Купить мерч «Эха»:

Клубы для юных зрителей - Алла Лисицина - Детская площадка - 2010-04-24

24.04.2010
Клубы для юных зрителей - Алла Лисицина - Детская площадка - 2010-04-24 Скачать

К. ЛАРИНА: Идёт в театр в компании с Ксенией Лариной и Майей Пешковой.

М. ПЕШКОВА: Доброе утро.

К. ЛАРИНА: А в гостях у нас Алла Лисицина, руководитель семейного клуба и клуба "Театральный словарь" РАМТа.

А. ЛИСИЦИНА: Доброе утро.

К. ЛАРИНА: Это такая многолетняя традиция в РАМТе, ещё была при царе Горохе, когда театр был Центральным детским.

М. ПЕШКОВА: Восемь лет.

К. ЛАРИНА: Но до этого тоже были встречи со зрителями!

А. ЛИСИЦИНА: Встречи были, но тогда они происходили с классными командами. Как правило, с детьми старшего возраста. А что касается семьи в театре – эта традиция у нас появилась восемь лет назад.

К. ЛАРИНА: И что вы делаете?

А. ЛИСИЦИНА: Семья приходит в театр и смотри спектакль. А после этого у неё есть уникальная возможность подняться на сцену и там сфотографироваться в тех декорациях, которые только что были в спектаклях. И очень часто остаются и артисты. Но это ещё не всё. Самое главное происходит потом, когда мы идём играть в тот спектакль, который только что видели. Но играем не весь, а только по какой-то определённой теме. Например, посмотрели мы спектакль «Незнайка путешественник», и обязательно мы говорим о том, что на сцене играют не только артисты, там играет и музыка, и свет, и цвет имеет значение. Об этом мы поговорим.

А потом у нас называется «Музыкальные раскрашки», и дети уже с помощью цвета, настроения и музыки, которую они угадывают, выполняют разные задания, перемешиваясь между собой многократно и попадая в маленькие группы не со своими родителями и не со своими друзьями. Получается, что после каждого спектакля и родители, и дети, выполняя в одном направлении разные задания, имеют возможность дома на эту тему ещё поговорить. И свой интерес к театру продолжить ещё в обсуждении семейном.

К. ЛАРИНА: Скажите, пожалуйста, а не разрушает ли это некое волшебство театральное?

А. ЛИСИЦИНА: В каком смысле? Что они поднимаются на сцену?

К. ЛАРИНА: ну да, они видят, из чего это сделано. Есть сказка, а есть её изнанка.

А. ЛИСИЦИНА: Мы не показываем, из чего сделано, у нас есть программа театрального словаря, которая направлена на профессиональную ориентацию, там мы говорим, что и из чего сделано, и как это делается, как это можно попробовать сделать. Но на первом этапе мы только говорим о том, что происходит на сцене и играют там не только артисты, а многие явления и вещи, которые и составляют волшебство театра. Но изнанку дети ещё не должны видеть.

К. ЛАРИНА: Я просто помню, у меня было потрясение, кстати, это потрясение есть у каждого ребёнка, который становится взрослым, это разрушение иллюзий. Я помню, была на спектакле детском и повели меня за кулисы, это были знакомые родителей. Короче, я увидела курящую принцессу на лестнице, которая сидела на лестнице, расставив ноги, положив на колени по-мужски руки и так, по-деловому, затягивалась. Я была в шоке! Это было всё для меня, конец всех иллюзий.

А. ЛИСИЦИНА: До 10 лет мы детей вообще… только поднимаем на сцену, но то, что там находятся декорации, которые только что сейчас были, для них это притягательно. Иногда выходит артист, и сразу после спектакля они в полном параде, никаких расслабленных поз там не бывает, всё бывает очень хорошо. И по окончанию этой программы, годичная программа, дети уже понимают, что в спектакле играют не только артисты, а много всего.

