Купить мерч «Эха»:

К 50-летию перевода "Маленького принца" на русский язык. Парижский спектакль-сказка - Виржиль Таназ, Огюстен и Лори Кокорефф-Брют - Детская площадка - 2009-10-31

31.10.2009
К 50-летию перевода "Маленького принца" на русский язык. Парижский спектакль-сказка - Виржиль Таназ, Огюстен и Лори Кокорефф-Брют - Детская площадка - 2009-10-31 Скачать

К.ЛАРИНА: Ну что, продолжаем нашу «Детскую площадку», в Москве 9:36, мы перебрались в большую студию, поскольку у нас сегодня много народу. Я здесь в качестве ведущей – Ксения Ларина. Майя Пешкова, моя коллега – Майечка, приветствую тебя!

М.ПЕШКОВА: Доброе утро!

К.ЛАРИНА: У нас здесь замечательные гости. Сегодня мы будем говорить о «Маленьком принце», пригласим вас на спектакль, который чуть позже представим. Ну а для начала я представлю всех присутствующих в студии. Итак. Режиссер спектакля «Маленький принц». Виржиль Таназ. Добрый день, здравствуйте!

В.ТАНАЗ: Доброе утро!

К.ЛАРИНА: И маленькие артисты, исполнители главных ролей – Огюстен и Лори Кокорефф-Брют. Здравствуйте, дорогие наши юные гости! Бонжур! Бонжур! Игорь Шамраев, генеральный директор российского представительства наследственной линии Сент-Экзюпери и переводчик в данном эфире, здесь тоже в студии. Игорь, приветствую Вас!

И.ШАМРАЕВ: Доброе утро!

К.ЛАРИНА: Давайте мы Вам дадим несколько слов, чтобы Вы сказали об этом проекте, который будет представлен в Москве.

И.ШАМРАЕВ: Хорошо. Во-первых, спасибо огромное, что Вы нас пригласили – очень приятно быть здесь. В этом году исполняется 50 лет русскому переводу «Маленького принца», и поэтому мы подготовили несколько разных событий, связанные с этим юбилеем, и первый из них, один из самых красивых – это французский спектакль Виржиля Таназа, который был поставлен в Париже. Он идет очень много времени, более десять лет, и впервые приезжает в Москву 2,3 и 4 ноября. У нас будет шесть спектаклей в 17 и в 20 часов в Театральном центре на Страстном.

К.ЛАРИНА: Вот мы сегодня наших слушателей туда пригласим, потому что у нас есть билеты на этот спектакль, так что готовьтесь отвечать на наши вопросы, обязательно мы вас позовем. А еще к Вам такой вопрос, Игорь: а почему все-таки так широко отмечается 50-летие перевода? По-моему, это такой, беспрецедентный случай.

И.ШАМРАЕВ: Ну, во-первых, речь идет о переводе Норы Галь, который… который действительно прожил 50 лет. Дело в том, что Элеонора Яковлевна, она, переведя первый раз в 58-м году, она до конца своей жизни практически каждый год возвращалась к этому произведению, «Маленький принц», и оттачивала вот этот перевод. Т.е. эта целая история в самом переводе. Т.е. сама книга, она полна загадок и вообще философской глубины, и это… это социальный феномен международный. Вот, и перевод Галь, который прожил столько времени и столько поколений российских и русскоязычных читателей на нем выросли. Ну, и 50 лет – это, в общем-то, тоже большая дата.

К.ЛАРИНА: У нас, кстати, книжки есть, да, Майя? Тоже как раз вот с этим самым классическим переводом, да?

М.ПЕШКОВА: У нас книжки в розыгрыш, да. И больше того, здесь еще и иные призы. Ведь вокруг «Маленького принца» то, что называется…

К.ЛАРИНА: Развернулась мощная индустрия, конечно!

М.ПЕШКОВА: …целая индустрия, конечно. У нас здесь и набор для еды, и пенал, и даже…

К.ЛАРИНА: Посуда!

М.ПЕШКОВА: …вот такие вот посудинки в виде тарелок и чашка.

