение даже, казалось бы, архитектурно неценных зданий. Т.е. они не могут ничего по закону сделать и терпят.

М. МАЙЕРС: Аркадий, Вы как-то прокомментируете?

БОРИС: Есть такие дома.

А. СМЕХОВ: Мне трудно комментировать заявление, что есть такой закон или какое-то положение, что 50 лет. А товарищ, который позвонил, может просто немножко ошибаться в том плане, что там много действительно запущенных, ну, не в хорошем состоянии домов. Но они ценны просто, как именно традиции архитектуры…

Б. ТУМАНОВ: Памятник.

А. СМЕХОВ: А это не памятник, но это архитектурная застройка Тель-Авива, которая была исторической ценностью. И она сохраняется…

М. МАЙЕРС: И это выглядит действительно там два…

А. СМЕХОВ: Они выглядят по-разному.

М. МАЙЕРС: Там два всего этажа. Если это не небоскребы, то это несколько этажные здания.

А. СМЕХОВ: Сохранились остатки квартала бау хауз, которые должны были заново строить Тель-Авив вообще. План был регулярный. Кое-что сохранилось именно вот в состоянии крайне неприглядном, но именно сейчас город, который стал по ну как это сказать, по веления ЮНЕСКО, как памятник, сам город, именно из-за того, что он начинался как выдающее произведение архитектуры.

М. МАЙЕРС: Интересно. Я понимаю, когда попадаешь во Флоренцию, в Венецию, в Прагу, а тут, ну, в общем, такие двухэтажные дома.

А. СМЕХОВ: Опять, простите, больной вопрос. Из Москвы сделали этот навоз, который Москва тоже был городом, простите, памятником.

М. МАЙЕРС: Я понимаю, но в по Тель-Авиву сложно сказать, что ты находишься в городе памятников. Я понимаю в Яффа, где вот эти вот…

А. СМЕХОВ: Сложно. Там почти мало что осталось, но будет все восстанавливаться. Все, что можно.

М. МАЙЕРС: Ну, израильтяне в этом смысле люди очень внимательные. Очень такие…

А. СМЕХОВ: Дело не в израильтянах. Дело не в израильтянах самих. Хотя руководство города это …

М. МАЙЕРС: Нет, ну, Москву мы же сами испоганили. Значит, дело в нас отчасти.

А. СМЕХОВ: Это другой вопрос. Сейчас я матом начну.

М. МАЙЕРС: Не надо, Давайте послушаем…

А. СМЕХОВ: Короче говоря, действительно, этот город, прежде всего, должен и он обязал себя и власти восстановить все, что уже давно пере стали считать памятником.

М. МАЙЕРС: Давайте, буквально у нас полторы минуты. Как Вас зовут? Здравствуйте.

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Это Борис из Казани.

М. МАЙЕРС: Борис из Казани. Ваш Тель-Авив, Борис?

БОРИС: Да, я согласен с Леной, что набережная - это центр города. Но два коротких впечатления. Одно из них – это набережная многокилометровая, заполненная смеющимися, веселыми людьми в час ночи. Освещенный пляж, гребешки волн и валяются разбросанные вот эти белые стулья пластиковые, которые никто не крадет. Оперные театр…

М. МАЙЕРС: Это в Израиле (Смех).

БОРИС: Полно детей, которые с родителями ходят. Потом толкучка. Рынок Тель-Авивский. Запахи необыкновенные – смесь Калифорнии и Сингапура.

М. МАЙЕРС: Это правда.

БОРИС: В общем, очень интересно. Город произвел на меня колоссальное впечатление. Ну, все у меня.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Борис Натанович, ну, я очень рада, что Вы меня поддержали.

БОРИС: Да, Леночка. Добрый вечер.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Здравствуйте.

М. МАЙЕРС: А, все свои, я так поняла.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Все свои, да.

М. МАЙЕРС: Не случайно говорим о Тель-Авиве. Это нормально. Обычно мы такое кумовство в эфире не приветствуем. А тут, ну, раз уж такое совпадение, раз говорим о Тель-Авиве, так святое дело. Видите, как приятно.

Е. ЛЕВИЦКАЯ: Я не ожидала.

М. МАЙЕРС: Ну, вот видите, как приятно. Ну, что мы благодарим наших гостей. Это редактор путеводителя "Вокруг света" Елена Левицкая и архитектор Аркадий Смехов. Сегодня мы старательно рассказывали Вам историю одного Тель-Авива. По-моему много мы чего не успели рассказать, но, тем не менее, у нас получился такой симпатичный, улыбающийся, веселый, чистенький, красивенький, аккуратненький и очень приятный город. Спасибо Вам огромное. Борис туманов и Маша Майерс. Всего доброго.


Напишите нам
echo@echofm.online
Купить мерч «Эха»:

Боитесь пропустить интересное? Подпишитесь на рассылку «Эха»

Это еженедельный дайджест ключевых материалов сайта

© Radio Echo GmbH, 2024