К. ЛАРИНА: Как они воспринимают театр? Мы сейчас много говорим о том, как изменилось молодое поколение и дети сегодня, развращённые доступностью различных развлечений, в том числе и на домашнем уровне, никуда ходить не надо, у тебя всё дома есть. И конечно же, если раньше в нашем детстве театр был чем-то необыкновенным и волшебным, мы могли себе позволить пойти в кино на мультфильм. Мультфильмы по телевизору показывали раз в неделю в субботу или воскресенье. И всё! Больше ничего не было ,никаких искушений.

И театр был всегда ощущением какого-то невероятного события в жизни каждого советского ребёнка. Сегодня всё не так. Это чувствуется, эта пресыщенность информационная?

А. ЛИСИЦИНА: Нет. Когда ребёнок попадает в среду, где действие происходит здесь и сейчас и волшебство рождается на твоих глазах, это момент ,который нельзя связать ни с телевидением, ни с компьютером, это всё то, что живое происходит на твоих глазах – это завораживает. Если материал хороший, я имею в виду спектакль, и для ребёнка он понятен и интересен, то его невозможно отвлечь.

Другой вопрос, что бывают, не в нашем театре, спектакли, которые ребёнку или не совсем понятны или не интересны. И когда он только начинает отвлекаться от того, что происходит, тогда теряет мысль свою, теряет нить, и тогда ему становится неинтересно. И если такое происходит, я бы родителям посоветовала, берёте ребёнка за руку и просто уходите, чтобы у него не появилось неприятие.

К. ЛАРИНА: С какого возраста ребёнка можно вести в театр?

А. ЛИСИЦИНА: С шести лет. Не раньше. Раньше можно повести ребёнка в кукольный театр. В кукольный театр – да. пожалуйста, когда это не люди играют, а куклы, которые ребёнку доступны, они в его применении каждый день. Он играет с какими-то предметами, в том числе и с куклами. И это для него органично. Это период стиховой у ребёнка до 6 лет, когда ему интересно повторять всякие стихотворные формы и вот такие игры с предметами.

Как только у ребёнка наступает момент, когда превалирует обучающая деятельность, и когда уже нужно понимать какой-то смысл, вот тогда можно ребёнка вести в театр и показывать спектакль на большой сцене, но и то, начать лучше с маленькой сцены.

К. ЛАРИНА: Допустим, нас слушают разные люди, в том числе и те, которые никогда в театре не были с детьми. Вот как бы мы их сориентировали на сегодняшний день? С чего начать, если говорить о Российском Молодёжном театре. Если ребёнок идёт первый раз в театр, то на что?

А. ЛИСИЦИНА: Я бы повела на «Сказки на всякий случай».

К. ЛАРИНА: Это недавняя премьера, Евгений Клюев, да? Почему на этот?

А. ЛИСИЦИНА: Там такая атмосфера… Это маленькая сцена, зритель находится перед самими артистами, и артисты тут же, прямо на твоих глазах, используя платочки, какие-то кофточки, какие-то зонтики, т.е. те вещи, которые есть в каждом доме, вдруг их превращают, приспосабливают и начинают преображаться с помощью этих вещей. И говорят, что вы тоже так можете. Давайте попробуем вместе. И это очень потрясает и детей, и взрослых.

К. ЛАРИНА: Кстати, я хочу тоже рассказать очень приятный для Вас эпизод. Наш дорогой гость, любимый актёр, который часто у нас бывает Сергей Юрьевич Юрский, приходил к нам в эфир, мы с ним разговаривали после и до эфира о всяких театральных впечатлениях, и он поделился своим восторгом, который случился с ним во время спектакля «Сказки на всякий случай». Он пошёл туда со своим внуком и просто в полном восторге! Он открыл для себя имя Евгения Клюева, он не знал этого писателя замечательного, я ему посоветовала обязательно попасть на спектакль «Думайте о нас» по пьесе Евгения Клюева.

Я думаю, что это важно понимать и взрослым, что чем притягательны спектакли РАМТа, я не устаю об этом говорить, потому что это очень важно, что в том числе и утренники даже для маленьких детей будут интересны и вам тоже всегда. Потому что эти спектакли, они для разного уровня восприятия. Взрослым там скучно не бывает.

