Скачайте приложение, чтобы слушать «Эхо»
Купить мерч «Эха»:

Антананариву (Мадагаскар) - Вячеслав Малежик, Ирина Шачнева - История одного города - 2007-02-08

08.02.2007

М.МАЙЕРС: Доброй ночи! У микрофона Маша Майерс. Борис Туманов напротив меня – на своем боевом посту. Здравствуйте, Борис.

Б.ТУМАНОВ: Здравствуйте.

М.МАЙЕРС: Давайте представим наших гостей. Это музыкант Вячеслав Малежик. Добрый вечер.

В.МАЛЕЖИК: Здравствуйте.

М.МАЙЕРС: И солистка ансамбля «Самоцветы» Ирина Шачнева. Здравствуйте, Ирина.

И.ШАЧНЕВА: Здравствуйте.

М.МАЙЕРС: Борис, я в замешательстве. Мало того, что я не знаю, где это, я не очень понимаю, как это читается. Что мы сегодня будем рассказывать? Вы, конечно, потираете ручки как африканист, потому что Вам это все близко и хорошо знакомо. Я все равно этого не произнесу, поэтому Вам слово.

Б.ТУМАНОВ: Мы будем рассказывать сегодня…

В.МАЛЕЖИК: О стране Лемурии.

Б.ТУМАНОВ: О городе Антананариву, который является столицей большого острова Мадагаскар, который находится в Индийском океане справа от Африки, от которой его отделяет Мозамбикский пролив.

М.МАЙЕРС: Чересчур академично.

Б.ТУМАНОВ: Я добавлю, что остров Мадагаскар, столицей которого является Антананариву, - это родина лемуров, которые водятся только на Мадагаскаре.

М.МАЙЕРС: А это Вам только что Вячеслав Малежек подсказал. Вы наверняка этого не знали.

Б.ТУМАНОВ: Нет, я знал и раньше.

В.МАЛЕЖИК: Это достаточно известный факт.

М.МАЙЕРС: Понятно. Только я не знаю. Хотела Вас ущипнуть – в результате самой досталось.

В.МАЛЕЖИК: Они с большими-большими глазами.

М.МАЙЕРС: И хвостом?

Б.ТУМАНОВ: Да.

М.МАЙЕРС: Итак, если серьезно, мы рассказываем сегодня историю одного Антананариву. Какой это род? Но город, он и в Африке город.

В.МАЛЕЖИК: Сегодня у нас будет сплошная «антананарива».

М.МАЙЕРС: Я не случайно вспомнила эту строчку про Африку. Так город этот сейчас в Африке или нет? Гости и Борис пытались меня убедить, что это и Африка, и не Африка. Как это понимать?

В.МАЛЕЖИК: Команда Израиля играет в футбол в Кубке европейских чемпионов, но Израиль далеко не Европа. Как сейчас страна называется?

Б.ТУМАНОВ: Республика Мадагаскар.

В.МАЛЕЖИК: Раньше они себя позиционировали как полинезийцы. Они желтого цвета. В их «Табели о рангах» это было лучше, чем черная кожа их соплеменников. Они считали, что приехали из Юго-Восточной Азии, со стороны Мальдив, обосновались на острове и начали усиленно размножаться.

М.МАЙЕРС: А есть исторические основания для того, чтобы они себя так позиционировали? Есть языковые корни?

Б.ТУМАНОВ: Некоторые считают, что они приплыли из Полинезии. Течение, ветра Индийского океана так удобно движутся в стороны Мадагаскара с востока, что подсчитали, что при благоприятном стечении ветров они могли проделать этот путь за 1,5 месяца. Подвига они не совершили. Есть очень много сходств в архитектуре, в языке, так что корни этого населения в Полинезии.

М.МАЙЕРС: А выглядят они как?

И.ШАЧНЕВА: Я на серьезные темы беседовать не смогу, но могу сказать, что внешне они сильно отличаются от африканцев.

М.МАЙЕРС: Но африканцы тоже бывают разные.

И.ШАЧНЕВА: Они и цветом кожи отличаются, и типом лица. Они очень красивые.

