Купить мерч «Эха»:

Халеб (Алеппо) - северная столица Сирии - Ирина Соларева, Лев Пильтенко, доктор Насер Харах - История одного города - 2007-11-15

15.11.2007

М.МАЙЕРС: Сейчас 0 часов и 8 минут. Доброй ночи. У микрофона Маша Майерс. Это программа «История одного города». Мы в прямом эфире. Как обычно, Борис Туманов. Здравствуйте, Борис Туманов.

Б.ТУМАНОВ: Здравствуйте, Маша Майерс.

М.МАЙЕРС: Вы как постоянный участник этой программы скажите всем: здравствуйте! Всем тем, кто вас сейчас слышит.

Б.ТУМАНОВ: Здравствуйте, дорогие радиослушатели.

М.МАЙЕРС: Слушайте, а вас, кстати, плохо слышно. Хуже, чем меня. А вы говорите громче.

Б.ТУМАНОВ: Громче? Еще громче?

М.МАЙЕРС: Да, еще громче.

Б.ТУМАНОВ: Здравствуйте, дорогие радиослушатели!

М.МАЙЕРС: Классно!

Б.ТУМАНОВ: Сегодня мы рассказываем о городе Алеппо.

М.МАЙЕРС: Вы знаете, я думаю, что… Я обычно пытаюсь найти какие-то интересные факты, еще что-то. А здесь и придумывать ничего не надо. Уж для начала-то это точно, потому что вы будете, я думаю, минут 7-8 объяснять, где это находится, градус долготы и широты. Со всеми вытекающими отсюда последствиями. Не о Риме говорим.

Б.ТУМАНОВ: Совершенно верно. Коль скоро вы даете мне такую возможность, я сразу скажу, что город Алеппо – это город в Сирии. Он расположен в северо-западной ее части. Это один из редчайших, я бы сказал, городов мира, потому что он является одним из древнейших городов. Упоминание о нем относится к пятому…

М.МАЙЕРС: К 1147 году.

Б.ТУМАНОВ: Ну что вы! Как поселения людей – 5 тысяч лет упоминания о нем в клинописных рукописях. А вот упоминание о городе как об Алеппо относится к 2500-му году до Рождества Христова. Ну, а если говорить о моем представлении…

М.МАЙЕРС: Нет, ну подождите, вы сразу уже всё хотите. И о вашем представлении …

Б.ТУМАНОВ: Ну почему! Это не только мое представление. Я абсолютно уверен, что с именем этого города у многих наших слушателей, которые знают Шекспира и которые знают «Отелло», наверняка сейчас зазвучит в голове последняя фраза Отелло перед тем, как он себя закалывает …

М.МАЙЕРС: «Молилась ли ты на ночь …?».

Б.ТУМАНОВ: Нет, Машенька, уже после того, как он ее задушил, после этой фразы, он говорит: «Раз в Алеппо в чалме злой турок бил венецианца и поносил Республику. Тогда схватил за горло я обрезанного пса и поразил вот так!». И закалывает себя.

М.МАЙЕРС: Еще одно необходимое уточнение, если вы вдруг захотите что-то найти об Алеппо и вообще будете искать и интересоваться этим городом. Мне кажется, очень важно сказать в этой вступительной части, которая, может быть, слегка затянулась, но тем не менее …

Б.ТУМАНОВ: Я этого не нахожу.

М.МАЙЕРС: Конечно, не находите – ваш бенефис фактически. Сказать о многочисленных названиях этого города, потому что и Алеппо, и Халеб, и Галеб. И чего только не встречается.

Б.ТУМАНОВ: Это вариации одного и того же слова. Его называли Бореа …

М.МАЙЕРС: Знаете, вот есть такие примитивные поисковые системы, которые не любят, когда там, вы понимаете, вариации одного и того же слова. То есть, если это Халеб, то я ищу Халеб. А если это Галеб, то я ищу Галеб.

Б.ТУМАНОВ: Сейчас я хочу дать слово человеку, который лучше нашего разбирается в этом. Сирийцу, доктору …

М.МАЙЕРС: Давайте представим наших гостей. Давайте, наконец, это сделаем. А то мы с вами заболтались, по-моему. Это доктор, действительно, доктор. Настоящий доктор из Сирии. Мы можем даже потрогать, а вы – только услышать.

Б.ТУМАНОВ: Не просто из Сирии – он уже 11 лет живет в России.

М.МАЙЕРС: Из Сирии и из России. Российско-сирийский доктор Насер Харах сегодня в этой студии. Добрый вечер.

Н.ХАРАХ: Спасибо. Добрый вечер.

М.МАЙЕРС: А также юрист Лев Пильтенко. Здравствуйте.

Л.ПИЛЬТЕНКО: Добрый вечер.

М.МАЙЕРС: И продюсер «Эхо Москвы» Ирина Соларева.

И.СОЛАРЕВА: Здравствуйте.

М.МАЙЕРС: Здравствуйте. Добрый вечер. Ну что, начнем с доктора. У меня вообще уже вопросы появились ко всем нашим гостям. Но, тем не менее, сначала хотелось бы разобраться со всеми этими многочисленными названиями города, о котором мы сегодня рассказываем.

Н.ХАРАХ: Так. И что я вам скажу – по-настоящему название города звучит вот так: Халеб аль шахба. По переводу …

М.МАЙЕРС: А можно еще раз, повторите, пожалуйста.

Н.ХАРАХ: Халеб аль шахба. Да. Слово «Халеб» по переводу – это, как … если переводить, с глагола «доить» …

Б.ТУМАНОВ: Доить корову, да.

Н.ХАРАХ: … или «получить молоко». Вот это, да, если так перевести. А так название появилось, может, по многим версиям … Некоторые переводы есть разные. Есть источники другие … Одну версию я сегодня читал – по-арамейски слово «Халеб» состояло из двух частей: «халь» и «ляп». Это значит – место встреч.

Б.ТУМАНОВ: Место, где собираются люди.

Н.ХАРАХ: А другая версия – то, что в этом городе находился когда-то пророк Абрам, и у него была корова. Ну, это, может, сказка, так сказать, или …

Б.ТУМАНОВ: Это легенда.

Н.ХАРАХ: Легенда, да. Непроверенно. Просто так, как традиция, пошло слово. То есть как бы «доить корову, которая …» … Ну, у него была корова светло-коричневая. То, что звучит по-арабски «аль шахба». Шахба – это значит «светло-коричневая корова».

М.МАЙЕРС: А! Значит, название города, историю которого мы сегодня рассказываем, переводится на русский как «доить светло-коричневую корову».

Б.ТУМАНОВ: Дойка светло-коричневой коровы.

М.МАЙЕРС: Классно! Такого города у нас еще не было. Здорово!

Б.ТУМАНОВ: Замечательно!

М.МАЙЕРС: Скажите, пожалуйста, Лев … я так понимаю вашу историю, что вы 10 лет ездите в Сирию, влюбились в эту страну. И, вы знаете, о многих городах пишут, но как-то об Алеппо это особенно подчеркивается, что город ни на что не похож. И Борис с этого начал нашу передачу, что второго такого города в мире нет. Вот как вы это объясняете и какое он производит впечатление на человека не искушенного?

Л.ПИЛЬТЕНКО: Ну, город очень интересный. И вообще с исторической точки зрения – Сирия богата древней историей. Но мне нравится другое – когда ночью ходишь по этому городу и видишь вот эти старинные двери массивные, которыми закрывался когда-то старый город, видишь эти стены, сложенные из блоков древних. Потом, очень интересная крепость, которая находится в центре города и является центром. Она вечером освещена, и создается такое впечатление, что тебя занесло куда-то назад, в прошлое. И совершенно четко себя видишь в этом прошлом.

М.МАЙЕРС: Лев, я рискну предположить, что 10 лет подряд ездить в страну из-за крепости, из-за стен вы не будете. Наверно, это что-то большее для вас.