А. ЛИСИЦИНА: если говорить о «Сказках на всякий случай», то там такие пласты эмоциональные и философские заложены, что трёхлетний ребёнок, не будем говорить, таких приводят, но это не для них, допустим, шестилетний ребёнок, будет понимать и видеть в них своё. А бабушка, которая пришла, она увидит своё. И это будут разные, но абсолютно равнозначные эмоции и впечатления.

К. ЛАРИНА: Алла, а как попасть в ваш клуб семейный? Как часто проводятся эти встречи?

А. ЛИСИЦИНА: Попасть в клуб к нам сложно, потому что это…

К. ЛАРИНА: У вас там постоянная сформировалась компания?

А. ЛИСИЦИНА: Нет, у нас занятия на сезон рассчитаны, а в сезоне девять всего занятий, т.е. в год это девять спектаклей, один раз в месяц. По условиям нашего театра мы не можем за один раз взять больше тридцати человек, т.е. я возьму три группы – это девяносто человек в год. И всё забито, и на этот год, и на следующий год.

К. ЛАРИНА: Вообще нереально попасть?

А. ЛИСИЦИНА: Реально, конечно, но нужно ждать.

М. ПЕШКОВА: Ребёнок вырастет.

К. ЛАРИНА: А на сайте можно сказать, что я вот хочу попасть?

А. ЛИСИЦИНА: Да, мы записываем в резерв.

К. ЛАРИНА: Режим ожидания.

А. ЛИСИЦИНА: Да. Бывает так, что по каким-то причинам записался ребёнок, а к концу года изменилась ситуация, и мы делаем такие подвижки.

К. ЛАРИНА: подождите! Если это так востребовано, почему почаще не делаете?

А. ЛИСИЦИНА: Выходных в месяце у нас всего восемь. Хотим мы или нет, у нас не больше восьми групп. Но кроме семейного клуба у нас есть театральный словарь. А театральный словарь – это вторая ступень. Если первая ступень – семейный клуб, мы только рассматриваем, что происходит на сцене и обращаем на это внимание, то уже вторая ступень идёт профессиональная ориентация. Если мы говорим, что на сцене сегодня вместе с артистами играл реквизит, на первой ступени, то на второй ступени мы уже этот реквизит рассматриваем с точки зрения настоящие предметы и ненастоящие предметы.

Мало того, идём в цех, смотрим, как делаются ненастоящие предметы.

К. ЛАРИНА: То есть, это экскурсионная уже история?

А. ЛИСИЦИНА: нет, нет! Потом из этих материалов пытаемся сами что-то сделать импровизационно.

К. ЛАРИНА: Это всё Вы это делаете? Этим занимаетесь…

А. ЛИСИЦИНА: Да, я этим занимаюсь.

К. ЛАРИНА: Молодец!

А. ЛИСИЦИНА: И третий год – это когда люди прошли первую ступень, вторую, и потом им так хочется просто смотреть спектакли и делиться своими впечатлениями. Понимаете, сколько получается! Получается у нас каждый выходной что-то происходит в театре и большего количества мы себе позволить не можем.

К. ЛАРИНА: Ну, здесь ещё важно попасть если не на постоянное занятие, то хотя бы на обсуждение какого-то спектакля. Я знаю, что «Берег утопии» обсуждали.

А. ЛИСИЦИНА: Это у нас ещё одна программа – «Театр +», это обсуждение спектаклей с молодёжью и студентами. Как правило, со студентами. На базе какого-то института, университета, иногда на базе нашего театра, такие тоже проводятся и тоже с периодичностью один раз в месяц.

К. ЛАРИНА: У нас сегодня есть билеты и на утренники, и на вечерние спектакли, и те и другие абсолютно точно для семейного просмотра. У нас есть «Сказки на всякий случай».

М. ПЕШКОВА: «Бесстрашный барин» и «Как кот гулял, где ему вздумается».

К. ЛАРИНА: Это Киплинг.