В.МАЛЕЖИК: Я получил очень много информации о жителях этого острова благодаря тому, что в 78 году я неожиданно встретил там своего знакомого, с которым мы когда-то общались в международном лагере МГУ. Он был у нас переводчиком. Остров – это замкнутое пространство. Необходимость свежих кровей там чувствуется. У меня была очень любопытная ситуация. Однажды мы собирались на концерт. Это был 78 год. Ко мне подходит швейцар и начинает по-английски предлагать мне девушку. Любопытство победило, и я спросил, сколько это стоит. Доллар стоил тогда 74 копейки. Я стоял с гитарой. Он мне назвал сумму в 75 копеек. Пока я переводил из одной валюты в другую, он на меня посмотрел и сказал: «Вообще-то, раз ты музыкант, можно и бесплатно». Я разговорился с ним, и он поведал мне следующую историю: «Если она от тебя понесет, то ты еще и премию получишь (в виде бананов или чего-то в этом роде)». Меня привлекали к увеличению популяции и улучшению генофонда, но я подумал, что демографический взрыв надо делать в собственной стране.

М.МАЙЕРС: Боже мой! Что же тогда сделали с Вашей спутницей – Ириной Шачневой, которая присутствует в этой студии, с этой яркой блондинкой с великолепным голосом? Местные аборигены должны были разорвать ее на части.

И.ШАЧНЕВА: А я ходила там под охраной и с мужем. Не удалось испытать.

М.МАЙЕРС: Слава Богу, а то бы не вернулись.

В.МАЛЕЖИК: Мадагаскар тогда недавно освободился, но к этому времени они уже умудрились без французского владычества разломать всю страну. Там были разломаны дороги, фабрики не работали. Мы были первой официальной делегацией. Мы понимали, что попали в «банановую» республику, но нас принимали на высоком уровне, вплоть до того что президент республики Рацираки принимал делегацию свободолюбивых музыкантов.

Б.ТУМАНОВ: Дидье Рацираки его звали. Я даже помню.

М.МАЙЕРС: Вячеслав только что это сказал. Вам подсказывают, Борис.

В.МАЛЕЖИК: Было много забавных ситуаций, рушилось много стереотипов.

М.МАЙЕРС: А какие были стереотипы в отношении Мадагаскара в советские времена?

В.МАЛЕЖИК: Мы летели часов 17 с 4 посадками. Мужчины в расцвете сил отчаянно пили весь этот перелет. Алкоголь с собой. Обросшие на лице щетиной, полупьяные музыканты вышли, и тут их встречают молоденькие хорошенькие девушки. Девушки невысокого роста, удивительно складно сложенные, на всю пьяную братию надевают венки из орхидей и нас везут в местный ЦК молодежной организации. Для нас ЦК – это дом где-то на Лубянской площади или в районе Политехнического музея. Там мы приехали в какой-то сарай. Приехал их президент молодежной организации. Должен заметить, что во время всего нашего пребывания там обсуждались террористические акты, кого-то террористы клали лицом вниз... У нас беседы крутились вокруг того, что нас тоже обязательно где-нибудь уложат. Мы приехали в этот сарай. Стен нет. Стоял усилитель. Взял слово местный председатель. Он говорил минуты три, после чего свет моментально отрубился. Установилась тишина. У меня было ощущения, что все-таки рванет бомба и кишки будут висеть по лампочкам. Ощущение усиливалось оттого, что где-то выли собаки. Все обошлось. Нас доставили в шикарный отель Hilton International. Мы гастролировали по различным странам, но я в таких условиях не живал. Крыша у нас съехала от того, как нас принимали, кормили и т.д.

М.МАЙЕРС: Борис, объясните, чтобы было понятно, откуда на Мадагаскаре Hilton и молодежная организация. В двух словах.

Б.ТУМАНОВ: Когда мы говорим о президенте, мы имеем в виду такое полусоциалистическое государство.

М.МАЙЕРС: А что это значит?

В.МАЛЕЖИК: Наши денег чуть-чуть давали.

