Купить мерч «Эха»:

Афины - Ксения Георгиади, Светлана Дали - История одного города - 2006-04-23

23.04.2006

Л. ГУЛЬКО: 15 часов 12 минут. Борис Туманов, Лев Гулько.

Б. ТУМАНОВ: Здравствуйте.

Л. ГУЛЬКО: И у нас замечательные в гостях дамы. Ксения Георгиади, певица. Здравствуйте, Ксения.

К. ГЕОРГИАДИ: Здравствуйте.

Л. ГУЛЬКО: И Светлана Дали, продюсер и актриса. Здравствуйте, Света.

С. ДАЛИ: Здравствуйте.

Л. ГУЛЬКО: Говорить мы будем о городе Афины, так что ваши вопросы по пейджеру 725-66-33, может быть, впечатления от города можно присылать на пейджер. А давайте начнем, может быть, с музыки? Ксения Георгиади, опять же, что ж нам, без музыки-то? И, вообще, Греция без музыки, наверное, не Греция, правда?

Б. ТУМАНОВ: Давайте послушаем.

ЗВУЧИТ МУЗЫКАЛЬНЫЙ ОТРЫВОК

К. ГЕОРГИАДИ: Это песня из очень популярного фильма, у нас он назывался "Сиртаки". Не смотрели вы этот фильм? Играли звезды кино Греции. Сейчас, правда, их нет в живых, но здесь у нас очень был популярен этот фильм. Я помню, я посмотрела раз пятнадцать этот фильм. Вот, пришло время, теперь я включила ее в свою первую пластинку.

Л. ГУЛЬКО: Компакт называется "Любимые греческие песни". Ну, я не знаю, я в Греции не был, к сожалению.

К. ГЕОРГИАДИ: Да? Надо обязательно поехать, обязательно.

Л. ГУЛЬКО: Ну, вот, солнце, море, сиртаки.

К. ГЕОРГИАДИ: Да, бузуки, музыка.

Л. ГУЛЬКО: Шубы, простите.

С. ДАЛИ: Да, у меня очень интересная история насчет шуб есть. Но это потом, сначала о романтике давайте. А еда вкусная.

К. ГЕОРГИАДИ: Да, да. Сегодня весь город находится во всяких тавернах, некоторые выехали куда-нибудь за город, на берегу делают шашлыки, но они не шашлыки делают, а пайдаки, так вот, как бы обжаривают мясо на углях, это обычно арнаки - барашек, несколько месяцев должно быть этому барашку, ягненок, три, четыре или пять месяцев, и вот эти пайдаки обожает вся Греция просто.

Л. ГУЛЬКО: Какие-то кровожадные. А шкурка куда идет?

К. ГЕОРГИАДИ: Ну, это я не знаю.

Л. ГУЛЬКО: Ну как, шкурка молодого барашка, он ж куда-то, я забыл, как это называется.

К. ГЕОРГИАДИ: Не знаю, но, в основном, это самое любимое такое блюдо.

Б. ТУМАНОВ: Смушка, по-моему.

Л. ГУЛЬКО: Ну, в общем, какая-то такая штука серьезная, да.

К. ГЕОРГИАДИ: Ну и, естественно, всякие салаты, имеются в виду травы, я там впервые вкусила и до сих пор не могу забыть.

С. ДАЛИ: А мне еще очень нравится лимонный картофель, это вареный картофель, они как-то тушат в лимоне, там очень много лимона в любом блюде, кстати, по крайней мере такой картофель, кроме Греции, нигде не пробовала.

К. ГЕОРГИАДИ: В общем, кухня вкусная.

Б. ТУМАНОВ: Подождите-ка, мы как-то с места в карьер заговорили о кухне.

К. ГЕОРГИАДИ: Друзья, слушайте, мы забыли самое главное. Сегодня Пасха. Давайте мы поздравим сначала всех радиослушателей с этим великим праздником, Христос воскрес, дорогие друзья, всем вам здоровья, благополучия, любви, согласия, верности, преданности. От души мы все желаем вам всем.

С. ДАЛИ: Присоединяемся.

Л. ГУЛЬКО: Да, самое главное, чтобы все дружили друг с другом, это самое главное в наше сложное время.

Б. ТУМАНОВ: Я воспользуюсь этим возвышенным пассажем Ксении и попробую перевести наш рассказ об Афинах тоже на более высокую, романтическую плоскость. Скажите мне, пожалуйста, я не был в Афинах, я был в Риме, вот в Риме ощущение такое, что ты находишься в каком-то музее, старина - отдельно, Колизей - отдельно, Палатинский холм - отдельно, бани Каракаллы - отдельно, а вот эта жизнь римлян повседневная - это отдельно. Вот есть ли такое же ощущение в Афинах или все-таки там старина гармонично сосуществует с остальным городом?

