Детская площадка с папашей Гульком - 2011-09-11
Л. ГУЛЬКО: 9 часов 11 минут, доброе утро, мальчики, девочки, папы, мамы, бабушки, дедушки, дяди, тёти, и прочие родственники. Мы с волшебником звука Наташей Якушевой готовы, собственно, приступить к строительству… Мы постоянно строим на «Детской площадке», на то она и площадка детская, чтобы там строить. На самом деле, мы начинаем наш эфир, и как всегда, он будет многообразный и интересный. «Туз Треф», часть 4-я ждёт вас. «Туз Треф», для тех, кто может быть только что подключился, это продолжение поросёнка «Бейба». Это история, которую читает Сергей Бунтман, своим замечательным голосом. Но, где-то в 9.25, она ждёт вас, очередная 4-я серия. А до этого, как всегда, у нас вкусная «Детская площадка» может быть, успеем там кое-какие волшебные рецепты для вас озвучить. Вот, я вам расскажу о всяких вкусностях. Ну, начнём мы… погода гадкая, дождь идёт. Такая знаете, осень в разгаре буквально. Поэтому, давайте как-то мы немножко солнце к себе приблизим, вместе с группой «ABBA», их замечательная музыка, и вместе с мюзиклом «Mama Mia», на который будем сегодня опираться, вот одна из этих солнечных, я бы сказал, композиций.
ЗВУЧИТ ПЕСНЯ.
Л. ГУЛЬКО: 9 часов 16 минут, это вот мюзикл «Mama Mia», который основан просо на песнях группы «ABBA», это английская версия этого мюзикла. Вы знаете, что в каждой стране этот мюзикл идёт с оригинальными артистами. С артистами этой страны, собственно, это английская версия, это Лондон, это апрель 2004 года. Ну что ж, дорогие друзья. Давайте немножко разомнёмся, пока у нас время до «Туза Треф». Первый разминочный вопрос – что за плод, аллигаторова груша. У аллигатора тоже есть груши, которыми он иногда кого-то поколачивает. Он их любит очень, я так понимаю, аллигатор. Вот что это, аллигаторова груша? Вопрос лёгкий, для наших уважаемых мальчиков и девочек, а так же, их родителей. 363-36-59 наш телефон. Аллигаторова груша, что же это? Сейчас я для всех создам равные условия, сначала всех отключу, потом всех присоединю. 363-36-59, аллигаторова груша. Масса призов. 363-36-59, доброе утро. Алло.
Слушатель: Алло.
Л. ГУЛЬКО: Да. Ну?
Слушатель: Может быть, линейка?
Л. ГУЛЬКО: Что-что? Что это? Ну, говори.
Слушатель: Линейка.
Л. ГУЛЬКО: Линейка? Ну, это же должна быть съедобная какая-то штука. Ты когда-нибудь ел линейку?
Слушатель: Нет.
Л. ГУЛЬКО: И я не ел. Может она и вкусная, если её лучком немножко там, как-то морковочкой пассированной, маслицем. Но, к сожалению, это не линейка. Аллигаторова груша, 363-36-59. Но ход мыслей такой, аллигаторова груша, линейка. Абстрактное мышление очень сильно развито у юного создания. 363-36-59, доброе утро.
Слушатель2: Пожалуйста…
Л. ГУЛЬКО: Алло. Пожалуйста? Пожалуйста! 363-36-59, не всегда связь в ливень работает так, как надо. Доброе утро, алло.
Слушатель3: Авокадо.
Л. ГУЛЬКО: Авокадо?
Слушатель3: Да.
Л. ГУЛЬКО: А как вас зовут?
Слушатель3: (Неразборчиво).
Л. ГУЛЬКО: Как?
Слушатель3: Святогор.
Л. ГУЛЬКО: А, Святогор? Привет тебе, Святогор. Действительно, это авокадо, кто подсказал?
Слушатель3: Что?
Л. ГУЛЬКО: Подсказал, говорю, кто? Всё-таки, издалека по-моему.
Слушатель3: Я сам подумал.
Л. ГУЛЬКО: Сам подумал, хорошо. Давай сразу приз выберем тебе Святогор, какой-нибудь замечательный. Вот, например книжка, которая называется «Томик на тропе войны». Известная история про «Томика», Альфреда Шклярского.
Слушатель3: Про «Томика», а больше ничего нету?
Л. ГУЛЬКО: А что ты? Мы торговаться, что ли здесь будем с тобой? Что ты, «Томика» не хочешь читать? Святогор, удивляешь ты меня как-то. «Томик», он и есть…
Слушатель3: Ну ладно, давайте «Томика».
Л. ГУЛЬКО: Ну ладно, давай… Нормально… Хорошо, «Томик», он и есть «Томик». Всё, записали Святогора. Больше ничего нету, к сожалению, для тебя. Выиграл «Томика», кушай «Томика». Не выиграл «Томика», не кушай «Томика». 363-36-59, наш телефон. Всё строго, по регламенту. 363-36-59. Давайте, дальше, ещё успеем. Успеем ещё? Ещё успеем, ещё 5 минут у нас до «Туза треф». Давайте, про безе поговорим. Замечательная, вкусная вещь, безе. А что собственно означает, само название безе? Такой перевод, я так понимаю, с французского языка. Безе – что это такое, безе? 363-36-59, 953635… Доброе утро, алло.