Л.ПИЛЬТЕНКО: Тут очень много можно всяких факторов приводить. Но, мне кажется, больше всего мне нравится в Сирии – это люди. Люди, которые …

М.МАЙЕРС: Но они и в России тоже живут, так рискну предположить …

Н.ХАРАХ: Он любит мой город больше, чем я.

М.МАЙЕРС: Ну, вы Москву, по-моему, тоже любите больше, чем ваш родной город.

Н.ХАРАХ: Да, да, да …

М.МАЙЕРС: Космополитизм, черт возьми. Куда деваться!

Л.ПИЛЬТЕНКО: Сирийцы – это особенные люди. У них есть такая особенность – они ненавязчивые, но очень отзывчивые. Если спросишь о чем-то сирийца, он тебе обязательно объяснит, даже пусть он не понимает, о чем ты …

М.МАЙЕРС: Но всё равно объяснит.

Л.ПИЛЬТЕНКО: Он всё пытается понять. Даже спросишь дорогу, а он идет по своим делам, всё равно – он бросит свои дела, возьмет тебя за руку, доведет, хоть ему не по пути, покажет, куда тебе надо.

Н.ХАРАХ: Да. Я даже сам удивляюсь уже, когда бываю у себя дома. Недавно, летом приехал, мне надо найти адрес. Я стою на светофоре, и рядом машина. Я спрашиваю просто: «Подскажите, как ехать». Он говорит: «Езжай за мной». Когда ехали минут 30, я понял, когда он уже меня поставил на правильном пути и сказал: «Прямо», я понял, что он специально ехал в этом направлении, чтобы мне показать дорогу. И развернулся потом и поехал.

Б.ТУМАНОВ: Вот это да!

М.МАЙЕРС: В Москве бы так!

Б.ТУМАНОВ: И не мечтайте, Маша. Размечталась! Лев, у меня к вам вот какой вопрос. Алеппо. Я понимаю, что сегодня это город в мусульманской стране с очень сильной печатью мусульманской и исламской культуры, истории и так далее. Но история самого Алеппо, которая восходит к арамейцам, к хеттам, ко всем этим древним народам, которые когда-то жили в этом районе. Есть ли там что-то сохранившееся от тех племен?

Л.ПИЛЬТЕНКО: От арамейских?

Б.ТУМАНОВ: Да.

М.МАЙЕРС: Конечно! Там есть развалины.

Л.ПИЛЬТЕНКО: Надо спросить доктора.

М.МАЙЕРС: Они же уже развалились. Они не могли сохраниться целиком. Понимаете?

Б.ТУМАНОВ: Маша, моя любовь к пыльным развалинам неистребима.

Н.ХАРАХ: Это не называется «развалины» – это исторические места.

Б.ТУМАНОВ: Вот так, Маша!

М.МАЙЕРС: Это исторические развалины. Это мой любимый анекдот, вы знаете, про Рим. Когда новый русский отправился в Рим. И вернулся – ему не понравилось. Говорят: «И чего тебе не понравилось? Это же Рим, Вечный Город!». Он говорит: «Да чё это за город – одни развалины!». Я так думаю, что про Алеппо, наверно тоже можно рассказывать что-нибудь подобное.

Б.ТУМАНОВ: Есть там акценты хеттские, арамейские, оставшиеся с библейских времен?

Н.ХАРАХ: Конечно, конечно. Очень много. Очень много.

М.МАЙЕРС: Ну, приведите пример.

Н.ХАРАХ: Например, в самой крепости увидишь очень много отпечатков многих эпох. И римские, и греческие, и турецкие, и французские, и монгольские. Чей след только не находишь там!

М.МАЙЕРС: В общем – наследили!

Н.ХАРАХ: Да. Вот если читать историю крепости, например, ее строили очень многие. И разрушали. И снова кто-то приезжал – и строил опять. Во время татарского …

Б.ТУМАНОВ: Монголы, да, тоже разрушили. Кто-то после них опять построил. Поэтому много слоев там.

М.МАЙЕРС: А потом пришел какой-нибудь «сирийский Хрущев», построил свои новые жилищные районы, кварталы. Наверно, не без этого. А то, знаете, вот почему я Бориса всё время одергиваю? Потому что складывается ощущение, что это не город, а это памятник просто под открытым небом.

Б.ТУМАНОВ: Естественно – это так и есть.

М.МАЙЕРС: Но это город. Он живет, Там должны быть магазины, аптеки и мусорные ведра, кроме того, что уличные … кроме того, что там есть памятники.

Б.ТУМАНОВ: Так. Мы едем в Алеппо, чтобы посмотреть там мусорные ведра! М.МАЙЕРС: Нет, это должен быть живой город. И мы должны почувствовать, как он живет. У нас есть специальный корреспондент «Эхо Москвы» в городе Алеппо. Зовут этого специального корреспондента Ирина Соларева. Ир, что такое женщина, которая живет в городе Алеппо?

Б.ТУМАНОВ: Какая женщина, я сразу уточню – русская или местная?

И.СОЛАРЕВА: К сожалению, мне там довелось жить ровно одни сутки. Я хочу напомнить слова доктора насчет вот смешения стилей в самой крепости. Вот представьте себе – крепость арабская, и вдруг в центре … Причем крепость такая – она город в городе. То есть там есть бани, там есть дворец хана внутри …

М.МАЙЕРС: А действующий?

И.СОЛАРЕВА: Дворец? Туда водят. Там тронный зал…

М.МАЙЕРС: А бани действующие?

И.СОЛАРЕВА: Нет, бани, к сожалению, не действующие. Зато там действующая мечеть.

Н.ХАРАХ: Есть, есть до сих пор действующие бани.

И.СОЛАРЕВА: Внутри крепости?

Н.ХАРАХ: Нет, окружающие.

И.СОЛАРЕВА: Я говорю про саму крепость. Там очень красивый тронный зал реставрированный. Правда, там нет трона. Но там обалденная …

М.МАЙЕРС: Что такое – бани, но не действуют, тронный зал, но трона нет! Что за город вообще! Что за дворец!

И.СОЛАРЕВА: Да, трона нет. Но от великолепия, от всех этих вот блестящих поверхностей … Причем на краю тронного зала там такая дырка, куда, говорят, непослушных жен скидывали, провинившихся женщин. 40-метровая глубина.

М.МАЙЕРС: Это к вопросу о женщинах. Сколько? 40 метров?

Б.ТУМАНОВ: Какой хороший урок!

И.СОЛАРЕВА: 40 метров. То есть это вот насквозь через всю крепость. Ты поднимаешься, поднимаешься наверх, попадаешь в какой-то другой город, который частично – развалины, частично – нет. Действующая мечеть, потом вдруг раз – посредине всего этого находится амфитеатр римский. Вот настоящий римский амфитеатр. И ты не понимаешь, в каком ты времени, где ты. И что-то такое … То ли ты в Риме, то ли … Но вот оборачиваешься – мечеть.

Б.ТУМАНОВ: Маша, я потираю руки!

М.МАЙЕРС: Почему?

Б.ТУМАНОВ: Довольный.

М.МАЙЕРС: Довольны? Чем?

Б.ТУМАНОВ: Да, конечно. Тем, что всё-таки и Ирина тоже говорит о том, что вы называете пыльными развалинами.

М.МАЙЕРС: А я пытаюсь понять – где город. Вот где город?

И.СОЛАРЕВА: А город вокруг.

М.МАЙЕРС: А что он из себя представляет?

И.СОЛАРЕВА: После цитадели идет ров, наполненный водой, который, как строили мусульмане, как нам сказали, можно было в любой момент воду спустить в этот ров – и крепость у нас неприступная вообще. Когда приходили крестоносцы завоевывать Алеппо, они его не смогли завоевать. Может быть, это показатель того, какова была крепость.

Н.ХАРАХ: Это такая линия обороны.