К. ГЕОРГИАДИ: Светочка, хотите сказать? А то я сейчас как начну говорить…

С. ДАЛИ: Я думаю, у нас просто разные взгляды, вы знаете Афины и Грецию изнутри.

К. ГЕОРГИАДИ: Я прожила шесть лет в Афинах.

С. ДАЛИ: Поэтому у вас один взгляд, у меня взгляд как бы туриста, как гостя, который туда приезжает, и такое, скажем, мнение с первого взгляда, а у вас мнение изнутри, поэтому наши мнения, мне кажется, могут расходиться.

К. ГЕОРГИАДИ: Я поэтому и говорю, скажите вы о своем видении.

С. ДАЛИ: Мне показалось, что для меня, когда я попала в Афины, ну, в общем, в Грецию, мне показалось, что абсолютно все там пронизано культурой и от нее абсолютно никак нельзя сбежать и не хочется, что самое главное. Конечно, когда идешь по каким-то туристическим местам, таким как Акрополь, как бы много мы о нем не знали, как бы много об этом не говорили, когда ты находишься там, хочешь ты или не хочешь, это производит абсолютно неизгладимое впечатление, и, конечно, кажется, что ты окунаешься в историю, и это приятно. И, наверное, красивее этого вида из Акрополя сверху, на город…

К. ГЕОРГИАДИ: Когда стоишь наверху, на Акрополе, там в глубине еще один холм, и это называется холм Ликавитос, и там есть огромный такой концертный зал, куда приезжают звезды, и эстрады, и очень редко, но бывают театральные представления, постановки.

С. ДАЛИ: Просто, наверное, я, как человек творческий и вообще романтический, когда я стояла на этой возвышенности, я подумала, какие же они были умные, как четко, правильно выбрали место для своих богов, для того, чтобы жить там, править, то есть там абсолютно чувствуешь себя королем всего мира, это точно.

Б. ТУМАНОВ: Да, действительно, иногда кажется, что древние были умнее нас.

Л. ГУЛЬКО: Ну, не знаю, дрались тоже между собой.

С. ДАЛИ: Когда смотришь картинки, это одно, но когда там находишься, тебя просто захватывает. Прекрасная была погода, солнце, я не знаю, как в "Титанике", помните, "я - король мира", этот ветер, это было то же самое абсолютно, солнце, ветер и абсолютно прекрасный вид, и вот действительно захватывало дух, честно говоря.

К. ГЕОРГИАДИ: Вот Борис говорил по поводу слияния древности и современности. Но вот центр Афин, скажем, самый центр, если считать от Синтагмы, Синтагма - это площадь Конституции, там есть и современные здания, но там архитекторы работают так, что не разрешаются какие-то постройки, чтобы они выделялись из этого, и они встроены в эти старинные дома, и так это все сочетается, что у тебя ощущение, если ты в центре Афин, что ты находишься в Древней Греции, эти магазинчики маленькие, сувениры, все это на улице, маленькие кофейни, столики, люди сидят. Вообще, греки очень общительный народ, они вообще не представляют себе, как это дома, как у нас, соседи на лестничной площадке могут не знать друг друга.

Л. ГУЛЬКО: У нас солнца мало, понимаете, средняя температура по стране у нас здесь -4.

К. ГЕОРГИАДИ: Ну, не знаю, может быть действительно солнце как-то действует.

С. ДАЛИ: Я думаю, да, конечно.

Б. ТУМАНОВ: Ксения, а какого цвета Афины?

К. ГЕОРГИАДИ: Ну, цвет Греции бело-голубой, и флаг такой же, бело-голубой, то есть голубое море, белые дома, в основном, белые.

Л. ГУЛЬКО: Вообще, Средиземноморье, оно такое, с белыми домами.

С. ДАЛИ: Я бы еще добавила, наверное, цвет песка тоже присутствует, песочный.

К. ГЕОРГИАДИ: Света, вот я не слышала от вас, вы, как гость, не бывали на этих афинских рынках, ну, вообще греческих, но мы говорим сейчас об Афинах, рынки - лаики.

С. ДАЛИ: Конечно, были. Первый раз, когда я туда приехала, вот, опять-таки, к шубам…

К. ГЕОРГИАДИ: Нет, не о шубах, это рыночки. Вы знаете, вот там так. В Афинах много всяких районов, как у нас в Москве. Так же и там. Например, я жила на площади Гизи, и у нас там каждый четверг были свои ларьки, ярмарка, но ярмарка какая - в основном, я иду на ту сторону, где больше фрукты, овощи, рыба, орехи, что хотите, что захотите, вы там найдете. А народ, кто торгует, во-первых, они просто так не стоят там, он кричит…

Л. ГУЛЬКО: Ему ж продать надо, завлечь.