М. ПЕШКОВА: И у нас есть билеты на Арбузовскую «Таню» и Набоковское «Приглашение на казнь», можно пойти с родителями и взрослым ребятам, старшеклассникам.

К. ЛАРИНА: Ну что, давайте вопросы задавать.

А. ЛИСИЦИНА: Давайте начнём с маленьких.

К. ЛАРИНА: Я напомню телефон прямого эфира – 363-36-59, у нас в гостях Алла Лисицина, руководитель семейного клуба и клуба "Театральный словарь" РАМТа. Мы приступаем к розыгрышу билетов и на детские, и на вечерние спектакли, и те и другие – для семейного просмотра, ничего не бойтесь, всем будет хорошо.

А. ЛИСИЦИНА: Возьмём мы билетик «Сказки на всякий случай», это билетик на двоих. Кто первый ответит правильно на вопрос, тот и пойдёт смотреть самый лучший спектакль, я не побоюсь сказать, что это самый лучший спектакль в Москве.

К. ЛАРИНА: И правильно!

А. ЛИСИЦИНА: Это всё так. Итак, Евгений Клюев написал «Сказки на всякий случай» и в них речь идёт о разных предметах, которые нас окружают. Но кроме него есть ещё один очень-очень известный писатель, который делал героями своих сказок вещи и предметы, находившиеся прямо около него, за рабочим столом. Кто этот писатель?

К. ЛАРИНА: Пожалуйста, я думаю, что мы можем принять первый звонок. Алло! Здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬ (по телефону): Андерсен.

К. ЛАРИНА: Молодец! Как тебя зовут?

СЛУШАТЕЛЬ (по телефону): Здравствуйте. Маша.

К. ЛАРИНА: А сколько Маше лет?

СЛУШАТЕЛЬ (по телефону): Пять.

К. ЛАРИНА: Ты в Москве живёшь?

СЛУШАТЕЛЬ (по телефону): Да.

К. ЛАРИНА: Всё, Машу ждём, зовёт, пусть приходит на спектакль «Сказки на всякий случай». Евгения Клюева как раз называют русским Андерсеном.

А. ЛИСИЦИНА: Дальше у нас детский спектакль «Бесстрашный барин». Ответьте, пожалуйста, как по-вашему, о чём эта сказка? О бесе? О бесе страшном? О барине? О страшном барине? Или просто о барине?

К. ЛАРИНА: Итак, напомню, сказка называется «Бесстрашный барин». Варианты ответа вам перечислила Аллочка. Алло! Здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬ (по телефону): Алло! Бес страшный.

А. ЛИСИЦИНА: К сожалению, нет.

К. ЛАРИНА: нет. Сейчас мы будем все варианты перебирать. Кто ещё попробует? Алло! Здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬ (по телефону): Алло! Это просто о барине.

А. ЛИСИЦИНА: правильно! Это просто о барине.

К. ЛАРИНА: Молодец! Как зовут тебя?

СЛУШАТЕЛЬ (по телефону): Я Даша, только я не в Москве.

К. ЛАРИНА: А где ты живёшь, Даш?

СЛУШАТЕЛЬ (по телефону): В Мышкине.

К. ЛАРИНА: Даша, мы тебе отправим посылочку.

СЛУШАТЕЛЬ (по телефону): Спасибо.

К. ЛАРИНА: Сколько тебе лет, Даш?

СЛУШАТЕЛЬ (по телефону): Восемь.

К. ЛАРИНА: Всё, записали для Даши книжку, отправим ей обязательно подарочек. Спасибо тебе, дружочек.

А. ЛИСИЦИНА: Ещё одна сказка про кота, который гулял, где ему вздумается. Это название другой известной сказки «Кошка, гулявшая сама по себе» и написал её Киплинг. И помещена она в одну из самых-самых его известных книг. А книга эта называется… выберите вариант – «Книга животных», «Книга джунглей», «Лесная книга»?