Слушатель4: …
Л. ГУЛЬКО: Тынц, никого нет. 363-36-59. Ну, у нас другой есть человек. Доброе утро, алло.
Слушатель5: Алло.
Л. ГУЛЬКО: Да, только представьтесь сначала.
Слушатель5: Паша.
Л. ГУЛЬКО: Паш, тебе сколько лет?
Слушатель5: 12.
Л. ГУЛЬКО: Паш, так что такое, безе?
Слушатель5: Это взбитые белки с сахаром.
Л. ГУЛЬКО: Нет, есть целый перевод этого слова. Оно такое, в человеческом значении. Человеческий такой перевод, красивый такой знаешь, перевод. Лирический, я так подсказываю, лирический.
Слушатель5: Ну…
Л. ГУЛЬКО: Ну?
Слушатель5: Поцелуй.
Л. ГУЛЬКО: Ну, поцелуй, конечно. Паш, ты целовался? Честно сейчас прямо скажи, нас никто не слышит.
Слушатель5: Нет.
Л. ГУЛЬКО: Пока не целовался? Ну, в общем, это как безе, так же вкусно. Говорят. Когда поцелуешься, сравнишь с безе. Значит, действительно, это поцелуй, в переводе с французского. Много других романтических имён носит этот нежный десерт. Например, испанский ветер, французский меренги, безе любви. А по одной из версий, впервые взбил белки с сахаром, и запёк их в печи, кондитер Госпарини. А вот где он их запёк, в какой стране, я говорить не буду. Может быть, это будет вопросом. Спасибо тебе большое. Давай значит, приз выберем какой-нибудь тебе. 12 лет, Паша. Давай тебе дадим… Знаешь, что дадим тебе? «Британику», энциклопедию для детей.
Слушатель5: Давайте, я согласен.
Л. ГУЛЬКО: Космос, языки, наука, техника.
Л. ГУЛЬКО: Давайте. Молодец, Паша, не торгуется. Пока, будь здоров! 3 минуты. Ну, должны успеть, хорошо. Так значит, где же, по одной из версий, впервые взбил белки с сахаром, и запёк их в печи кондитер Госпарини, в какой стране? Даже 3 варианта дам, Голландия, Франция, Швейцария. 363-36-59 наш телефон, 363-36-59. Прямо раз, и взяли первого человека. Алло.
Слушатель6: (Неразборчиво).
Л. ГУЛЬКО: Ничего не понимаю. Кто-то, по-моему, объелся с вечера чего-то. А теперь у него понос, словесный, правда. 363-36-59, доброе утро.
Слушатель7: Алло, …
Л. ГУЛЬКО: 363-36-59. Дорогие друзья, дождь не на всех действует однозначно. Это я детям сейчас говорю. Есть такие люди, они называются… Ну, в общем, они там по-разному называются, но вот на них дождь иногда действует, да у них мозги вытекать начинают из ушей. 363-36-59, доброе утро.
Слушатель8: Алло.
Л. ГУЛЬКО: Да.
Слушатель8: Франция.
Л. ГУЛЬКО: Франция? Не правильный этот ответ. 363-36-59, у нас ещё осталось немножко времени для того, чтобы правильный ответ услышать. Франция отпала, осталось две страны. Доброе утро, алло.
Слушатель9: …
Л. ГУЛЬКО: 363-36-59, наш телефон. Ну, вот попробуем вот этот. Доброе утро.
Слушатель10: Алло.
Л. ГУЛЬКО: Да?
Слушатель10: В Испании.
Л. ГУЛЬКО: В Испании. Нет, не в Испании, потому, что Испании не было в этом списке этой страны. Всё равно, спасибо тебе большое, 363-36-59, вот думаю, какой же тут взять телефончик? Вот этот. Доброе утро.
Слушатель11: Алло.
Л. ГУЛЬКО: Да? Ну, какая?
Слушатель11: Швейцария?
Л. ГУЛЬКО: Ну, конечно, Швейцария. В городке Маринген. По имени города, и назвали таящее о рту лакомство, меренгами. Как тебя зовут?
Слушатель11: Маша.
Л. ГУЛЬКО: Маша, сколько тебе лет?
Слушатель11: 11. А можно мне «Томика»?
Л. ГУЛЬКО: «Томика» нет больше, Маша. Нет больше «Томика». Ну, в смысле, книжки. Есть, знаешь, что есть? Сейчас я тебе дам, Маша. Тебе точно понравится. Называется, «Атлас самураев».
Слушатель11: Ну, не знаю.
Л. ГУЛЬКО: Ну, уж не знаю, посмотри, интересная же книга! Там такие гравюры замечательные, Маша.
Слушатель11: Ну, давайте.
Л. ГУЛЬКО: Шикарные, совершенно. Всё, пока.
Слушатель11: Спасибо.