К. ГЕОРГИАДИ: Ему надо продать. Тогда, когда я была, были драхмы, и поэтому кричали "идите сюда, всего сто драхм", ну, это совсем копейки просто.

С. ДАЛИ: Представляете, сколько витаминов? Солнце, витамины, то, что у нас не хватает.

К. ГЕОРГИАДИ: Идите, пробуйте, только чтобы подошли.

Б. ТУМАНОВ: Ксения, скажите, как звучит слово Афины на греческом?

К. ГЕОРГИАДИ: Афина.

Б. ТУМАНОВ: Вот наш слушатель Петр из Красноярска интересуется, почему город называется во множественном числе, но тут надо ему объяснить, что это не множественное число, это мы так перевели это с греческого.

К. ГЕОРГИАДИ: Да, "я была в Афинах", мы склоняем, да.

Б. ТУМАНОВ: Так получается, и все.

К. ГЕОРГИАДИ: А, знаете, есть разница, оказывается, я не знала, пожив в Греции, я поняла. Вот мы называем своих детей этим именем Афина, а в Греции Афина не говорят имя, а если имя, значит АфинА - ударение идет на последний слог, тогда понятно, что это имя девушки, а если Афина, то это значит уже только город или же богиня Афина.

Б. ТУМАНОВ: Ну, и чтобы окончательно ответить Петру на его вопрос, женщины, жительницы Афин, называются афинянки.

К. ГЕОРГИАДИ: Да, афинянки. И еще, раз уж мы говорим про эти ударения, еще хочу сказать. Например, моя фамилия здесь Георгиади, то в Греции правильно считается Георгиаду, то есть это уже по фамилии ясно, что это женщина, а Георгиади - это мужчина. Получается, я приехала, Ксения Георгиади, а на меня так смотрят: как Георгиади, почему Георгиади? А я-то не знала.

Л. ГУЛЬКО: Вот чем больше узнаешь друг о друге, тем как-то становится теплее, роднее. Это мы сейчас к дружбе.

К. ГЕОРГИАДИ: Кстати, Светочка, обратили внимание, очень много всяких театров.

С. ДАЛИ: Да, это конечно.

К. ГЕОРГИАДИ: Театров очень много. Буквально в нескольких метрах может быть другой театр.

С. ДАЛИ: Там вот, как я сказала, все проникнуто культурой, если говорить о театре, о мифологии, конечно все это начиналось…

К. ГЕОРГИАДИ: Ну, если что-то связано с мифологией, то обязательно такие спектакли проходят в национальных театрах, как Эпидавр, там это большая честь для любого актера, что он принял участие в спектакле и сыграл в таком театре. Это античный театр.

С. ДАЛИ: То же самое, что в Англии сыграть Шекспира в Королевском театре.

К. ГЕОРГИАДИ: То же самое, да. Кстати, прямо у подножья Акрополя есть тоже театр Одеон, там тоже все очень известные исполнители, артисты, всемирно известные.

Л. ГУЛЬКО: И все-таки, как эта обыденная жизнь, я продолжу вопрос Бориса, она вписывается в эту красоту, культуру? Ну, понятно, что жизнь не всегда легка, есть какие-то моменты прозаические, есть борьба за выживание, есть работа, есть дом. Как это все?

С. ДАЛИ: Мне кажется, я плохо знаю, но по внешнему, все равно люди были позитивные. Я не знаю, что влияет на это, солнце, либо фрукты, либо витамины, может быть, все вместе, может, море успокаивает, солнце греет, я не знаю, но тем не менее, как у всех, как и у нас, так и у них существуют житейские проблемы, но они, мне кажется, более с позитивом смотрят на жизнь, они вкушают прелести жизни гораздо ярче. Я не говорю, что переживают как бы глубже, но они некие эмоциональные люди, которые, скажем, передают свои эмоции, которые не стесняются своих эмоций, как у нас. У нас было в России такое, но сейчас, мне кажется, все более и более люди зажимаются при себе, сидят по своим норкам. А там - семья, они собираются большими семьями, они устраивают огромные застолья, даже если у них все плохо, но вот они, не знаю, своими корнями, своими связями с семьей, с друзьями, насколько я знаю, я не видела ни одного грека, который сел бы один кушать за стол.

К. ГЕОРГИАДИ: А еще пьяного человека, который бы валялся, это редкость.

С. ДАЛИ: Да, если бы он купил ту же курицу-гриль, понимаете, он с этой курицей-гриль помчится к своему другу кушать вместе.