М.МАЙЕРС: Поэтому вас так и принимали, но поселили в Hilton.

Б.ТУМАНОВ: А куда денешься? Других отелей нет.

М.МАЙЕРС: А Hilton остался с французских времен?

Б.ТУМАНОВ: Конечно.

В.МАЛЕЖИК: Он сжирал основную массу электричества, поэтому в том сарае свет-то и погас.

Б.ТУМАНОВ: Все-таки я вмешаюсь, чтобы немного исправить репутацию Мадагаскара. Я согласен, что после того как они стали независимыми (это касается не только Мадагаскара, но и африканских стран), упало и производство…

М.МАЙЕРС: То есть полусоциалистический режим рухнул и что, самоопределение пришло на смену? Структурируем.

Б.ТУМАНОВ: Мадагаскар вплоть до конца XIX века был независимым королевством. В середине XVIII века Мадагаскар производил металлы, у них были свои доменные печи (это вам не Африка). Поголовная грамотность была уже тогда. В конце XIX века французы завоевывают Мадагаскар, и вплоть до 60-го года он остается их колонией. Страна становится независимой, и, как многие африканские страны тогда, начинает флиртовать с Советским Союзом, с социализмом. Это длилось недолго.

М.МАЙЕРС: Ирина с Вячеславом попали в тот период, когда Мадагаскар флиртовал не только с Советским Союзом, но и с советскими музыкантами. А сегодня это что?

Б.ТУМАНОВ: Сегодня это нормальная страна с рыночной экономикой.

М.МАЙЕРС: Ирина, как это выглядит? На что похоже Антананариву?

И.ШАЧНЕВА: Мы гастролировали при советской власти, никто не знал, что такой город вообще существует. Для меня это был земной рай. Роскошный отель, из которого можно было спуститься в купальнике прямо к бассейну, - это здорово било по мозгам.

М.МАЙЕРС: Психология советского человека: я спрашиваю, как выглядит город Антананариву, а Ирина рассказывает, как выглядит Hilton.

И.ШАЧНЕВА: Для меня это было самым большим впечатлением. Еще сильное впечатление произвело то, что рядом с отелем находился водоем, где водились крокодилы. Нам даже рассказали, что туда лазить не надо, потому что кое-кто из советских граждан уже пытался выловить какого-то крокодила за хвост в состоянии алкогольного опьянения. Нас предупредили, что туда не надо ходить. Мы приходили, чтобы посмотреть.

М.МАЙЕРС: Крокодилов видели?

И.ШАЧНЕВА: Видели.

В.МАЛЕЖИК: Вы напрасно ухмыляетесь по поводу того, что Ирина начала говорить о гостинице. Дело в том, что у артистов ощущение от города – это гостиница, рынок и вокзал. Неудивительно, что оценку города мы производим именно так.

М.МАЙЕРС: До рынка и вокзала надо еще дотопать.

И.ШАЧНЕВА: Нас там так кормили…

В.МАЛЕЖИК: Символом Мадагаскара, помимо лемура, были зебу.

Б.ТУМАНОВ: Это горбатые коровы.

В.МАЛЕЖИК: В Антананариву выше 25 температура не поднимается и не опускается круглый год, но нет холодильников. Как они хранили продукты, я не знаю. Креветки поразили до глубины души. После той мелюзги, которую мы употребляли под пиво, это было…

И.ШАЧНЕВА: Мы видели только отварные, а там они были жарены, в разных соусах, и больших размеров. Потом мы впервые увидели омаров и учились их есть. Нам поставили мисочки с водой. Мы не понимали, что с ними делать: пить, руки мыть, до или после еду… Сейчас много таких анекдотов, а тогда для нас это была дилемма.

