Купить мерч «Эха»:

Мэри Поппинс возвращается - Александра Борисенко - Детская площадка - 2009-07-18

18.07.2009
Мэри Поппинс возвращается - Александра Борисенко - Детская площадка - 2009-07-18 Скачать

К. ЛАРИНА: Все в сборе, и книга здесь «И Мэри Поппинс с нами». Здесь Ксения Ларина, здесь Майя Пешкова, Майя, доброе утро.

М. ПЕШКОВА: Доброе утро.

К. ЛАРИНА: Александра Борисенко здесь. Саша, доброе утро.

А. БОРИСЕНКО: Доброе утро.

К. ЛАРИНА: И книжка ваша. Это ваша книжка?

А. БОРИСЕНКО: Книжка совсем, безусловно, не только моя. В ней есть две повести, которые я переводила, и моя статья о сказке.

К. ЛАРИНА: Итак, «Всё о Мэри Поппинс». Понятно, кто автор, Памэла Треверс. Здесь в издательстве «Росмэн» вышла эта книга, здесь все повести о Мэри Поппинс.

А. БОРИСЕНКО: Скажем так да, здесь не все тексты о Мэри Поппинс, но практически почти все.

К. ЛАРИНА: Саша, тут у вас такая компания, Борис Захадер, Леонид Ехнин, Ирина Такмакова, Александра Борисенко. И как?

А. БОРИСЕНКО: Конечно, я думаю, что всем переводчикам было трудно после Бориса Захадера браться за Мэри Поппинс, тем более тут нужно было бережно сохранять всё то, что он нашёл и придумал.

К. ЛАРИНА: А эти повести впервые на русском языке?

А. БОРИСЕНКО: Нет, одна из этих повестей в моём переводе выходила году в 1993-м – 1994-м, это было издание совсем маленького издательства, оно называлось «Пан». Это было первое непиратское издание «Мэри Поппинс» в нашей стране. Мы связывались с агентом.

К. ЛАРИНА: То есть всё по-настоящему?

А. БОРИСЕНКО: Да, и по ходу дела выяснилось, что Памэла Треверс всю жизнь категорически запрещала печатать эту книгу с другими иллюстрациями, кроме иллюстраций Мэри Шепорт. Там была целая история, и эти иллюстрации были воспроизведены тоже в этой книге, которую мы тогда сделали.

К. ЛАРИНА: Я назову повести, которые переводила наша гостья, «Мэри Поппинс в вишнёвом переулке», «Мэри Поппинс и соседний дом». Вот две истории. Мы все знаем хорошо две вещи самые популярные, самые первые, «Мэри Поппинс» и «Мэри Поппинс до свидания», во всяком случае, я помню из своего детства. Для меня было большим откровением, когда я увидела такую толстую книгу и подумала: «Боже, а сколько здесь оказывается историй, просто такой Гарри Поттер в юбке». Так получается?

А. БОРИСЕНКО: Да, не без этого.

К. ЛАРИНА: Что там с ней происходит, расскажите нам чуть-чуть, она каким-то образом меняется, развивается как личность, сама Мэри Поппинс?

А. БОРИСЕНКО: Нет, Мэри Поппинс не развивается, как личность.

К. ЛАРИНА: Не стареет?

А. БОРИСЕНКО: Нет, не стареет, не меняется, дети не растут.

К. ЛАРИНА: Даже дети не растут?

А. БОРИСЕНКО: Не особенно во всяком случае.

М. ПЕШКОВА: Просто их не кормят.

А. БОРИСЕНКО: Там вообще такой мир, который мало изменяется, и Мэри Поппинс просуществовала, писались эти повести в течение многих десятилетий, но никакой прогресс, и никакие изменения не коснулись совершенно. А что касается первых двух книг, которые мы читали в детстве с прекрасными иллюстрациями Калиновского, то там история такая, что Борис Захадер выбрал из первых четырёх книг то, что ему больше всего понравилось, это на самом деле смесь первых четырёх книг.

К. ЛАРИНА: Именно потому, что пересказал написанное, а не только перевёл. Как он пересказывал «Вини-Пуха», так он пересказывал «Мэри Поппинс».

А. БОРИСЕНКО: Да, у «Вини-Пуха» там тоже есть свои перетасованные главы, и здесь тоже. Это на самом деле некий такой сборник первых четырёх книг. И то, что «Мэри Поппинс» долго не возвращалась, объясняется несколькими причинами, в том числе копирайтом.

К. ЛАРИНА: Объясните, что это такое, а то нас слушают дети, сейчас испугаются, вздрогнут.

А. БОРИСЕНКО: Авторскими правами, что мы имели право переводить, не связываясь с авторами всё, что было создано до 1973-го года. Соответственно, некоторые повести, которые после вышли, их никто не трогал совсем. Вот это полное первое издание, которое вот сделано как следует.