К.ЛАРИНА: Ну и конечно же, повторюсь, билеты на спектакль и вот эти замечательные книжки. Ну давайте теперь к спектаклю перейдем. Поняли, дорогие друзья, что спектакль идет больше десяти лет, поэтому понятное дело, это не первые исполнители Розы… ролей Розы и Маленького Принца. Поэтому, наверное, Виржиль нам сейчас немножечко расскажет об истории спектакля, как он родился. И естественно, хочется услышать о первых исполнителях.

В.ТАНАЗ: (говорит по-французски)

И.ШАМРАЕВ: (переводит) История «Маленького принца» и Виржиля началась в то время, когда он работал в парижском театре «Люсернер», и в какой-то момент директор театра сказал, что «ты знаешь, я чувствую, что вот «Маленький принц» - это то, что нам сейчас нужно, и тебе нужно поставить этот спектакль. И в 2005 году, когда наследники Сент-Экзюпери решили… им показалось, что в Париже нет достойного спектакля «Маленький принц», они как раз пришли в театр, увидели пьесу Виржиля по «В поисках потерянного времени» Пруста и выяснили, что есть спектакль «Маленький принц», и предложили ему еще раз сделать эту постановку на другом уровне. Вообще, «Маленький принц» - это… еще раз, это книга, которая переведена более чем на 200 языков, и когда спектакль появился, то появилось… очень из многих стран поступили просьбы организовать премьеру, и получилось так, что премьера этого спектакля была не в Париже, а в Дубае. И настоящая, т.е. французская премьера, 2006-й год – это получается 60 лет появления публикации «Маленького принца» на французском языке. Потому что там достаточно сложно – сказка появилась в Нью-Йорке, и на английском, и только потом на французском. И собственно, с 2006 года он показывается в Париже.

К.ЛАРИНА: А как отбирали актеров на главные роли? И, Игорь, еще: принципиально, что именно дети должны быть, поскольку мы знаем, что как раз наследники Сент-Экзюпери, они на этом настаивают, да? Потому что – я просто скажу нашим слушателям, что у нас была тоже целая история по этому поводу в России, и в Москве в частности – много спектаклей, много было спектаклей по «Маленькому принцу», но в основном всегда играли тетеньки, да, Маленького Принца. А вот с некоторых пор, после заявления как раз наследников Сент-Экзюпери, они, вот, пришли, чтобы мальчика играл мальчик, а девочку Розу играла девочка. Я так понимаю, что это была такая вот, настоятельная просьба.

И.ШАМРАЕВ: Все-таки… Это было пожелание. Это не было… это было пожелание, просьба, но не настолько настоятельная, как это было…

К.ЛАРИНА: Понятно. А во Франции – может быть, Вы знаете – во Франции тоже тетеньки играли когда-то?

И.ШАМРАЕВ: Нет. Нет.

К.ЛАРИНА: Нет? Всегда мальчики?

И.ШАМРАЕВ: Во Франции… Во Франции только мальчики.

К.ЛАРИНА: (смеется) Понятно.

В.ТАНАЗ: (говорит по-французски)

И.ШАМРАЕВ: (переводит) В любом случае, т.е. когда принималось вот это решение, когда обдумывали вот этот вопрос, издательство «Галимар», коллеги наследников Сент-Экзюпери, вот они имели в виду, что «Маленький принц» - это текст не только для детей, и не только для взрослых. Т.е. его особенность в том, что он и для детей, и для взрослых. Т.е. особенность «Маленького принца» в том, что это отношения взрослого человека и ребенка, которым он был. Речь идет об одном человеке. И очень важно, т.е. если речь идет об одном человеке взрослом и этом же человеке ребенке, если мы на место «Маленького принца» поставим существо женского пола…

К.ЛАРИНА: Тетеньку (смеется)

И.ШАМРАЕВ: Как бы тетеньку, как бы хорошо она ни играла, сколько бы лет ей ни было, мы теряем вот это отношение, которое заложено внутри самой книги.

К.ЛАРИНА: Понятно. Т.е. вся философия исчезает, да?

И.ШАМРАЕВ: Да, да, да, да.