И.СОЛАРЕВА: Да. И вокруг крепости как раз строился город. И первое, куда ты попадаешь, выходя из крепости – это огромный-огромный базар. 10 километров.

М.МАЙЕРС: Вот это я понимаю!

И.СОЛАРЕВА: Называется по-арабски сук.

М.МАЙЕРС: Это понятно – они везде так называются.

И.СОЛАРЕВА: 10 километров сплошной крыши. Очень интересное сооружение: ходы, переходы, выходы. В крыше есть такие моменты, которые сами похожи на мечеть – такие полукруглые.

Н.ХАРАХ: Вся крыша состоит из куполов.

И.СОЛАРЕВА: Купола, соединенные. То есть как сложно технически это было инженерно сделать – купола в плоские переходили крыши, разные такие пересечения поверхностей! Потом в этом куполе отверстие, чтобы там можно было дышать …

Н.ХАРАХ: Вентиляция.

И.СОЛАРЕВА: Чтобы свет проникал. И сам этот рынок – это просто город. Тоже еще один город в городе. Потому что, попадая туда, ты уже тоже забываешь – где ты.

М.МАЙЕРС: По-моему, я теперь буду руки потирать! Потому что Алеппо, вот Ира сказала очень важное словосочетание – это город в городе. Это города в городе.

И.СОЛАРЕВА: Да. Приезжая в Алеппо, ты попадаешь сразу в несколько. Причем сразу в несколько эпох.

М.МАЙЕРС: Сейчас мы и пальмы найдем с пляжами. Не переживайте.

Б.ТУМАНОВ: нет, пляжей там нет.

И.СОЛАРЕВА: Пальмы есть, и вода есть.

М.МАЙЕРС: Пальмы есть, и вода есть. И песок, наверно, есть. А больше нам ничего и не надо на самом деле.

Б.ТУМАНОВ: Пройдете несколько сот километров …

М.МАЙЕРС: Слушайте, расскажите мне, пожалуйста, дорогие гости … Вот Ира рассказала …Действительно, базар, но вот открываешь, и о чем читаешь, когда видишь название Алеппо или Халеб, или Галеб. В первую очередь, о базаре как достопримечательности, о крепости, о мечети. И о ворот ах. Собственно, все они уже упомянуты. А зачем на базар вы идете? Вот зачем идет туда человек, который истинный сириец, который может совершать покупки повседневные там. Или это какие-то эксклюзивные товары, которые, которые можно привезти как какое-то произведение сирийской промышленности.

Б.ТУМАНОВ: Ну, Маша, простите меня, я опять вмешаюсь. Если вы так уж хотите знать, чем славен Алеппо, какими товарами, я надеюсь, Насер меня не будет поправлять – это знаменитейшее алеппское мыло.

Н.ХАРАХ: Естественно

М.МАЙЕРС: Мыло? А это сувенир или это …

Б.ТУМАНОВ: Маша, я вам расскажу, что такое алеппское мыло.

М.МАЙЕРС: Может, мне доктор расскажет?

Б.ТУМАНОВ: Ему несколько тысяч лет.

Н.ХАРАХ: Да, это древнее производство. Во-первых, это мыло делается из оливкового масла плюс …

Б.ТУМАНОВ: Лавровые ягоды – ягоды лаврового дерева.

Н.ХАРАХ: Да. И вот у меня как раз отец моего друга, доктора Омара … И я знаю, что он получил эту профессию от прапрадеда …

Б.ТУМАНОВ: Это передается по наследству.

Н.ХАРАХ: … где производство именно в старом городе.

М.МАЙЕРС: То есть это кустарное производство, не промышленное?

И.СОЛАРЕВА: Есть и промышленное, потому что там стоит печать Алеппо и на двух языках написано – на английском и на арабском.

Б.ТУМАНОВ: Это можно делать и кустарно.

Н.ХАРАХ: Там печать производителя на самом деле.

И.СОЛАРЕВА: Нет, оно сделано для туристов, завернуто в фирменную бумагу, красивую.

М.МАЙЕРС: Для туристов нам не интересно, нет, нет, нет.

И.СОЛАРЕВА: Для того, чтобы понять, что такое алеппское мыло, я вам расскажу одну историю, что случилось с алеппским мылом здесь в России, которое я привезла. Я привезла коробочку – 8 кусочков. И один кусочек подарила своей коллеге по службе. Вечером она звонит ко мне на работу, прямо сюда, и говорит: «Послушай, ты что мне привезла?».

М.МАЙЕРС: Я покрылась зелеными бородавками…

И.СОЛАРЕВА: «Я принесла сумку, поставила ее дома около дверей. Мой кот залез в сумку, вытащил мыло и стал его облизывать. Он его облизывал, откусил кусок». Я говорю: «Наташа, ты отними у него мыло-то. И как твой котик сейчас чувствует себя?». «Ничего, сидит умывается». Вчера я у нее спрашиваю: «Наташа, твой кот жив?». «Да. Только теперь он у меня просит оливковую воду всё время. То есть я покупаю ему теперь оливки, наливаю в миску воды, и он пьет этот рассол».

Б.ТУМАНОВ: Вот.

Н.ХАРАХ: На вид оно, как хозяйственное мыло, выглядит.

Б.ТУМАНОВ: Да. Грубый кусок, квадратный такой.

И.СОЛАРЕВА: Нам попался шестиугольный.

М.МАЙЕРС: Лев, скажите, пожалуйста, вот вы 10 лет ездите в Сирию. Что вы всегда оттуда привозите? Вот что есть там, и нет здесь, невозможно здесь купить?

Л.ПИЛЬТЕНКО: Вообще Сирия славится своими благовониями.

М.МАЙЕРС: Благовониями! Ой, как жалко, что мы на радио!

Б.ТУМАНОВ: Почему?

М.МАЙЕРС: Можно было бы вас подразнить, товарищи слушатели.

Л.ПИЛЬТЕНКО: Вот эти масла, которые продаются там, французы используют для того, чтобы делать духи. Дорогущие. Они разбавляют спиртом элементарным и получаются вот эти духи, которые все покупают под видом французских. А вот эта именно основа, которая используется для этих духов, она вот именно из Сирии.

М.МАЙЕРС: Все обманывают!

Б.ТУМАНОВ: Помню, помню – видел как-то флакончик «Клима». Написано: «Изготовлено в Сирии».

Л.ПИЛЬТЕНКО: Причем культура производства благовоний, она же идет тоже из глубины веков. Поскольку пророк Мухаммед очень любил благовония. И в Коране, доктор меня может поправить, если я что-то не так говорю, тоже много очень написано, что надо в повседневной жизни использовать благовония человеку. Как основа гигиены, может быть.

Н.ХАРАХ: Подтверждаю. Да.

Л.ПИЛЬТЕНКО: Вот это такой аспект. Еще я советую всем, кто там будет, обязательно попробовать знаменитые восточные сладости.

Н.ХАРАХ: Это уже кухня немножечко.

Б.ТУМАНОВ: А мы о кухне поговорим тоже. Обязательно.

М.МАЙЕРС: Конечно.

Л.ПИЛЬТЕНКО: Также Алеппо славится своими фисташками.

М.МАЙЕРС: Они что – чем-то отличаются от тех, которые у нас в магазинах продаются?

Н.ХАРАХ: Как раз настоящая родина фисташек – это Алеппо. Они у нас называются как раз халебские орехи. Они в основном растут там.

М.МАЙЕРС: То есть их можно, как у нас лесной орех собрать, самим пощелкать?

Б.ТУМАНОВ: Плантации или они растут в диком виде?

Н.ХАРАХ: Да, да. В основном на дожде они только живут. Но они собирают урожай, и не один раз. Кстати, если бы вы попробовали их в зеленом виде, прямо с дерева сорвать и кушать, пока еще корка наружная … Она очень красивая, кстати.

Б.ТУМАНОВ: Я знаю, это очень вкусно!

М.МАЙЕРС: А вы-то откуда знаете?