В.МАЛЕЖИК: Мальгаши оказались очень музыкальной нацией. У них, видимо, не было такого «железного занавеса», поэтому они были осведомлены в новинках западной музыкальной индустрии. Наши песни цыганско-еврейского направления не пользовались успехом. С одной стороны, мы выставили тогда стандартные западные шлягеры, а Ира пела на магарском языке. Мне тоже дали песню. У нас была традиция: когда мы выезжали за границу, даже не понимая ничего в языке той страны, в которую ехали, мы тупо заучивали звукосочетания песни. В Финляндии было очень сложно запомнить 5 гласных в ряд. Тут Березин, наш художественный руководитель, принес 2 песни: лирическую, которую пела Ирина, и другую с мелкой вибрацией, которая у меня тогда в голосе была. Орать ее надо было дурным голосом. Слов было немного, но заучить было сложно, потому что вообще ничего не понимаешь. Перед тем как улетать на Мадагаскар у нас был концерт в Брянске - полный цирк зрителей. Березин подходит и говорит, что надо петь эту песню. Я говорю: «Зачем мучить и себя, и зрителей? Может, уже там ее споем?» - «Нет, надо здесь. Покатим песню, посмотрим, как она пойдет у зрителей». Я обреченно выхожу в центр цирка и дурным голосом начинаю вопить. Есть такое понятие «уйти со сцены под стук собственных копыт». Когда песня закончилась, реакции не было никакой, народ оцепенел. Немая сцена. Я говорю Березину: «Может, не будем петь ее на Мадагаскаре?» - «Знаешь, Малежек, разочек споем. Если будет та же реакция…» - «Что ты из меня подопытного кролика делаешь?» - «На первом концерте разочек споем. Если не пройдет, то закончим это дело». Наступает первый концерт. Я обреченно выхожу. Полный зал. Я как заорал дурным голосом и вдруг происходит совершенно неожиданная вещь: весь зрительный зал, как будто им всем в зад одновременно шило воткнули, взвился и заорал. Я от неожиданности присел и моментально забыл все слова, но дальше мне петь было не нужно, потому что дальше пел зал стоя, потому что это оказалась какая-то революционная песня. После концерта Березин подошел и сказал: «Что я тебе говорил?» А Ире досталась очень красивая песня.

М.МАЙЕРС: Тяжко Вам это давалось?

И.ШАЧНЕВА: В те времена не так тяжко. Сейчас я бы не смогла запомнить. До сих пор кусочек помню. Финские, болгарские песни не помню, а эту песню помню.

М.МАЙЕРС: А о чем песня? Про любовь?

И.ШАЧНЕВА: Да. Когда были небольшие площадки, я запевала эту песню и вставали люди и очень красиво танцевали, нас даже приглашали.

М.МАЙЕРС: Но это же не медленный танец был?

И.ШАЧНЕВА: Нет, но это было что-то вроде менуэта. Я даже заучила эти движения. Это тоже, видимо, был хит у них.

В.МАЛЕЖИК: Самое интересное, что эту песню ансамбль «Пламя» записал потом на пластинку на русском языке и долго пел потом на концертах.

М.МАЙЕРС: А ссылку на композитора делали там?

В.МАЛЕЖИК: Ире вообще везло. Она пела фантастической красоты песню с Кубы.

М.МАЙЕРС: А что касается музыкальных инструментов?

В.МАЛЕЖИК: Нам подарили один музыкальный инструмент - полый, типа ствола дерева, высокий цилиндр, а вдоль него натянуты струны. Наш барабанщик был удивительно способный и продвинутый музыкант. Он сидел одну ночь и учил, а потом играл.

М.МАЙЕРС: Эти струны дергают, как на арфе, или зажимают, как на гитаре?

В.МАЛЕЖИК: Похоже на арфу. Есть хороший анекдот. Дирижер репетирует с оркестром. Третий раз останавливает прогон новой пьесы из-за того, что артист не может сыграть пассаж. Он встает, укоризненно смотрит на него и говорит: «Да в гробу я видел вашу арфу». Дирижер укоризненно посмотрел на него и сказал: «Арфа в гробу – это рояль».

М.МАЙЕРС: А как эта штука называется?

Б.ТУМАНОВ: Балафон. Это распространенный в Африке инструмент. Это гибрид барабана и гитары, потому что они и по струнам дергают и постукивают по нему.