В.ТАНАЗ: (говорит по-французски)

И.ШАМРАЕВ: (переводит) Т.е. если хотите, вообще, «Маленький принц» - это такое замаскированное любовное письмо, по большому счету. И если потерять вот это важное отношение между взрослый – ребенок, то есть риск, что зритель больше… будет отвлекаться на внешние эффекты, т.е. путешествие, планеты и т.д., и потеряется вот это самое главное, которое отношение взрослый – ребенок и отношение Маленький Принц и его Роза.

К.ЛАРИНА: Ну и теперь, как актеры выбираются? Там какой-то кастинг проходит?

В.ТАНАЗ: (говорит по-французски)

И.ШАМРАЕВ: (переводит) Во-первых, Виржиль очень хорошо знает студии и места, где можно… где растут маленькие принцы театрального Парижа, вот. И в первую очередь, конечно, физический аспект, т.е. похожесть на Маленького Принца, она играет роль. И дальше после этого первичного отбора есть прослушивание и, собственно говоря, на основании которого Виржиль выбирает.

К.ЛАРИНА: Ну, Огюст – абсолютный Маленький Принц, вот мы спектакль еще не видели…

И.ШАМРАЕВ: Не то слово. Вот мы вчера увидели в аэропорту, и…

К.ЛАРИНА: Просто вот Маленький Принц.

И.ШАМРАЕВ: Да, да. Это он прилетел.

К.ЛАРИНА: Да, вот таким, каким его рисовал Сент-Экзюпери у себя в книжке, абсолютно. Ну давайте немножечко пусть нам юные артисты расскажут о своих ощущениях от спектакля. Огюст… Огюстен, да? Когда ты впервые прочитал «Маленького Принца»?

О.КОКОРЕФФ-БРЮТ: (говорит по-французски)

И.ШАМРАЕВ: (переводит) Первой книжку «Маленького принца» подарила бабушка, и это было, когда Огюстену было 10 лет, т.е. три года назад.

К.ЛАРИНА: А ты когда-нибудь мечтал его сыграть?

О.КОКОРЕФФ-БРЮТ: (говорит по-французски)

И.ШАМРАЕВ: (переводит) Нет, это даже представить себе не мог, что буду играть.

К.ЛАРИНА: Что было самым трудным во время работы, во время репетиции?

О.КОКОРЕФФ-БРЮТ: (говорит по-французски)

И.ШАМРАЕВ: (переводит) Самое сложное – это…

К.ЛАРИНА: Выучить.

И.ШАМРАЕВ: …выучить текст и перемещение по сцене. Т.е. выучить перемещения.

К.ЛАРИНА: А у тебя есть любимая сцена в спектакле?

О.КОКОРЕФФ-БРЮТ: (говорит по-французски)

И.ШАМРАЕВ: (переводит) Мне все-все нравятся. Весь спектакль.

К.ЛАРИНА: А Роза хорошая?

И.ШАМРАЕВ: La Rose est belle?

О.КОКОРЕФФ-БРЮТ: La Rose est belle.

К.ЛАРИНА: (смеется)

И.ШАМРАЕВ: Очень.

К.ЛАРИНА: А как вы попали в проект? Почему вас выбрали, как ты думаешь?

О.КОКОРЕФФ-БРЮТ: (говорит по-французски)

И.ШАМРАЕВ: (переводит) Ну, тот факт, наверное, что я похож на Маленького Принца – похож, похож – и голос.

К.ЛАРИНА: А прослушивание в чем заключалось? Ты читал что-то? Читал что-то режиссеру?

О.КОКОРЕФФ-БРЮТ: (говорит по-французски)

И.ШАМРАЕВ: (переводит) Т.е. Виржиль предложил прочитать несколько отрывков из «Маленького принца».

К.ЛАРИНА: Из «Маленького принца».

В.ТАНАЗ: (говорит по-французски)

И.ШАМРАЕВ: (переводит) Т.е. ему очень хорошо удавалось работать с интонациями по желанию режиссеру – т.е., вот, владение…

К.ЛАРИНА: Слышит, да, то, что нужно?

И.ШАМРАЕВ: Да, да.

К.ЛАРИНА: Ну, и наверное, с Розой надо познакомиться поподробнее – Лори, да? Расскажи о том, как ты работала, как ты репетировала?