К. ГЕОРГИАДИ: Там это не принято, гриль, там обычно эти лепешечки, питы, делают кулечки…

С. ДАЛИ: Это я к примеру, если он не то что приготовил, накрыл стол, н тем не менее.

К. ГЕОРГИАДИ: А, потом, вообще, если люди хотят узнать о Греции, то побыв в Афинах, это еще не значит, что ты узнал Грецию. Обязательно надо еще побывать на островах, которые такой невероятной красоты. Вот я вам скажу, я один сезон пела в Метеорах. Метеоры - мне кажется, богом созданное место. Представляете, о чем я говорю? Огромные такие скалы лысые, серые, и наверху монастыри, наверху церковь. Туда можно и подъехать, а на некоторые невозможно и подъехать. Они, например, спускают по веревке вниз корзину…

Б. ТУМАНОВ: И втаскивают тебя наверх.

К. ГЕОРГИАДИ: Нет, там записка, что купить, что принести. Есть и такие, отшельники.

Л. ГУЛЬКО: Мы прервемся ненадолго, послушаем самые свежие новости, а затем вернемся в студию и продолжим наш разговор.

НОВОСТИ

Л. ГУЛЬКО: Это "История одного города", мы говорим о городе Афины.

Б. ТУМАНОВ: Уже нас поправил Михаил, где нас слушают, в Японии, он услышал нашу передачу, и поправляет нас, он утверждает, что не знает, как в современном языке, но в древнегреческом Афины, как и в русском, имеют форму множественного числа - Афинаи. Кстати говоря, с ним согласна еще и Инесса, которая тоже утверждает, что город Афины назывался во множественном числе уже в Древней Греции, что это множественное число от имени богини Афина.

К. ГЕОРГИАДИ: Ну, богиня Афина, она одна, почему во множественном? Ну, заинтриговал, поэтому я обязательно позвоню своей племяннице, спрошу, она там учится, живет, брат у меня там живет, в Афинах, так что я у нее спрошу.

Б. ТУМАНОВ: Да, меня это тоже заинтересовало.

Л. ГУЛЬКО: Скажите, пожалуйста, милые дамы, если вернуться к событиям сегодняшнего дня, грустные события, все эти убийства, избиения, вообще все вот эти странные для России какие-то межнациональные распри, Россия - многонациональная страна…

К. ГЕОРГИАДИ: Такого же раньше не было, что случилось-то?

Л. ГУЛЬКО: Ну, было, может быть, но не в таком количестве, потому что по башке давала власть, когда надо. Вообще, Афины же, наверное, тоже многонациональный город, правда?

К. ГЕОРГИАДИ: Да, многонациональный.

Л. ГУЛЬКО: Как там с этим? Что?

К. ГЕОРГИАДИ: Вы знаете, я сама была свидетелем, я видела, как на площади поселились курды и жили в палатках, приходили специальные общественные организации, приносили огромные кастрюли с едой, раздавали еду людям, многие люди приходили со своими сумками, приносили всякие вещи, одеяла, потому что, ну, были сложности у этого народа. А сейчас не знаю, я, кстати, вчера разговаривала с братом и спросила, что, так же на этой площади, забыла, как площадь называется, эти палатки, их как-то принял город, этих людей, наверное? Не знаю, говорит, но сейчас нет этих палаток. А когда я была, в 98 году, прямо целый городок был, и многие люди приходили туда, помогали. Как бы нет такого, я там не чувствовала вражды…

Л. ГУЛЬКО: Вот этого "понаехали тут", "вот заняли рабочие места"…

К. ГЕОРГИАДИ: Нет, нет, никогда. Очень много там работает так же, как у нас приезжают, узбеки, молдаване работают на стройках, там тоже очень много, албанцы приезжают, работают тоже, ну, тоже как дешевая сила, скажем так. И существуют, живут. Ну, я ни разу не слышала, чтобы кто-то там убил кого-то на национальной почве, что-то это уж очень не по-современному, что ли.

Б. ТУМАНОВ: У нас есть свидетельство, которое подтверждает ваши слова, Мария Александрова из Москвы пишет нам: "Кто не верит в демократию - поезжайте в Грецию. Нет преступности, люди доброжелательны".

К. ГЕОРГИАДИ: Так оно и есть. Правда, честно скажу, был момент, я снимала вначале квартиру там, и мне хозяйка говорила "вот, сейчас у нас не так". Я говорила, что, Господи, тут спокойно можно ходить, я работала в ночных клубах, я пела, возвращаюсь домой в четыре, в пять утра, в три, в зависимости от работы, никто не тронет, ходишь спокойно, одна, ничего, а здесь боишься просто. И она говорит "да ну, что сейчас, сейчас не так, вот раньше мы дома свои не закрывали, а сейчас как-то есть какой-то страх". А, в принципе, каких-то страшных таких событий не слышала в Греции.