И.ШАЧНЕВА: Слава правильно говорил, что люди были продвинуты в плане зарубежных хитов, при этом это дети. С нами был Петя - фокусник. Когда он выходил и показывал самые примитивные фокусы, это был такой восторг у этих людей. Они считали его волшебником. Эти люди живут с природой. Сейчас у меня появилась зависть к ним. Они такие спокойные. Они нам подарили обработанные куски ткани, и мы завязывали их на груди, а мужчины – на талии. Они очень дружелюбные. Мы стали там поспокойнее. Поездка была хорошая. Спасибо комсомолу. Концертов было немного, и мы проводили время якобы в репетициях. Мы не могли никуда выезжать, поэтому мы сидели у бассейна, а один раз нас вывезли посмотреть Индийский океан. Еще с нами была большая делегация общественных деятелей. Была молодая девочка-штукатур из Казахстана, например. Вот у них-то были встречи с молодежными организациями. Они рассказывали о своей работе, делились опытом. Мы должны были их сопровождать. У нас был еще музыкальный руководитель, который говорил всегда, что у нас репетиция, поэтому общественники уезжали, а мы оставались на берегу или у бассейна.

В.МАЛЕЖИК: Один раз нас все-таки отвезли то ли в детский дом, то ли в детский сад. Там мы увидели контрасты Антананариву. С одной стороны, высокие дома, а с другой – тут нас привезли, как мы бы назвали это в Москве, в спальный район, где по бокам улицы две сточные канавы, в которых весело играли маленькие дети.

И.ШАЧНЕВА: Причем все улыбаются, кивают и вполне счастливы.

М.МАЙЕРС: А как этот город выглядит? Расскажите про его внешний вид, про архитектуру.

В.МАЛЕЖИК: Там нет железобетона. Фабрики, которыми руководили недобитые французы… Каждый концерт наш был событием для всего острова, причем доходило до мордобоя, если кто-то не мог прорваться на концерт. С нами ходили охранники с черными поясами. Я пел одну песню, а подо мной шло мочилово.

М.МАЙЕРС: Вот видите, какой разный женский и мужской взгляд. Она о том, какие они дружелюбные и милые, а он про мочилово.

Б.ТУМАНОВ: А королевский дворец Рува вам показывали?

В.МАЛЕЖИК: У нас была экскурсия, но самое интересное, что к тому же Рацираки, президенту, меня послали, чтобы отмахнуться, потому что я тогда еще недолго был в ансамбле. Я считаю, что мне повезло. Я никому на таком высоком уровне потом уже рук не пожимал. Были обзорные экскурсии. Нас возили в зоопарк, где мы видели огромную популяцию лемуров, причем там их множество сортов: от высшего до некондиции. Они очень приятные, забавные животные. Его хотелось себе привезти. Еще много попугаев. Кто-то разрабатывал план по вывозу попугаев, но нам сказали, что на первой же таможне всех заметут.

М.МАЙЕРС: Еще я вычитала, что там когда-то водилась птица рух, которая в арабских сказках часто встречается, и что там много баобабов.

И.ШАЧНЕВА: Да, баобабов много. Причем есть поверье, что если вы все вместе обхватите баобаб, взявшись за руки, то это принесет удачу и счастье. Мы вставали и обхватывали.

М.МАЙЕРС: То есть всей советской делегации: музыкантов, общественников и девушки из Казахстана – хватило на то, чтобы обхватить баобаб.

В.МАЛЕЖИК: Потом мы плавно перешли в хоровод.

М.МАЙЕРС: +79859704545. Звоните.

Б.ТУМАНОВ: Наш слушатель Александр из Москвы вспоминает, что в 86 году он с профессором Козловым в институте Федорова делал операцию президенту Мадагаскара Дидье Рацираки. Он говорит: «Судя по тому, что нас предупредили, что за операцию деньги не берутся и подарки не принимаются, мы поняли, что там строится социализм».

В.МАЛЕЖИК: У меня в то время было ощущение, что люди, которые уехали работать за границу, - это избранники Божии, счастливчики. Меня, Петерсона и Петю Белозерова пригласил посол России на Мадагаскаре. Мы поехали к нему домой, он нам доливал…

И.ШАЧНЕВА: До этого у нас там был прием в посольстве. Он был неофициальным, но принимали нас роскошно.