Л.КОКОРЕФФ-БРЮТ: (говорит по-французски)

И.ШАМРАЕВ: (переводит) Сначала они работали с голосом, т.е. разными интонациями и т.д. А потом самое главное, что она уходила подальше от Виржиля, чтобы тот понял, что ее действительно слышно. Что голос достаточно громкий.

К.ЛАРИНА: А Вы до этого работали в театре, выступали на сцене?

О.КОКОРЕФФ-БРЮТ: (говорит по-французски)

В.ТАНАЗ: (говорит по-французски)

О.КОКОРЕФФ-БРЮТ: (говорит по-французски)

И.ШАМРАЕВ: (переводит) Нет, это первая, первая пьеса.

В.ТАНАЗ: (говорит по-французски)

О.КОКОРЕФФ-БРЮТ:

Л.КОКОРЕФФ-БРЮТ:

И.ШАМРАЕВ: (переводит) И Роза у нас играла в других спектаклях.

К.ЛАРИНА: Ага. А кого до этого играла? Какие еще были роли?

Л.КОКОРЕФФ-БРЮТ: (говорит по-французски)

В.ТАНАЗ: (говорит по-французски)

И.ШАМРАЕВ: Т.е. это что-то… детский мюзикл.

К.ЛАРИНА: Т.е. Лори у вас уже опытная артистка?

Л.КОКОРЕФФ-БРЮТ: (говорит по-французски)

И.ШАМРАЕВ: (переводит) Т.е. в мюзикле, где Лори была, там намного больше театров, движения и намного меньше театра, чем в «Маленьком принце».

К.ЛАРИНА: А скажите мне, пожалуйста, дорогие артисты – вот у Огюстена сейчас спрошу – кто лучше, Маленький Принц или Гарри Поттер? (смеется)

И.ШАМРАЕВ: Провокация.

К.ЛАРИНА: Ну?

О.КОКОРЕФФ-БРЮТ: L’histoire ou le personnage?

К.ЛАРИНА: Разное. Сами герои – кто интереснее?

И.ШАМРАЕВ: История или… ну, в смысле, книга или персонаж?

К.ЛАРИНА: Кто тебе нравится больше?

О.КОКОРЕФФ-БРЮТ: Le personnage préfère le Petit Prince. Le plus humain.

К.ЛАРИНА: Маленький принц, да?

И.ШАМРАЕВ: Все-таки Маленький принц, потому что он более человечный.

К.ЛАРИНА: В отличие от живого Гарри Поттера, да? Как интересно.

Л.КОКОРЕФФ-БРЮТ: Je pense oui.

И.ШАМРАЕВ: Да.

К.ЛАРИНА: Ну тогда, наверное, вопрос естественный: наверняка, и Лори, и Огюстен мечтают стать профессиональными актерами, да?

Л.КОКОРЕФФ-БРЮТ: (говорит по-французски)

И.ШАМРАЕВ: Для Лори это интересный театральный опыт, и теперь она знает, как это. Но она все-таки хотела бы стать танцовщицей, посвятить себя танцу.

К.ЛАРИНА: Так. А Огюстен?

О.КОКОРЕФФ-БРЮТ: (говорит по-французски)

И.ШАМРАЕВ: Для Огюстена атмосфера театральная и вот то, что происходит во время спектакля, это то, что ему очень нравится. Он хотел бы стать профессиональным актером.

К.ЛАРИНА: Ага. А где будешь учиться, куда будешь поступать для того, чтобы стать профессиональным актером?

О.КОКОРЕФФ-БРЮТ: (говорит по-французски)

И.ШАМРАЕВ: Слишком сложный вопрос, он пока не знает.

К.ЛАРИНА: Ну хорошо, все впереди. Виржиль, талантливые дети?

В.ТАНАЗ: (говорит по-французски)

И.ШАМРАЕВ: Как Вы помните, Чехов говорили, что талант – это 10 процентов, и 90 процентов – это работа. Очень часто в Париже восхищаются талантом и блестящей игрой ребят. И Виржиль говорит, что на самом деле, секрета никакого нет – это работа, работа и работа.