С. ДАЛИ: Ну, это, мне кажется, все-таки от менталитета, если они рады гостям, любой гость - это за радость, приходи, садись за стол, у нас когда-то такое было, я помню. Я когда маленькая была, я помню, родители, у нас тоже был открытый дом и к нам постоянно ходили гости со всего практически района.

К. ГЕОРГИАДИ: Ну, там если человек приходит в супермаркет, он может спокойно оставить свой велосипед, скажем, тот же и пойти в супермаркет.

С. ДАЛИ: А сейчас что-то поменялось, не знаю, может, гонка за деньгами, может, еще что-то. Приезжают гости, люди уже не хотят гостей принимать, даже из других городов. Вот я заметила, в России сейчас такое происходит. Не то что он объест кого-то, ну, как-то мешает, некогда время посвятить гостю, все бегают, все зарабатывают деньги. Вот как-то настолько эгоистичны люди стали внутри себя. Ну, не знаю, может, это, конечно, распространяется на Москву, на большие мегаполисы, может, где-то в Сибири еще осталось гостеприимство.

К. ГЕОРГИАДИ: Ой, Сибирь, я совсем недавно была в Новосибирске, хочу сказать - очень гостеприимный народ.

С. ДАЛИ: Я сама родилась на Дальнем Востоке, там дальневосточники, сибиряки, они все-таки более гостеприимны, насколько я помню. Не знаю, может быть, что-то изменилось, потому что давно там не была.

К. ГЕОРГИАДИ: Я хочу сказать еще вот что. Очень гостеприимный народ греки, и любят гостей, и вообще не любят быть одному, одиночество. Кстати, в Греции говорят "одиночество хуже смерти", и поэтому у них на улицах везде столики, садятся, если кто-то проходит "иди, садись, посидим, поговорим, откуда ты, что ты", вот так как-то. Но, вы знаете, что я заметила, вот у нас в этом смысле, я имею в виду у нас, на Кавказе, я же оттуда родом, пришел к тебе в гости человек, не важно, в какое время, после того, как ты пообедал, мы все равно накроем стол, а в Греции - нет. Я это заметила.

Б. ТУМАНОВ: А, все-таки они рациональнее.

К. ГЕОРГИАДИ: Вы знаете, если пришли к ним к обеду, вам повезло, вы перекусите.

Л. ГУЛЬКО: А если сказать "чего-то я есть хочу, проголодался".

К. ГЕОРГИАДИ: О, конечно, что вы. Нет, конечно, но обычно же не можешь сказать. И вот был случай такой. Человек приходил в гости как бы, но уже после того, как они пообедали. Естественно, что они делают в первую очередь? Ну, любят кофе очень в Греции, кофе - это все, по-восточному. Не растворимый, конечно. И первое, что всегда "будешь кофе пить, какой любишь кофе", обязательно спрашивают, "метрио" - значит полусладкое, "глико" - сладко, "скето" - горький. Это в первую очередь, сразу предложат кофе. И вот человек бедненький из России, его водили по родственникам и везде только кофе, кофе, в конце уже не выдержал, говорит "слушайте, у вас к кофе картошечку жареную не подают", так проголодался за это время. Так что там тоже есть этот нюанс.

Л. ГУЛЬКО: Ну, традиция, да, никуда ж не денешься.

К. ГЕОРГИАДИ: А у нас, на Кавказе, нет.

Б. ТУМАНОВ: Скажите, Ксения, я задал вам вопрос, вы ответили, и Света тоже подтвердила, что там очень гармонично сосуществует современность и старина, а вот скажите, сами афиняне, они также постоянно исполнены ощущения того, что они принадлежат к древней нации, что они колыбель человечества, демократии, что у них там Акрополь, Парфенон. Я сравниваю с итальянцами, они постоянно об этом помнят.

К. ГЕОРГИАДИ: Нет, у греков этого нет. Они к этому относятся совершенно спокойно, что с Греции началось, скажем, что такое демократия стали понимать, что она началась оттуда. Они живут своей жизнью, они обожают людей, которые искренни. Не старайтесь перехитрить грека. Это бесполезно. Не получится. Чем вы будете искреннее, тем он будет ближе к вам, тем он будет готов вам помочь и сделать что-то для вас, а когда вы начнете хитрить, мудрить и что-то такое…

Л. ГУЛЬКО: А сами обмануть могут? Ну, так, вмягкую, знаете, как в Одессе обманывают, чтоб красиво было?

К. ГЕОРГИАДИ: Могут.