В.МАЛЕЖИК: Мы поехали к нему домой. Он наливал нам различных вин, угощал различными яствами. В итоге я вынул гитару, начал петь русские песни, и два мужика начали просто в голос реветь и рассказывать, как они нам завидуют, что мы улетаем в Москву, а они без родины. Жаловались, что тяжело, что живут в высокогорье, что нет кальция в местной воде, поэтому они все облысели. Я нахально говорил, что надо грызть штукатурку, как беременным женщинам, но они голосу разума не внимали.

Б.ТУМАНОВ: Их замучили правила поведения советского человека за границей.

М.МАЙЕРС: Я из вашей беседы о социализме пытаюсь вычленить детали об Антананариву. Это город, который располагается высоко в горах?

Б.ТУМАНОВ: Не высоко, но, по сравнению с побережьем, это горные районы. Тут вопль: «Едят-то там что?» Что вы увидели? Что они едят?

И.ШАЧНЕВА: Морепродукты, фрукты, зебу.

В.МАЛЕЖИК: Мясо, причем, что меня поразило после советской России, едят они незамороженное мясо.

М.МАЙЕРС: Это просто показатель отсутствия каких-либо способов консервации и заморозки продуктов.

В.МАЛЕЖИК: Я помню, что парное мясо было роскошью в советской России. Сейчас это, может быть, не привело бы в такой восторг.

М.МАЙЕРС: «Правда ли, что Мадагаскар – одна из беднейших стран мира?»

Б.ТУМАНОВ: Я бы не сказал, что Мадагаскар – одна из беднейших африканских стран, но в целом, это бедная страна.

В.МАЛЕЖИК: Анекдот по теме. Приходит корабль перед Новым Годом в Африку, сходит оттуда Дед Мороз и кричит: «Дети детей моря!» Дети стоят голодные, а Дед Мороз спрашивает: «Дети, хорошо ли вы кушаете?» - «Нет, давно ничего не ели». – «А Дедушка Мороз тем, кто плохо кушает, подарков не привез».

М.МАЙЕРС: Я читала, что пишут о современном Мадагаскаре. Пишут, что там разруха, хотя там растет кофе и масса других вещей.

Б.ТУМАНОВ: Там есть промышленное производство…

М.МАЙЕРС: В общем, я Вас поняла, Борис. Не надо очернять Мадагаскар.

Б.ТУМАНОВ: Уровень жизни, конечно, не европейский.

М.МАЙЕРС: Говорят, что «Эхо Москвы» слушают во многих частях белого света. Может быть, нас слышат люди, которые бывали на Мадагаскаре. У нас есть бизнес с Мадагаскаром?

Б.ТУМАНОВ: Бизнеса нет, но туристы есть.

В.МАЛЕЖИК: Я думаю, там неплохой отдых. Hilton там есть, и хороший.

М.МАЙЕРС: В общем, если вы каким-то образом оказались на Мадагаскаре, то позвоните нам и расскажите, пожалуйста. Я хотела еще задать вопрос по поводу движения. Как оно организовано?

И.ШАЧНЕВА: Нормально, как у нас. Нас возили в прекрасном фирменном автобусе.

М.МАЙЕРС: То есть на рикше не катались?

И.ШАЧНЕВА: Нет, мы их даже не видели. Именно на Мадагаскаре с нашим дружным коллективом произошла такая вещь: когда мы подъезжали к Hilton, в то же самое время туда обязательно подъезжал большой автобус с китайцами, которые все были в одинаковых костюмах. Мы с ними все время сталкивались. Мы всегда выходили из автобуса и пели «Эх, Мурка». Сначала от нас шарахались, а потом привыкли. Почему именно эту песню, я не знаю. Мы очень пугали этим китайских товарищей.

В.МАЛЕЖИК: Я по секрету скажу, что нам наливали.

М.МАЙЕРС: А наливали-то что?