Б.ТУМАНОВ: Так вы что думаете – фисташки растут только в Алеппо?

М.МАЙЕРС: А что – еще где-то? У нас сегодня фисташки растут только в Алеппо. У нас Алеппо – родина фисташек. Давайте не оспаривать этот факт. Иначе у нас передача не получится.

Б.ТУМАНОВ: Не будем.

М.МАЙЕРС: Что еще? Хлопок?

И.СОЛАРЕВА: Всё, что из хлопка. Алеппо славится – текстиль и хлопок. Издавна. Вино опять же.

М.МАЙЕРС: Вот. Так. Это мне уже больше нравится.

Л.ПИЛЬТЕНКО: Алеппо еще славится своим великолепным оливковым маслом. Самое лучшее масло в Сирии делают в Алеппо.

Н.ХАРАХ: Естественно, оливки там …

Л.ПИЛЬТЕНКО: Но, к сожалению, его нельзя вывозить.

М.МАЙЕРС: Почему? Запрещено?

Н.ХАРАХ: Я знаю, что не запрещено. Только тяжело, наверно.

М.МАЙЕРС: Сейчас вам доктор всё расскажет.

Н.ХАРАХ: Носи, сколько хочешь …

Л.ПИЛЬТЕНКО: Только не самолетом.

Н.ХАРАХ: Я лично не ношу, потому что пачкает одежду в чемодане.

Л.ПИЛЬТЕНКО: В самолете, если увидят …

Б.ТУМАНОВ: И коты облизывают.

М.МАЙЕРС: И коты облизывают.

Н.ХАРАХ: Да. Я заказываю – мне привозят прямо доставкой.

М.МАЙЕРС: Караванным путем, наверно.

Б.ТУМАНОВ: Коль скоро мы говорим об оливковом масле, фисташках и прочих таких приближающихся к кухне вещах, поговорим о кухне.

М.МАЙЕРС: так, всё. Я ухожу на задний план, за благовониями надо сходить…

Б.ТУМАНОВ: Мы вернемся на улицы Алеппо.

М.МАЙЕРС: Я только представлю всех тех, кто в этой студии. Это продюсер «Эхо Москвы» Ирина Соларева, наш специальный корреспондент в Алеппо. Это Лев Пильтенко, юрист. И доктор Насер Харах. Сегодня мы рассказываем вам историю одного Алеппо.

Б.ТУМАНОВ: Алеппо – не склоняется.

М.МАЙЕРС: Почти как Лимпопо.

Б.ТУМАНОВ: Скажите – что едят в Алеппо? Вот есть какое-то блюдо, которое делают только в Алеппо? Или которым славится Алеппо.

М.МАЙЕРС: Ну, про фисташки мы уже выяснили.

Н.ХАРАХ: Я сразу скажу – это кебэ.

Б.ТУМАНОВ: Это то, что мы называем кебаб?

Н.ХАРАХ: Нет. Кебэ – это делается из пшеничной крупы вместе с мясом, с орехами, конечно. И жарится по-разному. В зависимости от начинки – что-то на мангале жарится, что-то жарится в масле, что-то печется в печке. Этим знаменит наш город.

М.МАЙЕРС: А готовят мужчины или женщины?

Н.ХАРАХ: Женщины в основном.

М.МАЙЕРС: Сколько времени на это уходит?

Н.ХАРАХ: Но мужчины неплохо готовят тоже.

М.МАЙЕРС: А я не сомневаюсь! Сколько времени уходит на это?

Н.ХАРАХ: Ой, много.

М.МАЙЕРС: Ну, приблизительно.

Н.ХАРАХ: Приблизительно для женщины эта работа на полдня.

М.МАЙЕРС: Такое милое сирийское лакомство!

Н.ХАРАХ: Чтобы успеть к обеду, они должны …

Б.ТУМАНОВ: Но зато ведь вкусно!

М.МАЙЕРС: Да, действительно, не поспоришь. Особенно когда женщины готовят.

Л.ПИЛЬТЕНКО: Вообще я вам расскажу страшную тайну. В Алеппо существует культ еды. Это общепризнано в Сирии, что самый такой город, где лучше всего готовят и больше всего тратят на это времени – это Алеппо.

М.МАЙЕРС: Как там талия, бедра, животы? Нормально?

Л.ПИЛЬТЕНКО: У них вечером уже начинают женщины обсуждать, что они будут готовить на следующий день на обед.

М.МАЙЕРС: Может, им просто делать нечего? Может, скучно в этом Алеппо жить?

Б.ТУМАНОВ: Не-е-т.

Н.ХАРАХ: Может, они просто программируют завтрашний день.

Л.ПИЛЬТЕНКО: Просто они очень любят своих мужчин, мне кажется.

М.МАЙЕРС: Ах вот оно почему! Вот эта версия мне не пришла в голову.

Б.ТУМАНОВ: Маша, этот город мне сразу стал симпатичнее.

М.МАЙЕРС: Да. Извините, продолжайте, пожалуйста.

Л.ПИЛЬТЕНКО: Что характерно, у них вообще ужин очень поздно начинается. Где-то, наверно, в полночь.

М.МАЙЕРС: Если часов в 5 вечера они только начинают разговаривать об ужине, то, в общем, где-то к полуночи они могут что-то приготовить.

Л.ПИЛЬТЕНКО: Один раз я так здорово попал с этим ужином поздним! Я когда первый раз приехал к своему другу в Алеппо, мы приехали часов, наверно, около восьми. И меня встречал его папа. Папа по-русски знал только несколько слов: хорошо, нехорошо и такое вот. Но встретил и привез. Привел нас домой, посадил за стол и сказал: «Кушать». И принесли еду, она такая очень вкусная была. Кабачки маленькие, фаршированные рисом и мясом.

Н.ХАРАХ: Это называется махаши. Это как раз второе блюдо, чем мы знамениты.

М.МАЙЕРС: Сейчас расскажете подробности.

Л.ПИЛЬТЕНКО: Мы с супругой объелись, просто уже не могли смотреть на еду. Потом попили чаю, поболтали. Пришел мой друг с работы. И где-то так уже около 12-ти, когда мы думали, что уже надо ложиться спать, друг сказал: «Сейчас будем ужинать».

М.МАЙЕРС: И, потирая руки, взялся за сковородки.

Л.ПИЛЬТЕНКО: Я говорю: «Подожди, а до этого что было?». «До этого просто перекусили с дороги». И после этого просто началось изобилие блюд.

М.МАЙЕРС: А как это объясняется исторически? Это связано с климатом, или связано с каким-то тяжелым физическим трудом? Ну, как, ничего себе – просто так?

Б.ТУМАНОВ: Климат.

Н.ХАРАХ: Климат хороший, кстати. И аппетит всегда хороший.

М.МАЙЕРС: Именно поэтому вы живете а России, что такой хороший у вас там климат!

Н.ХАРАХ: Я вам по-честному скажу, что если здесь в Москве я ужинаю поздно, то тяжело и вставать, и спать. А там, пожалуйста, я даже кушаю в 12 часов, ложусь в час – абсолютно без проблем. Возможно, как говорит Борис, это климат такой.

Б.ТУМАНОВ: Климат. И мне кажется, давайте вспомним – практически все средиземноморские страны подчиняются вот этому режиму. Когда днем жара, особенно это летом чувствуется …

Н.ХАРАХ: Да, невозможно кушать.

Б.ТУМАНОВ: Днем жара – нет аппетита. И вот в этих местах, в этом регионе все обеды так называемые начинаются где-то в 10-11 часов, когда жара спадает и разыгрывается аппетит. Вот и всё.

М.МАЙЕРС: А какой … вы говорите «климат, климат» – какая там сейчас, например, температура? Что там сейчас происходит?

И.СОЛАРЕВА: В конце октября там было 33.

Б.ТУМАНОВ: Вот так!