Л. ГУЛЬКО: На чем обманывают-то?

К. ГЕОРГИАДИ: Вот у меня была такая ситуация. Мне сказал хозяин, что мы завтра поедем в Дом моды, где я закажу концертные костюмы и все такое. Ну, и я, как человек дисциплинированный, точно в это время вышла и жду, что сейчас подъедет, сейчас подъедет. Час, два, три прошло, не подъехал. Думаю, Господи, что ж такое. А он и забыл, что он говорил, то есть вот так может быть.

С. ДАЛИ: Некое легкомыслие может быть.

К. ГЕОРГИАДИ: Да. Ну, например, я как-то отношусь к тому, что я сказала, я должна это сделать, или же если я не могу, то я позвоню. А тут как-то, ну, сказал и забыл. Вот это бывает, это не один раз у меня было, поэтому я так и говорю.

Л. ГУЛЬКО: Света, а вы как продюсер, это же для продюсера страшная вещь, сказал и не сделал.

С. ДАЛИ: Да. Я, кстати, сейчас задумалась об этом. С одной стороны, когда я ходила по Греции, я думала "вау, неужели, так красиво, можно снимать прямо здесь, ставить и снимать". Что в Афинах, что на островах замечательных, красивых. А, с другой стороны, почему ж так мало фильмов снимается в Греции, мирового если брать уровня.

К. ГЕОРГИАДИ: Мало, действительно.

С. ДАЛИ: Такая культура, такая мифология, театр там, все, в каких-то местах декорации не надо строить, даже не будет дорого. Ну, почему же не снимаются фильмы?

К. ГЕОРГИАДИ: Почему?

С. ДАЛИ: Вот вопрос. Вы начали говорить, и я подумала, что, наверное, все-таки сложно, потому что, видимо, для продюсерства нужна дисциплина.

К. ГЕОРГИАДИ: Света, а вы ходили в ночные клубы, где играется и современная музыка, в начале программы, а потом начинается греческая, народная, без остановки, до пяти, до шести утра?

С. ДАЛИ: Да, да. Я на самом деле справляла Новый год, так получилось, мы ездили в круиз, и попали, что 31 декабря в Афинах остановился наш корабль, и было очень весело, конечно, один из самых, наверное, веселых Новых годов, которые мне приходилось встречать, то есть танцы до упаду, все, кто пришел на эту вечеринку, я поняла, что когда здесь ты приходишь на вечеринку, особнячком держишься, ну, если кого-то знаешь, хорошо, со своей компанией, и уходишь так же, а там ты приходишь на вечеринку, еще Новый год, утром уже все друг друга знали, просто были родные, и прощались с людьми, с которыми познакомились, не знаю, часа два, наверное, только уходили, всех надо было обнять, поцеловать.

К. ГЕОРГИАДИ: В Греции, когда танцует человек, бросают тарелки. Но сейчас этого нет, это было давно. Было принято раньше, что когда поется какая-то песня любимая, и кто-то вышел, обычно мужской танец, считается это зейбекико, мужчина выходит, танцует и делает такие па и прыжки, сольный такой танец, некоторые еще с сигаретой в зубах, и если он сделал еще красивое па и точно в ритм попал, присел или еще чего-то, то в это время кто-то сидит, видит и получает удовольствие от этого танца, он вызывает девушку, которая ходит по залу…

Б. ТУМАНОВ: Официантку.

К. ГЕОРГИАДИ: Нет, специальные девочки, которые ходят с цветами, в каждой тарелке - цветочки, головки, там обычно гвоздики или другие, и он говорит "десять тарелок ему под ноги", и бросает, и вот каждую тарелку, цветочки, ему под ноги. Бедненький, потом он скользит на этих цветочках. Это я уже сама была свидетелем.

Б. ТУМАНОВ: Это он не от восхищения, это он от зависти ему тарелки побросал под ноги.

С. ДАЛИ: Эта музыка, обращаясь назад, к Новому году, темперамент, конечно, зажигает, в принципе, там и не нужна другая музыка, она так разогревает.

К. ГЕОРГИАДИ: Вообще, все-таки консервативный народ, греки, они любят свою музыку, чтобы свой инструмент звучал обязательно.

Л. ГУЛЬКО: Какой инструмент?

К. ГЕОРГИАДИ: Бузуки, такой струнный инструмент. Ну, это неповторимый, нет такого.

С. ДАЛИ: Когда начинают играть, одна за другой песни, они зажигают, зажигают, плюс еще темпераментные люди, то есть в принципе атмосфера внутренняя очень веселая.

К. ГЕОРГИАДИ: А, кстати, я вам говорила про тарелки, они не просто тарелки, из которых мы едим, это специально сделанные тарелки из гипса.