В.МАЛЕЖИК: Виски, наверное.

И.ШАЧНЕВА: Вина, шампанское. Мы там шиковали.

В.МАЛЕЖИК: Я был единственным непьющим, поэтому акклиматизировался по приезде в Москву хуже всех. Я даже попал в больницу, потому что боялись, что я прихватил из Африки какой-то недуг. На самом деле я просто не выпивал в нужном количестве, не дезинфицировал организм.

Б.ТУМАНОВ: Светлана из Ростова-на-Дону спрашивает: «Кто там красивее: мужчины или женщины?»

И.ШАЧНЕВА: Женщины. Они очень грациозны, как кошки. Она идет в своей красивой простынке…

В.МАЛЕЖИК: А мужички миленькие.

М.МАЙЕРС: Доброй ночи.

СЛУШАТЕЛЬ: Меня зовут Вадим. Я был на Мадагаскаре в апреле. Я хотел посмотреть цены на жилье. Там все дешево.

М.МАЙЕРС: Правильно. Зачем ехать на Мадагаскар? Чтобы приобрести недвижимость, потому что там все дешево.

Б.ТУМАНОВ: А вы знаете, как переводится слово «Антананариву»? Это «город 1000 воинов».

М.МАЙЕРС: Еще звонок. Добрый вечер.

СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Это Сергей. Это мой вопль был. Скажите, неужели только креветки и свежее мясо?

И.ШАЧНЕВА: Весь ассортимент морепродуктов, овощи, фрукты.

В.МАЛЕЖИК: Сергей, Вы не очень хорошо представляете себе, что такое 78 год. Я не хочу сказать, что мы уехали из голодной России, но тогда это был шок. Сейчас Москву можно назвать гастрономической столицей мира, а тогда вкусно отобедать, как в Антананариву, мне не доводилось.

М.МАЙЕРС: Глеб просит нас не забыть упомянуть о знаменитых кактусовых лесах. Упоминаем с Вашей помощью. Если Вы там бывали, лучше позвоните.

В.МАЛЕЖИК: У нас сегодня еще и просветительская миссия. Есть на эту тему анекдот хороший. Грузина спрашивают: «Как тебя зовут?» Он говорит: «Ги-ги-ги» - «Ты что, заика?» - «Нет, отец был заика, а паспортист идиот».

М.МАЙЕРС: Борис, а какое у Вас впечатление?

Б.ТУМАНОВ: У меня о городе сложилось очень мимолетное впечатление. Я должен признаться, я постоянно сравнивал и искал что-то похожее на континентальную Африку. Это французская колония, но я чувствовал себя в совершенно незнакомой среде, потому что окружавшие меня люди не были похожи на африканцев. Это были полинезийцы. То есть в знакомых декорациях были незнакомые люди.

В.МАЛЕЖИК: Но чернокожих там много.

М.МАЙЕРС: В общем, мы так и не выяснили, что за люди там живут.

В.МАЛЕЖИК: Там живут лемуры с большими глазами, очень ласковые звери.

М.МАЙЕРС: И такие же ласковые люди, которые танцуют под песни Вячеслава Малежика.

В.МАЛЕЖИК: И песни хорошо поют.

М.МАЙЕРС: Друзья, езжайте на Мадагаскар. Мы сделаем еще одну передачу, и вы нам по-человечески расскажете, что же за город такой Антананариву и что за остров Мадагаскар. Спасибо огромное нашим гостям. Это музыкант Вячеслав Малежик и солистка ансамбля «Самоцветы» Ирина Шачнева. Сегодня мы рассказывали вам про Антананариву. Обычно я говорю, что мы рассказывали вам, а вы нам, но сегодня вы нас просто слушали.

В.МАЛЕЖИК: После того как вы нас послушали, можно отходить ко сну.

М.МАЙЕРС: Спокойной ночи!


Напишите нам
echo@echofm.online
Купить мерч «Эха»:

Боитесь пропустить интересное? Подпишитесь на рассылку «Эха»

Это еженедельный дайджест ключевых материалов сайта

© Radio Echo GmbH, 2025