К.ЛАРИНА: А кто играет взрослого-то человека, главного героя, летчика? Есть в спектакле он?

И.ШАМРАЕВ: Да, есть.

К.ЛАРИНА: Да?

В.ТАНАЗ: (говорит по-французски)

И.ШАМРАЕВ: Давид Легра, который будет в Москве играть, и у них с Виржилем большой опыт работы вместе, и они… и он играл в его постановке Чехова «Чайка».

К.ЛАРИНА: У меня еще один вопрос к ребятам. Вот приехали в Москву, я так понимаю, в первый раз, наверное, да, Игорь – что-нибудь знают, вообще, они об этой стране, об этом городе, о русском театре? Трудный вопрос.

О.КОКОРЕФФ-БРЮТ: (говорит по-французски)

И.ШАМРАЕВ: (переводит) Видел фотографии Красной площади и читал про Кремль.

К.ЛАРИНА: Так. А Лори? У нее какие сведения есть о России?

Л.КОКОРЕФФ-БРЮТ: (говорит по-французски)

И.ШАМРАЕВ: Лори, она даже видела фотографии. Вообще, их родители часто бывали в России и рассказывали, и показывали. Для нее это сейчас первый опыт…

К.ЛАРИНА: Они когда прилетели, вчера?

И.ШАМРАЕВ: Вчера.

К.ЛАРИНА: Да?

И.ШАМРАЕВ: Да.

К.ЛАРИНА: А что-нибудь успели посмотреть?

И.ШАМРАЕВ: Метро.

К.ЛАРИНА: Метро? А какие ощущения, вот первые впечатления? Кроме того, что холодно?

О.КОКОРЕФФ-БРЮТ: (говорит по-французски)

И.ШАМРАЕВ: Пока очень сложно, потому что видели, действительно, практически только метро. Но метро очень красивое, и те церкви, которые Огюстен видел, ему очень понравились и очень нравится именно этот стиль церквей.

К.ЛАРИНА: Игорь, а Вы что-нибудь… какую-нибудь программу им устроите, или это невозможно – они только спектакль успеют? Что-нибудь посмотреть, куда-нибудь сходить…

И.ШАМРАЕВ: Нет, конечно, у нас, естественно, будет это время…

К.ЛАРИНА: Да?

И.ШАМРАЕВ: И сегодня, и завтра, и перед спектаклями.

К.ЛАРИНА: Чтобы все-таки люди ощутили, что это совсем… очень интересная страна.

И.ШАМРАЕВ: Что кроме метро в Москве тоже еще что-то есть.

К.ЛАРИНА: Кроме метро еще есть… Ну не знаю, мне кажется, что можно и театр показать какой-нибудь, их сводить. Да?

И.ШАМРАЕВ: Конечно, конечно.

К.ЛАРИНА: Ну, жалко, у нас время-то уже истекает. Давайте мы сделаем так. Вопросы я, наверное, задам уже в следующей части, уже когда мы отпустим людей, потому что мне главное было познакомиться, поговорить – а разыграть разыграем. Так что, дорогие слушатели, не волнуйтесь. Еще раз повторим, что спектакли будут 2, 3 и 4 ноября на сцене Театрального центра на Страстном. Безусловно, хочется все это увидеть. Я желаю успеха всему коллективу спектакля «Маленький принц» - режиссеру и актерам, здесь присутствующим и здесь отсутствующим. У нас обычно говорят «ни пуха, ни пера». А что желают во Франции перед спектаклем? Что желают?

И.ШАМРАЕВ: (переводит, говорит по-французски) Bon chance, bon courage?

К.ЛАРИНА: Bon chance?

В.ТАНАЗ: Bon chance.

К.ЛАРИНА: …желают, да, желают? Ну хорошо, мы желаем Вам удачи, спасибо Вам большое!

В.ТАНАЗ: Спасибо!

И.ШАМРАЕВ: Спасибо Вам огромное!


Напишите нам
echo@echofm.online
Купить мерч «Эха»:

Боитесь пропустить интересное? Подпишитесь на рассылку «Эха»

Это еженедельный дайджест ключевых материалов сайта

© Radio Echo GmbH, 2024