Л. ГУЛЬКО: Чтоб лучше бились, что ли?

К. ГЕОРГИАДИ: Специально сделанные, на заказ. Каждый хозяин таверны, раньше это было, заказывал эти из гипса сделанные тарелки. Сейчас в Греции не найдете ни одного такого ночного клуба, где бы бросали тарелки и разбивали, это, представьте себе, обломки этих тарелок. Мне повезло, я это увидела, я работала два месяца в Штутгарте, в Германии, и в этом ночном клубе греческая музыка, и там были тарелки. Но, вы знаете, я поняла, какое счастье, что в Греции этого нет, потому что, во-первых, я купила очень красивые полусапожки, на шпильке, лаковые, так после двух этих выступлений у меня они все были порезаны, бросали тарелки под ноги и просто испортили мне обувь.

Л. ГУЛЬКО: Скажите, пожалуйста, вот мы много говорим о Греции, но не говорим о греческом вине, потому что вино же тоже как часть Греции. Вот культура вина, что, как, женщины, мужчины. Все-таки веселья без вина, такого особого, может быть, не бывает, а, может быть, и бывает? Вы говорите - нет пьяных.

К. ГЕОРГИАДИ: Пьяных нет, вы не увидите пьяных.

Л. ГУЛЬКО: Но пьют вино же. Вино пьют?

К. ГЕОРГИАДИ: Вино пьют.

С. ДАЛИ: Вы знаете, как раньше пили французы вино постоянно.

К. ГЕОРГИАДИ: Вот мне легче сказать вот что. Я же работала в ночных клубах, и там вино не заказывают, там заказывают "уиски", как говорят греки.

Л. ГУЛЬКО: Такая жара и виски?

К. ГЕОРГИАДИ: Да, виски, лед, естественно.

Б. ТУМАНОВ: Это разочаровывает.

Л. ГУЛЬКО: Американизация.

К. ГЕОРГИАДИ: Представляете, в ночных клубах вино редко, обычно виски, водку могут пить с апельсиновым соком или "Кампари", я видела тоже.

Б. ТУМАНОВ: Ну, за столом, за обычной едой они пьют вино?

К. ГЕОРГИАДИ: Пьют вино, да.

Б. ТУМАНОВ: Ну, коли мы с вами говорим о напитках, тут забавный случай москвичка Анна рассказывает. Вот вы говорили о кофе, а чай пьют?

К. ГЕОРГИАДИ: Ой, слушайте, у меня был такой случай…

Б. ТУМАНОВ: Подождите минуточку, она удивила, что в Греции чай пьют, только если заболеют: "Мы заказали нашему ребенку чай, все стали сочувствовать, что мальчик, наверное, болен". Это действительно так, да?

К. ГЕОРГИАДИ: Точно, точно, да. У меня тоже была ситуация. Я говорю "а чаю можно?", и сразу так "ты заболела, ты плохо себя чувствуешь?" - "Да нет, я нормально". - "А почему чай пьешь?" - "Да чай хочу".

Л. ГУЛЬКО: То есть не принято?

К. ГЕОРГИАДИ: Нет. Не то что не принято, а как-то считают, что чай, это вот когда человек болен, тогда чаи пьют. Я не знаю, почему так. И еще была ситуация такая. Взяла такси, еду, и мне таксист подает пачку сигарет, сам закурил и мне подает. "Можно закурить?" - спросил. Я говорю "да, пожалуйста". И мне дает. Я говорю "да нет, я не курю". Он так на меня посмотрел: "Не куришь? И кофе не пьешь?". Я говорю "ну а при чем тут кофе, кофе я пью". - "А как кофе без сигареты?". Представляете? Вот такие понятия.

Л. ГУЛЬКО: Это как-то по-российски, по-моему, кофе с сигаретой.

Б. ТУМАНОВ: Я кофе пью только с сигаретой.

Л. ГУЛЬКО: Ну, как мой папа тоже.

С. ДАЛИ: Вот я не курю, но пью кофе. У меня более американский, наверное, подход, там, в основном, пьют кофе, но там не курят.

Л. ГУЛЬКО: Но другой кофе там пьют.

К. ГЕОРГИАДИ: А у меня советский, я пью кофе без сигареты, я вообще даже не попробовала еще за свою жизнь сигарету, не знаю вкус сигареты.

Б. ТУМАНОВ: Ну вот, все-таки я боюсь, что придется нам сдаться, многие наши слушатели говорят, что афИняне, а не афинЯне и афинЯнки.

К. ГЕОРГИАДИ: Сдаемся, сдаемся.