М.МАЙЕРС: Плюс 33? А что там в конце июля?

Н.ХАРАХ: 40-45 градусов.

М.МАЙЕРС: Это тень или это солнце?

Б.ТУМАНОВ: В тени, в тени.

М.МАЙЕРС: Это тень? А в связи с этим как люди одеваются, например? Дайте какие-нибудь советы. Или, Лев, вы туда ездите только в зимнее время года? Чтоб не мучиться.

Л.ПИЛЬТЕНКО: В разное время ездим.

М.МАЙЕРС: Правильно. Машина с кондиционером.

Л.ПИЛЬТЕНКО: Самое хорошее время – это вторая половина сентября, к октябрю даже ближе. Либо надо ехать в мае. Да, доктор?

Н.ХАРАХ: Май, да. Это уже конец весны.

Л.ПИЛЬТЕНКО: Вообще в Сирии очень много солнца.

М.МАЙЕРС: Ну, надо думать!

Л.ПИЛЬТЕНКО: А мы же, москвичи, вообще обделенные солнечным светом, я бы так сказал. И я даже замечал – когда идешь по улицам Алеппо, и там одна сторона солнечная обычно, другая теневая, тень идет от зданий. И вот, если ты видишь человека, который идет по солнечной стороне, 100 процентов, что это русский.

М.МАЙЕРС: Ну, может быть, это финн? Или норвежец.

Б.ТУМАНОВ: Кстати об улицах Алеппо. Я пытаюсь себе представить, как выглядит город. Это узкие улочки? Это проспекты широкие? Что это большей частью?

М.МАЙЕРС: Вот смотрите: посередине там стоит мечеть, вокруг там стоит крепость.

Б.ТУМАНОВ: Да. И тронный зал без трона.

М.МАЙЕРС: Еще там есть ров. И ворота со старинными дверями.

И.СОЛАРЕВА: Давайте я скажу, как мы въезжали. Первое впечатление. Мы ехали на автобусе со стороны моря. И проехали уже 3-4 крупных сирийских города. Появляется Алеппо. Во-первых, он был похож на вырезанный из сахара. Почему? Потому что в других городах очень много домов из панелей. То есть вот такие же кубики, как у нас – панели, панели.

Б.ТУМАНОВ: Серые, да.

И.СОЛАРЕВА: На крышах – спутниковые тарелки. Причем здесь их очень много. Видимо, коллективных не бывает вообще, поэтому, если на крыше там 40-50 тарелок, то это нормально. То есть вот буквально вся крыша в тарелках.

Н.ХАРАХ: У каждого своя тарелка.

И.СОЛАРЕВА: Да. Причем они не на балконах, а на крышах.

Б.ТУМАНОВ: Но это многоэтажные здания?

И.СОЛАРЕВА: На всех. И на мелких. То есть на виллах там тоже. Но Алеппо отличается чем, и это сразу стреляет в глаза – он каменный. Вот нет никаких панелей, а он каменный. Там резные абсолютно балкончики. Причем резные настолько, что там нет похожих. Когда мы въезжали, мы въезжали с этого богатого, видимо, района.

Н.ХАРАХ: Да, там настоящее искусство и архитектура.

И.СОЛАРЕВА: И это очень красиво – белый, с резными балконами, потому что все окна утоплены, потому что солнце. Там либо лоджия резная, либо балкон резной.

Б.ТУМАНОВ: Это вы говорите о современных кварталах?

И.СОЛАРЕВА: Да. Это мы въезжали от современного …

М.МАЙЕРС: Это «хрущобы». Это вот как раз те самые «хрущобы», описания которых я так долго добивалась.

Б.ТУМАНОВ: А старый город?

Н.ХАРАХ: Я скажу, и старый, и новый город строили и сейчас строят из белого камня. И название Алеппо некоторые версии переводят как «белый камень». Весь город построен из белого камня на самом деле. Естественно, где старые, они уже как бы … Многие эпохи проходили, и потемнели эти камни. Вы продолжите или я расскажу про географию?

Б.ТУМАНОВ: Расскажите.

И.СОЛАРЕВА: Я могу перейти на старый город.

Б.ТУМАНОВ: Расскажите про географию.

Н.ХАРАХ: Кстати, когда вы въезжаете в город, согласен – очень красиво.

И.СОЛАРЕВА: Потом … И что еще поразило, может быть, нам так повезло и мы ехали, очень много пальм. То есть город мне показался очень зеленым.

М.МАЙЕРС: Вот!

И.СОЛАРЕВА: Пальмы, вы знаете, не такие, как в Сочи. Я спрашиваю: «Что это за гроздь висит на вот этой пальме?». А мне говорят: «Это финики». Просто килограмм 8 сразу. Килограмм 8! Бананы мы не так часто видели.

М.МАЙЕРС: А свежие и сушеные по вкусу сильно отличаются?

И.СОЛАРЕВА: Эти еще были недозрелые. Но едешь по городу – стоит такая палатка и веник, большой-большой веник. То есть это висят и сушатся финики как раз. Причем они разных цветов – красные, желтые, черные. То есть я не знала, что они разных цветов.

Б.ТУМАНОВ: Финик лучше всего есть свежими.

Н.ХАРАХ: Очень полезно утром и перед едой.

М.МАЙЕРС: Это издевательство над бедными северянами, понимаете, когда говорят: «Вот бананы надо есть на Кубе, потому что в Москве – это не бананы! Вот апельсины надо есть вот там, в Москве – это не апельсины!». Значит, у нас не фисташки, не апельсины, не бананы, соответственно, не финики.

Б.ТУМАНОВ: Ну, поедет человек в Алеппо и съест фисташки. И съест финики. Что такого!

Н.ХАРАХ: Да. Надо приезжать. Я вас всех приглашаю.

М.МАЙЕРС: Спасибо, спасибо. Так география. Теперь ваша версия, доктор!

Н.ХАРАХ: Представьте – в самом центре старого города есть эта крепость, знаменитая цитадель. А вокруг нее построен, диаметром где-то … я не представляю, но километров 5, допустим, 6-7 … как круг второй, там была построена стена старая, в которой построены основные входные ворота, которые закрывались во время войн тогда. Кстати, они до сих пор есть, существуют и можно приехать и посмотреть. Каждые ворота приводили в цитадель. И одни из этих ворот … Что говорила Ирина, базар – это одна из улиц, которая ведет от цитадели до одного из выходов этого города. И также направлены от центра к каждому выходу …

Б.ТУМАНОВ: Радиальные.

М.МАЙЕРС: Ну, нам это знакомо. Нас такими вещами не удивишь.

Н.ХАРАХ: Между этими радиальными существовали еще районы, где…

Б.ТУМАНОВ: Кварталы.

М.МАЙЕРС: А сейчас есть разделение – вот это богатый район, вот это «хрущобы», вот это пролетарии?

Н.ХАРАХ: И в старом городе есть и бедные районы, где много разрушилось, где реставрируется постоянно. Ну, это отличается … Кстати, и базар, о котором вы говорили, в те времена – 200-300 лет назад не было там базара. Когда-то существовал только старый город. Эти места построены как главная улица. Или, как сегодня, – автомагистраль, можно назвать. И по ним ездили лошади и тележки только, в основном.

М.МАЙЕРС: Лев, теперь – ваша версия географии Алеппо.

Л.ПИЛЬТЕНКО: Я могу просто рассказать обычаи градостроительные. Например, дом, где живет мой лучший друг, имеет пять этажей. История этого дома такова. Сначала в этом месте получил землю его папа. Он построил там одноэтажный дом и стал жить со своей женой. Привел в дом жену, потому что у сирийцев есть такой хороший обычай – мужчина должен привести жену к себе домой.

М.МАЙЕРС: Правда, хороший обычай.

Л.ПИЛЬТЕНКО: Если у него нет дома, значит, он еще не готов жениться.

М.МАЙЕРС: Очень хороший обычай. Мне нравится.