К. ЛАРИНА: Итак, как называется книга Киплинга, из которой история про кота или кошку? Кто знает? Алло! Здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬ (по телефону): Алло! Это «Книга животных».

А. ЛИСИЦИНА: Нет.

К. ЛАРИНА: А я думала, сразу ответят. Алло! Здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬ (по телефону): Здравствуйте. Это «Книга джунглей».

К. ЛАРИНА: да. Как зовут тебя?

СЛУШАТЕЛЬ (по телефону): Аня.

К. ЛАРИНА: Ты в Москве живёшь?

СЛУШАТЕЛЬ (по телефону): Да.

К. ЛАРИНА: Придёшь в театр?

СЛУШАТЕЛЬ (по телефону): да.

К. ЛАРИНА: А сколько лет тебе?

СЛУШАТЕЛЬ (по телефону): Одиннадцать.

А. ЛИСИЦИНА: Очень хорошая сказка, получишь массу удовольствия. А теперь у нас вечерние спектакли, и вопросы будут довольно сложные.

К. ЛАРИНА: Алла! Давайте разыграем на «Барина».

А. ЛИСИЦИНА: А! Давайте! Скажите, пожалуйста, может быть вы знаете, как называются артисты, которые в спектаклях играют детские роли, девочек и мальчиков?

К. ЛАРИНА: Как называется это амплуа актёрское? Сейчас, к сожалению, уже ушло это.

А. ЛИСИЦИНА: Ну, всё-таки…

К. ЛАРИНА: Сейчас дяденьки играют мальчиков, а тётеньки играют девочек. А раньше тётеньки играли и мальчиков, и девочек. У нас были знаменитые артистки, которые начинали с этого – и Лия Ахеджакова, и Лидия Николаевна Князева, и Валентина Сперантова, и Ольга Волкова, блестящая актриса. Которая в Ленинградском ТЮЗе начинала, играла мальчиков. 363-36-59. Алло! Здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬ (по телефону): Алло! Инженю.

А. ЛИСИЦИНА: Это девочек играют. А мальчиков?

СЛУШАТЕЛЬ (по телефону): Не знаю.

К. ЛАРИНА: Как тебя зовут?

СЛУШАТЕЛЬ (по телефону): Аня.

К. ЛАРИНА: Ты из Москвы?

СЛУШАТЕЛЬ (по телефону): Да.

К. ЛАРИНА: Ай! А сколько тебе лет?

СЛУШАТЕЛЬ (по телефону): Пять.

К. ЛАРИНА: Аню мы берём, конечно, тем более такое слово страшное – инженю – сказала.

А. ЛИСИЦИНА: наверное мама подсказала.

К. ЛАРИНА: Ну, тогда сами ответим на этот вопрос. Артистки называются травести.

А. ЛИСИЦИНА: А теперь вопросы посложнее, давайте я задам сразу сложный-сложный вопрос. Кто из вас знает, что такое обозначает слово «грим»?

К. ЛАРИНА: Что такое грим?

А. ЛИСИЦИНА: Нет, не сам грим, а что слово «грим» обозначает? Как оно переводится, например, с итальянского?

К. ЛАРИНА: 363-36-59, пожалуйста, кто знает? Алло! Здравствуйте!

А. ЛИСИЦИНА: Это «Приглашение на казнь», там это очень актуально.

К. ЛАРИНА: Алло! Здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬ (по телефону): Забавный старикан.

А. ЛИСИЦИНА: ну, есть такое определение, но это…

СЛУШАТЕЛЬ (по телефону): Морщинистый.

А. ЛИСИЦИНА: Молодец. Но слово «грим» обозначает «морщина».

К. ЛАРИНА: как зовут тебя?

СЛУШАТЕЛЬ (по телефону): Паша.

К. ЛАРИНА: Ты откуда звонишь-то?

СЛУШАТЕЛЬ (по телефону): Из Москвы.

К. ЛАРИНА: Всё! Билет твой.

А. ЛИСИЦИНА: А сколько лет?

СЛУШАТЕЛЬ (по телефону): Десять.