Л. ГУЛЬКО: Нет, пожалуйста, конечно, но как-то ближе произносить афинЯне. О песнях расскажите несколько слов, о песнях, о музыке замечательной.

К. ГЕОРГИАДИ: Это я с удовольствием. Музыка там, ну, очень разноплановая и разнообразная. Во-первых, даже петь надо песни по-разному.

Б. ТУМАНОВ: Это как?

К. ГЕОРГИАДИ: Ну вот можно спеть одну песню таким звуком и без всяких мелизмов, как бы отпевание ноты, а есть песни, например, островные, где без мелизмов никак нельзя.

К. ГЕОРГИАДИ ПОЕТ ПЕСНЮ ПО-ГРЕЧЕСКИ

К. ГЕОРГИАДИ: Это островная песня, совсем другая.

Б. ТУМАНОВ: А континентальная?

К. ГЕОРГИАДИ: Есть такие, как бы танцевальные, женский танец, цифтетели, вот я говорила про зейбекико, это мужской танец, а это женский, как бы танец живота, скажем так. Так вот гуляют, что даже становятся на стол, убирают все эти тарелки…

Б. ТУМАНОВ: Дамы?

К. ГЕОРГИАДИ: Дамы, девушки, особенно если она еще стройная и начинают танцевать на столе. Боже, как это красиво, особенно если молодая, красивая, стройная девушка, Боже мой, если я смотрела, я представляю, как мужчины смотрели и восхищались. Потом, есть песни, румбу, кстати, очень любят греки. Ну, я ж не буду сейчас все их петь. Много всяких стилей, есть понтийская музыка, где вообще другие инструменты.

Л. ГУЛЬКО: Просто иногда мне кажется, что вплетается в национальный греческий, такой восточный мотив, средиземноморский, который общий для всех стран Средиземноморья, и танцы похожи.

Б. ТУМАНОВ: А любят ли греки русскую музыку?

К. ГЕОРГИАДИ: Они знают. Вот, кстати, первое время меня просили спеть "Катюшу", знают хорошо "Подмосковные вечера", "Очи черные" просили, "Калинка-малинка" тоже просили, вот эти песни, они, видимо, у нас всемирно известные песни. "Подмосковные вечера", кстати, знают очень хорошо. И я слышала на греческом языке известная греческая певица Харис Алексиу пела "Журавлей" Яна Френкеля. На греческом языке. Это очень приятно было.

Л. ГУЛЬКО: А вот у вас на компакте "Любимые греческие песни" "Черные глаза", это не те "Черные глаза" известные?

К. ГЕОРГИАДИ: Нет, это другие, это совсем другая, это типа цифтетели, что я говорила.

Л. ГУЛЬКО: Ну, в принципе же, все о любви песни?

К. ГЕОРГИАДИ: Все о любви, это просто номер один в Греции, любовь, любовь.

С. ДАЛИ: Люди живут любовью, поэтому, мне кажется, они более открытые, наверное.

Б. ТУМАНОВ: Тогда не будем спрашивать про остров Лесбос.

К. ГЕОРГИАДИ: Я, кстати, работала на острове Лесбос в городе Мителену.

Б. ТУМАНОВ: Я думаю, что это преувеличено, все слухи об этом острове.

К. ГЕОРГИАДИ: Ну, вы знаете, как мы можем сейчас говорить, когда это было несколько веков назад.

Б. ТУМАНОВ: Ну, конечно, это была шутка. Вот тут Кирилл из Москвы объясняется в любви к "Рецине": "Мне очень нравится "Рецина", - говорит он.

Л. ГУЛЬКО: Да, но поскольку мы днем, мы не будем долго об этом говорить, а то нас выключат.

Б. ТУМАНОВ: Ксения, вы поздравили всех с Пасхой, и тут очень трогательный пришел нам ответ по-гречески: "Христос анести".

К. ГЕОРГИАДИ: Алитос анест.

Б. ТУМАНОВ: Вот вы и на греческом поздравили с воскресением Христа.

Л. ГУЛЬКО: Вот так потихонечку наша передача, к сожалению, заканчивается. К сожалению.

К. ГЕОРГИАДИ: Жаль. Спасибо вам, была такая компания приятная.

С. ДАЛИ: Да, до свидания.

Л. ГУЛЬКО: Спасибо вам огромное. Надо больше снимать в Греции, Светлана. Вот сейчас вы задумались, я думаю, об этом?

С. ДАЛИ: Я задумалась об этом, главное, научить греков дисциплине, и все будет хорошо. Тогда можно снимать.

Л. ГУЛЬКО: Спасибо огромное. Пока.

ЗВУЧИТ ПЕСНЯ В ИСПОЛНЕНИИ КСЕНИИ ГЕОРГИАДИ