Л.ПИЛЬТЕНКО: Поэтому у них браки очень крепкие. Действительно, крепкие. И хорошо они живут, дружно. И вот он привел жену, стали они жить, и у него начали рождаться сыновья. У него родилось 5 сыновей. Когда родился первый сын, он построил второй этаж. Потом следующий сын, следующий сын. И получился у них дом в пять этажей. И в этом огромном доме живет целиком их семья.

М.МАЙЕРС: А что делать, если у тебя квартира на каком-нибудь третьем этаже из пяти? То ты должен, действительно пройти весь этот путь, чтобы жениться, да? То есть житель Сирии, житель Алеппо должен пройти весь этот путь? То есть купить землю, построить дом, посадить дерево. Посадить пальму, посушить финики.

Н.ХАРАХ: Ну, у нас так принято. И кто собирается уже жениться, то должен быть уже готов …

М.МАЙЕРС: И поэтому вы быстренько сбежали в Россию! Понятно.

Н.ХАРАХ: Нет, мне повезло, что мой отец тоже мне построил.

М.МАЙЕРС: Ах, вот оно что!

Н.ХАРАХ: Но я случайно сюда вернулся. Не поэтому. На самом деле, любой молодой человек, если решит жениться, он должен уже иметь жилье. Для того чтобы уже …

Б.ТУМАНОВ: Привести жену.

Н.ХАРАХ: Да. Просить руки или уже думать о женитьбе – он должен уже иметь свою крышу, которую он должен обустроить, обставить полностью. И невеста приходит как бы со своим чемоданом.

Б.ТУМАНОВ: На готовенькое, я бы сказал.

Н.ХАРАХ: Да.

М.МАЙЕРС: Я говорю, мне нравится. Хорошая страна Сирия!

И.СОЛАРЕВА: Судя еще по тому, какие мы слышали возгласы, когда шли по рынку в сопровождении мужчин арабских …

М.МАЙЕРС: Чего кричали?

И.СОЛАРЕВА: Предлагали стадо верблюдов, деньги. То есть можно не только дом построить – можно завести верблюдов штук две тысячи примерно и купить себе девушку.

Б.ТУМАНОВ: Можно нескромный вопрос: за что они вам предлагали стадо верблюдов?

И.СОЛАРЕВА: Не нам предлагали.

Б.ТУМАНОВ: А! Мужчинам, которые вас сопровождали. То есть перепродать вас.

И.СОЛАРЕВА: История такая. Вот идет наш журналист в сопровождении. Женщина. Почтенного возраста. То есть мать и бабушка. Рядом с мужчиной такого же возраста. И кричат ей вслед: «Баба, баба …». И что-то там еще. Она, естественно, по-арабски не понимает. И первая мысль у нее: «Какой плохой у них был учитель русского языка! Слову «баба» их научил, а слову «девушка, женщина» не научил. Когда они садятся в автобус, мужчина, знающий по-арабски, говорит: «Баба» – это отец. Они кричали: «Отец, продай нам твою …». Или: «Я на ней женюсь. За две тысячи верблюдов. Я тебе предлагаю». Другой кричит: «Один миллион долларов!». Когда она это узнала, она сказала: «Что же ты мне не сказал это там? Я бы хотя бы посмотрела на этого мужчину, который за меня предлагает миллион или две тысячи верблюдов. Я хотя бы посмотрела на этого смелого мужчину!».

Б.ТУМАНОВ: Маша, а не поехать ли нам вместе в Алеппо?

М.МАЙЕРС: А вы рассчитываете на мне заработать?

Б.ТУМАНОВ: Может, мне будут предлагать за вас две тысячи верблюдов?

И.СОЛАРЕВА: Еще она сказала: «Вы знаете, вы представляете – эти мужчины не видят моего возраста. То есть я иду рядом с ровесником, а они его обзывают моим отцом!». То есть она настолько была потрясена, что вот до сих пор рассказывает.

Б.ТУМАНОВ: Они воспитанные люди.

М.МАЙЕРС: Я хотела бы у доктора Насера спросить. А как это объясняется? Это особое отношение к европейской внешности? Или есть какие-то иные привязки?

Б.ТУМАНОВ: Любовь с первого взгляда.

М.МАЙЕРС: Ну, хоть так.

Н.ХАРАХ: Я скажу, что у нас, жителей города Алеппо есть какая-то часть светловолосые и голубоглазые …

М.МАЙЕРС: Или просто уже так осточертели эти верблюды, что хоть кому-нибудь их сбагрить.

Н.ХАРАХ: Верблюда даже и не увидишь сейчас в городе.

И.СОЛАРЕВА: Да и в пустыне тоже.

Л.ПИЛЬТЕНКО: Может, это такая шутка просто была?

М.МАЙЕРС: Вы про женщин, про женщин. Про светловолосых говорили.

Н.ХАРАХ: Ну, конечно, когда встречают русскую женщину, она отличается, и сразу …

Б.ТУМАНОВ: Выделяется.

Н.ХАРАХ: … внимание привлекает. Только любящим взглядом, я бы сказал.

И.СОЛАРЕВА: Это заметно. Знаете, они смотрят не просто как на женщину – они смотрят с обожанием. Иногда можно заметить мужчин, ценителей искусства, где-нибудь в картинной галерее.

Б.ТУМАНОВ: Я не понимаю – а как иначе можно смотреть на женщину!

И.СОЛАРЕВА: Ну … У нас смотрят не так.

Н.ХАРАХ: Это лишь взгляды, чтоб вас не пугало.

И.СОЛАРЕВА: Да, это только взгляд. Подтверждаю.

Б.ТУМАНОВ: Кстати говоря, а как выглядят жители, как они одеваются? Там преимущественно европейские наряды, скажем, у тех же женщин? Или, всё-таки там склонны носить традиционную одежду?

Н.ХАРАХ: Ну, сегодня, я бы сказал, фифти-фифти. Есть современная часть женщин и мужчин, которые чисто по-европейски одеваются. И есть те, кто сохранил традиционную одежду, фольклорную. Ну, они существуют … Как я скажу, половина даже одевается по-национальному и народному.

И.СОЛАРЕВА: Борис, я вас расстрою.

Б.ТУМАНОВ: А именно?

И.СОЛАРЕВА: Вот чаще всего женщины местные встречаются в темных … «голобей» называется, да?

Н.ХАРАХ: Можно сказать так.

И.СОЛАРЕВА: Это до земли одеяние, плюс платок темный. Лицо открыто – это если женщина так лет 30, может быть, и побольше. Молодые закрыты до глаз. У некоторых просто амбразура. Но когда в этой амбразуре еще черные очки! Вот это часто, когда они на рынке.

Б.ТУМАНОВ: Послушаете. Мне кажется, что женщины в том же Алеппо и вообще в мусульманских странах просто-напросто эксплуатируют народные обычаи.

И.СОЛАРЕВА: Ой, не скажите!

Б.ТУМАНОВ: Потому что это же интригует. Ну, представьте себе: стройная незнакомка в маске! Ведь обязательно хочется посмотреть – что за ней.

И.СОЛАРЕВА: Действительно. И зачем мини-юбки? Глупость какая!

И.СОЛАРЕВА: Я не знаю, замечают ли это восточные мужчины, но вот, если у нее амбразура только, то у нее так ярко накрашены глаза!

Б.ТУМАНОВ: Ну так …Что называется, товар – лицом.

М.МАЙЕРС: Мужчины, восстановите справедливость, пожалуйста!

Н.ХАРАХ: У нас красивые женщины. Я не могу это отрицать.

И.СОЛАРЕВА: Очень красивые.

Н.ХАРАХ: Кстати, красота именно города Алеппо … Известно во всей Сирии, что тот, кто хочет жениться на красивой женщине, он должен ехать в Алеппо.

М.МАЙЕРС: Лев, скажите – это правда? Если вы путешествуете по всей Сирии.