А. ЛИСИЦИНА: Ну, это, конечно, спектакль не для тебя, для мамы.

К. ЛАРИНА: Давайте на «Красное, чёрное».

А. ЛИСИЦИНА: Лучше на «Таню».

К. ЛАРИНА: Хорошо, на спектакль «Таня» Пашу мы записали.

А. ЛИСИЦИНА: Следующий вопрос тоже очень сложный, я надеюсь, что это будут только взрослые на него отвечать. А что такое буквально обозначает «театр дель-арте»?

К. ЛАРИНА: Ну что, пробуем. Кто попробует, кто рискнёт? Алло! Здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬ (по телефону): Алло! Повторите, пожалуйста, вопрос.

К. ЛАРИНА: Как тебя зовут?

СЛУШАТЕЛЬ (по телефону): Ксюша.

К. ЛАРИНА: Тебе сколько лет?

СЛУШАТЕЛЬ (по телефону): Десять.

А. ЛИСИЦИНА: Ксюшенька, что такое «театр дель-арте»?

СЛУШАТЕЛЬ (по телефону): Мне кажется, что это детский театр.

А. ЛИСИЦИНА: Нет, конечно.

К. ЛАРИНА: Нет, к сожалению. Алло! Здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬ (по телефону): Здравствуйте. Это театр искусств.

А. ЛИСИЦИНА: Ну… неправильно. Не совсем. Арт – это искусство, да.

К. ЛАРИНА: Ещё попробуем. 363-36-59, что же такое театр даль-арте? Алло! Здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬ (по телефону): Алло! Театр художеств.

А. ЛИСИЦИНА: Нет. Тебя смущает слово «арте».

К. ЛАРИНА: Ещё пробуем. 363-36-59, алло! Здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬ (по телефону): Алло! Здравствуйте! Это театр масок.

А. ЛИСИЦИНА: На сегодняшний день театр масок, театр импровизаций. Но по-настоящему это профессиональный театр. Это первый театр, который появился в Европе на профессиональной основе.

К. ЛАРИНА: А Вас как зовут?

СЛУШАТЕЛЬ (по телефону): Елена.

К. ЛАРИНА: Мы Вас приглашаем на «Приглашение на казнь».

А. ЛИСИЦИНА: Да, там как раз маски – это то, о чём Вы говорили.

К. ЛАРИНА: Ну, последний.

А. ЛИСИЦИНА: И последний вопрос. Скажите, пожалуйста, что такое бутафория?

К. ЛАРИНА: Что такое бутафория – и будет вам счастье! Алло! Здравствуйте!

СЛУШАТЕЛЬ (по телефону): Здравствуйте. Бутафория – это ненастоящее.

А. ЛИСИЦИНА: А ещё точнее? Бутафория – это…

СЛУШАТЕЛЬ (по телефону): Ненастоящие вот эти вот… как их там… декорации, потом ещё… реквизит.

К. ЛАРИНА: ну, давайте возьмём уже. Это Настя?

СЛУШАТЕЛЬ (по телефону): Да.

А. ЛИСИЦИНА: По-настоящему – это подделка. Бутафория – это подделка.

К. ЛАРИНА: Ну так правильно Настя ответила. Куда мы Настю зовём?

А. ЛИСИЦИНА: На «Красное, чёрное».

К. ЛАРИНА: Настя, пойдёшь?

СЛУШАТЕЛЬ (по телефону): Да, конечно, я очень давно хочу на него сходить.

К. ЛАРИНА: Ну, отлично, прекрасно. Спасибо тебе большое. Ребята! Мы закончили наше путешествие театральное. Спасибо большое нашей гостье – Алле Лисициной, руководителю семейного клуба и клуба «Театральный словарь» в РАМТе, всю информацию можно на сайте прочитать и попробовать проникнуть туда, записаться. Вдруг вам повезёт! Но в любом случае в театр ходите, особенно в наш любимый РАМТ. Аллочка! Большое Вам спасибо!

А. ЛИСИЦИНА: И вам спасибо за то, что слушали.