Л. ГУЛЬКО: Будь здоров, пока, пока. Действительно, вот в Швейцарии впервые взбили эти самые белки, и потом всё это превратилось в сладкие меренги, или безе. Ну, давайте мы прервёмся на некоторое время, послушаем «Туза Треф», очередную серию, потом новости, а потом уже разговор наш с гостем на «Детской площадке».
ТУЗ ТРЕФ.
С. БУНТМАН: Мы переходим вовсе ни к каким не процедурам, а к чтению книги. Она называется «Туз треф, продолжение Бейба».
Книга Дика Кинсмита. Сколько мы всего узнали, за эти несколько дней? Мы узнали, что оказывается, у Бейба был правнук, или праправнук. Ну, естественно, раз праправнук, значит, и правнук тоже был. Ну вот, и живёт он теперь у фермера Тапса. Мама Туза Треф, была очень не довольна, что он не поехал со всеми на рынок, со всеми другими поросятами. Ей хотелось освободиться от орущей своры. Но фермер Тапс, открывает каждую минуту, что-то новое. Поросёнок и понимает, и хрюкает когда нет - один раз, когда да – два раза. И идёт рядом и пятачок у него вровень с каблуком, и странной формы пятно у него есть на боку. Оно в форме тазу треф, откуда и произошло имя. Чудеса продолжаются, и мы продолжаем тоже. Может быть потому, что Туз маршировал так браво, Тед Тапс вспомнил время, когда много лет назад, был солдатом. Он расправил плечи, выпятил грудь, и втянул живот. Левой-правой, левой-правой, шел он через двор, до самой двери. И тут, фермер Тапс машинально крикнул:
- Стой!
Туз остановился, как вкопанный. В деннике фермер поспешно сел на тюк с соломой. Чудные мысли понеслись у него в голове, и он почувствовал слабость в ногах. Он облизнул губы, опять сделал глубокий вздох, и сказал охрипшим голосом: «Туз, ложись». Туз лёг. Фермер Тапс поперхнулся, он вытащил из кармана большой белый в красных горошинах носовой платок, и вытер лоб.
- Туз, - сказал он, - Слушай меня внимательно! Мне бы не хотелось ошибиться. Не знаю, может мне это только кажется, может я слегка свихнулся, Туз! Может быть, это только совпадение. Или это… О, Господи, чудо! Но я хочу знать наверняка, так что, ответь мне честно, юный Туз Треф. Скажи старику Теду Тапсу правду.
Он сделал паузу, и затем, очень медленно и отчётливо произнёс:
- Ты понимаешь всё, что я говорю?
Поросенок хрюкнул дважды.
«Надеюсь, и ты сможешь понять то, что я собираюсь сказать», - подумал Туз, – «поросята всегда голодные»! А он с раннего утра, ещё задолго до того, как фермер отправился на рынок, ничего не ел. Теперь он был ужасно голоден, и издал короткий, но пронзительный крик. Фермер Тапс, который всю свою трудовую жизнь держал поросят, не мог не знать, что такой крик означает или ярость, или страх, или голод. А так, как поросенок не выглядел не сердитым, не испуганным, Тапс всё понял как надо, и поспешил за едой.
- Он не так глуп, как кажется, – громко произнёс Туз Треф.
- Такая уж у него работа, - послышался голос.
Туз крутанулся, и увидел в неясной глубине денника, странное существо. Оно было покрыто длинной, сероватой шерстью, которая свисала по бокам. Свисала, как занавеска. И у него была седая борода, и пара острых загнутых рогов. Коза шагнула вперёд на свет, и стояла, глядя сверху вниз, на поросёнка.
- Как тебя зовут? – спросила она.
- Туз Треф.
- Смешное имя, – сказала коза, - а почему тебя так назвали?
Туз повернулся, чтобы был виден его левый бок.
- Из-за этой метки, - сказал он, - это как-то связано с игрой, в которую играют люди. Она называется, карты.
- А ты откуда знаешь? – спросила коза.
- Он сказал мне, Тед Тапс сказал.
- Тед Тапс? Ага, значит, его так зовут? А ты откуда это знаешь?
Тузу захотелось сказать: «Что это ты задаёшь так много вопросов»? – как говорила его мать, но коза будто поняла его шестым чувством, которое есть у животных, и продолжала.
- Надеюсь, ты извинишь меня за то, что я задаю так много вопросов, но мне любопытно узнать, как это ты понимаешь, что говорит человек?
Взгляд её желтых глаз, был добрым и мягким.
- Ну, просто понимаю, - сказал Туз, - я не знаю, как. Я думал, что все животные понимают. Но мама сказала, что ни одна свинья никогда никого не понимала.
- И ни одна коза, и ни одна корова, ни одна овца, ни одна лошадь, ни одна курица, насколько я знаю, - сказала коза, - я прожила здесь всю свою жизнь. Всё 15 лет я различаю только одно слово, которое он говорит. Моё имя.
- Какое же?
- Нэнни.
Как раз, в это время, Тапс открыл дверь, и вошел, неся ведро с пойлом.
Ну вот, «Туз Треф», мы продолжим.