Н.ХАРАХ: Он на женщин не смотрит, я знаю.

М.МАЙЕРС: И тем не менее.

Л.ПИЛЬТЕНКО: Я понял только одно. В городах Сирии есть семьи консервативные, есть семьи неконсервативные. Вот в консервативных семьях следуют старым обычаям. То есть женщины должны закрывать волосы и руки. Ну, как этому учит Коран. И, соответственно, так ходить. Есть семьи очень консервативные, где женщина закрывается полностью, чуть ли не надевает чадру и перчатки.

Б.ТУМАНОВ: Паранджа …

Л.ПИЛЬТЕНКО: Но это меньше. А есть более современные семьи, где женщина ходит открытой и одевается, как в Европе. Но это больше касается южных городов, которые ближе к морю. Вот там более открытые женщины, абсолютно, как в Европе.

И.СОЛАРЕВА: Кстати, знаете, мы пытались найти хоть одну девушку, которая ходила бы, как у нас в Москве – чтобы пупок был виден. Знаете?

Н.ХАРАХ: Через майку.

И.СОЛАРЕВА: Не получилось. Таких нет.

М.МАЙЕРС: А шорты надеть можно? В такую жару.

Б.ТУМАНОВ: Не думаю.

И.СОЛАРЕВА: Нет. Даже мы не позволили себе надеть, хоть одна, юбку или шорты. Мини-юбку подмывало надеть, но нет.

М.МАЙЕРС: Так жарко же! Вы что – издеваетесь над бедными женщинам! А загар?

Н.ХАРАХ: Моя супруга ходила, как она хотела …

И.СОЛАРЕВА: Только на море мы …

М.МАЙЕРС: Ну, а по поводу верблюдов там как? Вас не замучили? 30 тысяч верблюдов, 40 тысяч верблюдов. Такая женщина еще и мини-юбке!

Б.ТУМАНОВ: Да, красота женщины измеряется в верблюдах.

М.МАЙЕРС: Договорились! К 50 минутам первого мы договорились до того, что красота женщины у нас измеряется в верблюдах.

Б.ТУМАНОВ: Но это неопровержимо вытекает из содержания нашего разговора!

М.МАЙЕРС: Это точно.

Б.ТУМАНОВ: Всё время верблюды присутствуют в качестве критерия оценки.

Н.ХАРАХ: Это слово, на самом деле, но сегодня это слово никто не использует в качестве … На сегодняшний день про то, что оплачивают невесте …

Б.ТУМАНОВ: Калым.

Н.ХАРАХ: Вот на сегодня это или золотом определяется, количеством золота, или количеством денег.

Б.ТУМАНОВ: Да, но для того, чтобы получить эти деньги, нужно сначала продать стадо верблюдов.

М.МАЙЕРС: Ну, вас уже замучили. И наши слушатели туда же вообще. Тема зацепила, что называется. «То есть сирийскую девушку на каблуках и в юбке не увидишь?».

И.СОЛАРЕВА: На каблуках часто.

Б.ТУМАНОВ: Увидишь.

Н.ХАРАХ: Их немало.

М.МАЙЕРС: «Так в Алеппо надо ехать с подругой, а может, и не одной! Эх, сколько верблюдов можно заполучить!».

И.СОЛАРЕВА: Только хочу предупредить: колючек очень мало в окрестностях. Там пустыня и даже колючек мало. А чем кормить – непонятно.

М.МАЙЕРС: Скромнейший вопрос: «Уважаемая ведущая. Может, я не по теме. А в Сирии есть железная дорога?». Почему? Мы своими верблюдами уже достали! Может, там и железной дороги нет!

И.СОЛАРЕВА: В Алеппо есть вокзал и аэропорт.

М.МАЙЕРС: Так. Что еще? «Если верить всему тому, что говорят, то в Москве надо пить водку и закусывать пельменями и редькой». Валерий нам пишет.

Б.ТУМАНОВ: Почему?

М.МАЙЕРС: Праздник же … Ну, потому что у нас, соответственно редька растет, а там фисташки растут.

Б.ТУМАНОВ: А, ну, правильно. Совершенно логично.

М.МАЙЕРС: Ну, и, соответственно, здесь мы будем редьку есть, а там фисташки.

И.СОЛАРЕВА: Кстати, сирийская водка покрепче нашей будет.

Б.ТУМАНОВ: Ну вот! Сейчас все ринутся в Алеппо.

М.МАЙЕРС: Сейчас окажется, что и водка …

Н.ХАРАХ: Но зато разбавляется водой.

И.СОЛАРЕВА: 45-50 градусов, между прочим.

М.МАЙЕРС: Что происходит в Алеппо. Вот интересно, я смотрела по новостям, что пишут. Вот. Например, приятная такая весть, что Сирия ожидает … Наверно, это к нашему специальному корреспонденту в Алеппо Ирине Соларевой вопрос. Что Сирия ожидает увеличения числа российских туристов на 20 процентов ежегодно.

И.СОЛАРЕВА: Могу прокомментировать. Это благодаря Министерству туризма Сирии, которое постоянно, каждый год, организует фестиваль «Шелковый путь». Представляете? И все вот эти грандиозные города исторические, они лежат на этом пути, естественно. Вывозится очень большая масса журналистов, артистов, которые этот фестиваль обслуживают. Абсолютно из всех стран мира, по которым проходил Шелковый путь, привозят коллективы. Мы порадовались за наш коллектив российский, который выступил просто потрясающе.

М.МАЙЕРС: А что там сирийского, кроме декораций?

Б.ТУМАНОВ: А Россия здесь причем?

И.СОЛАРЕВА: А вот Россию, оказывается, тоже зацепляло, оказывается. Шелковый путь через Кавказ шел, поэтому там и грузинские команды …

Б.ТУМАНОВ: Это я понимаю.

И.СОЛАРЕВА: В Россию тоже шелк-то привозили!.

М.МАЙЕРС: А что там сирийского на этом фестивале?

И.СОЛАРЕВА: Там и сирийцы тоже, естественно, выступают. Как что сирийского? Города. Вот они! То есть они возят всю эту компанию народу, полторы тысячи человек примерно, по всем городам. Представляете, какой масштаб?

М.МАЙЕРС: Так. «Согласно решению местных властей, в северной части Сирии были казнены пять преступников. Все пятеро были повешены за совершение убийств во время попыток ограбления». Далее тут подробности. «Имена казненных не сообщаются. По словам жителей Алеппо, они просто счастливы, что суд, наконец-то, избавил их от банды, терроризировавшей весь город. Еще до задержания представителями властей три месяца назад члены банды убили более 10 человек».

И.СОЛАРЕВА: Кстати, я слышала, что и в Алеппо смертная казнь бывает.

М.МАЙЕРС: «Следует добавить, что подобная практика обращения с преступниками не является редкостью для сирийцев».

Н.ХАРАХ: Я могу подчеркнуть, что это вопрос безопасности. В Сирии, в частности, в Алеппо, полностью безопасно. Можно и ночью свою дверь не закрывать на десять замков и железной дверью. Свою машину можно не закрывать и оставлять открытой. Ходи с мешком денег хоть в середине ночи. Все люди знают, что у тебя. Ты в полной безопасности. И нападать или трогать никто даже не подумает.

Б.ТУМАНОВ: То есть уличной преступности там, как таковой, не много.

М.МАЙЕРС: Ну, если за это вешают, то … Не за это, конечно, за что-то посерьезнее, но тем не менее.

Б.ТУМАНОВ: Это за убийство.

М.МАЙЕРС: Во время грабежей. То есть это грабители.

Л.ПИЛЬТЕНКО: Безопасность там, конечно, на очень высоком уровне. И мне кажется, это не заслуга полиции, а заслуга уровня нравственности в обществе. То есть там не принято у молодежи вот так болтаться без дела, что-то рисовать на стенах и что-то ломать, бить.

М.МАЙЕРС: Стены, кстати! «В северной части Сирии французские археологи обнаружили старейшую в мире настенную роспись». То есть бывали там всё-таки, живали там подростки …

Б.ТУМАНОВ: Бальзам на мою душу!

М.МАЙЕРС: … которые любили рисовать на стенах.

И.СОЛАРЕВА: Граффити там не встретишь.

М.МАЙЕРС: Исторические подростки, да. «Это настенная роспись, возраст которой оценивается в 11 тысяч лет».

Б.ТУМАНОВ: Вот так.

М.МАЙЕРС: «Фреска размером 2 квадратных метра, в красном, черном и белом тонах была найдена на месте неолитического поселения на Евфрате, к северо-востоку от города Алеппо».

И.СОЛАРЕВА: Недаром нам наш экскурсовод всё время говорил, что Алеппо древнее, чем Дамаск, и что ему 12 тысяч лет.

М.МАЙЕРС: Кстати сказать, это правда, что Дамаск и Алеппо как-то вот ревнуют друг друга, соперничают. И особенно активно обсуждается тема: кто древнее – Алеппо или Дамаск. Дамаск или Алеппо.

Н.ХАРАХ: Есть такое, на самом деле. Я как уроженец Алеппо … Я думаю, что Дамаск древнее.

М.МАЙЕРС: Вы думаете, что Дамаск древнее?

И.СОЛАРЕВА: А экскурсовод, житель Дамаска, говорил наоборот.

М.МАЙЕРС: А вы

Н.ХАРАХ: А крепость, цитадель, считается самой древней крепостью в мире. Поэтому и город, и крепость … что раньше построили.

Б.ТУМАНОВ: Насер, мы когда-то рассказывали о Дамаске, и я помню, что Дамаск не такой древний.

М.МАЙЕРС: Смотрите! «Однако, думается» – это я цитирую, даже не скажу, какой источник, но что-то такое я смотрела, уточню, может быть, в следующий раз. «Однако, думается, что вскоре компромисс в этом споре будет найден. Ныне в Сирии всё чаще можно услышать мнение о том, что Алеппо является самым древним поселением, а Дамаск – самой древней ее столицей».

Н.ХАРАХ: Я с радостью согласен!

И.СОЛАРЕВА: Как говорил экскурсовод, что Алеппо – это место, которое много раз было городом, потом разрушалось полностью, вместе с жителями. То есть сметались с лица земли. Потому что пустыня, и легко захватить. А Дамаск, его как построили – и всё. Он стоял, стоит и будет стоять.

М.МАЙЕРС: Скажите, пожалуйста, Лев, а как город меняется? За 10 лет всё-таки. И доктору Насеру тот же вопрос. Как, в какую сторону? Только не говорите мне про мечеть. С мечетью мне уже всё понятно. Как и со рвом и с тронным залом.

Н.ХАРАХ: Естественно, современная и новая часть города расстраивается очень быстро и великолепно, я бы сказал.

М.МАЙЕРС: Что – неужели там тоже строят Сити?

Н.ХАРАХ: Архитектура … Я всегда восхищаюсь архитектурой нашего города. В отличие от других городов, где строят из кирпича.

М.МАЙЕРС: Это не хайтек, не тот стиль, в котором сейчас … Это не Сити? Это не Шанхай? Не Гонконг?

Л.ПИЛЬТЕНКО: В этом году товарищ возил меня в новый район. И там такие роскошные виллы! В таком средиземноморском стиле. Просто великолепные. Это произведения искусства. Архитекторы работали над проектами этих вилл, может быть, даже несколько лет, чтобы создать такое.

М.МАЙЕРС: То есть вместо того, чтобы строить вавилонские башни очередные, усилия архитекторов сводятся к тому, чтобы просто создать какую-то великолепную виллу?

Б.ТУМАНОВ: А почему бы нет?

Л.ПИЛЬТЕНКО: А что? Красоту любят все народы.

Н.ХАРАХ: Не стремятся многоэтажные или башни строить. Стремятся строить фасады очень красивые.

М.МАЙЕРС: Но в таком случае я рискну предположить, что у города есть, куда расти? Есть место и не так много людей живет?

И.СОЛАРЕВА: Пустыня.

Б.ТУМАНОВ: Нет, там много людей живет.

М.МАЙЕРС: Много?

Б.ТУМАНОВ: Там полтора миллиона.

И.СОЛАРЕВА: Около трех уже, нам говорил экскурсовод.

Н.ХАРАХ: Больше трех население сегодня.

М.МАЙЕРС: А как всё-таки перемещаться удобнее всего по Алеппо? Пешком? На автомобиле? Обещали железную дорогу, кстати.

И.СОЛАРЕВА: Железная есть. Вокзал есть.

Н.ХАРАХ: Вы сами удивляетесь, что там мало кто ходит пешком. Там люди передвигаются, в основном, на своем транспорте.

И.СОЛАРЕВА: Знаете, какой основной вид транспорта там? Банальное желтое такси, которое все знают. То есть процентов 70 транспорта – это желтое такси. Ловишь, садишься и едешь.

Б.ТУМАНОВ: Как в Москве.

И.СОЛАРЕВА: Если сумеешь объяснить.

Б.ТУМАНОВ: Новое желтое такси.

Л.ПИЛЬТЕНКО: Такси вообще очень доступное. Проезд недорогой. Два доллара в среднем, наверное, проезд по городу. Я думаю так.

Н.ХАРАХ: Меньше.

М.МАЙЕРС: Вот смотрите – у нас полторы минуты осталось. По 30 секунд каждому гостю. Ирине, Льву и доктору Насеру. О чем мы забыли сказать?

И.СОЛАРЕВА: Можно я задам вопрос, который меня мучит давно?

М.МАЙЕРС: Задайте. Только если успеете.

И.СОЛАРЕВА: Очень короткий. Видели очень много детей. Дети – просто глаз не оторвать. Маленькие. Девочки одеты, как принцессы. Мальчики – просто чудо. Женщины и мужчины носят их на руках. Не видела ни одной коляски. Почему? Колясок там я не обнаружила.

Б.ТУМАНОВ: Ближе к сердцу.

Н.ХАРАХ: У меня ребенок родился там. И он всегда был в коляске .

М.МАЙЕРС: Вы устарели. Ваши способы воспитания уже устарели. Сейчас принято ближе к сердцу. Лев!

Л.ПИЛЬТЕНКО: Мне больше всего нравится, как дружно живут семьи в Алеппо.

М.МАЙЕРС: Есть, чему поучиться.

Л.ПИЛЬТЕНКО: Не ругаются, друг другу помогают. В каждой семье есть старший, слово которого – закон. Это очень хороший, я так думаю, обычай, пришедший из глубины веков.

М.МАЙЕРС: Только бы доктор Насер сейчас оспаривать не стал то, что вы говорите! Доктор!

Н.ХАРАХ: На самом деле я очень ценю эту традицию. Но я живу здесь, уже в другом обществе. У нас всегда принято слушать старшего. Если старший говорит так, значит, так.

Б.ТУМАНОВ: Вот, Маша, да будет вам это уроком!

М.МАЙЕРС: Я бы осталась без работы. Меня бы выгнали из семьи. И я бы осталась без работы. Поэтому я заканчиваю эту передачу. Пока меня не оставили окончательно без работы, я заканчиваю эту передачу. Спасибо огромное. Мы рассказывали вам историю одного Алеппо. Вместе с Борисом Тумановым, нашей коллегой Ириной Соларевой и нашими гостями: юристом Львом Пильтенко и доктором Насером Харахом. Всем спасибо. Всего доброго.

Н.ХАРАХ: Спасибо.

И.СОЛАРЕВА: До свидания.


Напишите нам
echo@echofm.online
Купить мерч «Эха»:

Боитесь пропустить интересное? Подпишитесь на рассылку «Эха»

Это еженедельный дайджест ключевых материалов сайта

© Radio Echo GmbH, 2024