К. ЛАРИНА: Я не случайно по аналогии вспомнила Гарри Поттера, а тем более, сейчас в эти дни, когда такой ажиотаж творится, поскольку вышел очередной фильм про Гарри Поттера, и всё-таки, какая-то внутренняя перекличка существует. И вот эти улицы похожие, я вот не помню, какая была у Гарри Поттера.

А. БОРИСЕНКО: Какая именно?

К. ЛАРИНА: Здесь вот Вишнёвая, а там тоже какая-то улица, которая легко запоминается. Дети, напомните, какая улица у Гарри Поттера, где он родился и вырос. Пожалуйста, пришлите нам на СМС: +7-985-970-45-45. И вообще, все эти волшебства, волшебники, встреча с волшебством глаза в глаза. Наверное, всё-таки, Жан Роллинг воспитана на этой литературе.

А. БОРИСЕНКО: Конечно, вообще Английская литературная сказка отличается очень сильно и преемственностью, и в «Мэри Поппинс» легко отыскать следы всяких других литературных сказок, и у Роллинг, конечно тоже, это вполне нормальный процесс.

К. ЛАРИНА: Чем всё-таки они отличаются, по своему наполнению, по своему эмоциональному какому-то фону. В какие годы это было написано?

А. БОРИСЕНКО: Это было написано в разные годы, начиная с 30-х годов, и заканчивая 80-ми годами.

К. ЛАРИНА: Есть разница в подходе к волшебным историям для детей?

А. БОРИСЕНКО: Безусловно, какая-то разница есть, но мне кажется, что очень сильная английская традиция смешивать волшебство с обыденностью, и об этом писала сама Памэла Треверс, о том, что оно происходит не на какой-то выделенной для волшебства территории, а в центре обыденной жизни. И даже казалось бы, что у Роллинг это школа волшебства, но, тем не менее, в ней так много черт обычной английской школы-интерната, это тоже продолжение обычной английской традиции. Потому что в английской литературе для детей была целая отдельная традиция про школы. Вот эти интернаты, где мальчики играют в спорт, дружат, сложности с учителями, и так далее. Она продолжает и эту традицию тоже. Это на самом деле повседневный контекст, в котором происходят все эти чудеса.

К. ЛАРИНА: А вот эта мечта о хорошей прекрасной волшебной няне, откуда она берётся?

А. БОРИСЕНКО: Трудно сказать, откуда она берётся.

К. ЛАРИНА: Это как Карлсон у Астред Линдгрен, это из той же серии?

А. БОРИСЕНКО: Конечно. С одной стороны это берётся из какого-то детского воображения, и мечты о каком-то идеальном друге, волшебном и невероятном. С другой стороны, у Памэлы Треверс здесь ещё аукнулось, в эти годы в Англии ещё все считали, что няня, это непременный атрибут жизни с одной стороны. С другой стороны уже произошли такие изменения, когда стало очень трудно найти няню, уже пошатнулась такая структура общества, и это стало проблемой. Это одновременно мечта детей, и мечта родителей, что в начале, как мистер и миссис Бэнкс волнуются, что не найдут няню. Какая трагедия, что няня уходит. Няня Кэтти ушла, не сказав ни здрасьте, ни до свидания. Так что здесь соединение желаний детей и родителей.

К. ЛАРИНА: Что для вас важно в этой книге, чем она вас привлекает, как читателя и переводчика?

А. БОРИСЕНКО: Мне довольно трудно говорить об этой книге даже как переводчику, потому что это с детства очень любимая мной героиня.

К. ЛАРИНА: Вы похожи на неё, вы знаете.

А. БОРИСЕНКО: Да?

К. ЛАРИНА: Я вот на вас смотрю, и мне кажется, что вот ещё шляпку и зонтик, и настоящая вылитая леди совершенство.

А. БОРИСЕНКО: Спасибо, мне это очень лестно. Можно я скажу, что для меня в Мэри Поппинс очень важна некая эта суровость, вот всё, что её делает не сладкой героиней, не доброй феей, а такой очень индивидуальной, в чём-то может и вздорной, сложной. И я думаю, что и дети Бэнксов тоже её любят и за это в том числе. И в этом смысле в этом есть огромный диссонанс. Вот английские дети, особенно американские дети, вообще не знают книжку, они знают фильм Диснея с Джулией Эндрюс. А там она такая вся более сладко-розовая. Поэтому, когда появился новый мюзикл «Мэри Поппинс», где вернулись изначально к её суровости чуть-чуть, то очень многие дети и взрослые были разочарованы. И сказали: «А что это она вообще какая-то неласковая, неприветливая, она другая». На самом деле она такая, и мне это в ней дорого.

К. ЛАРИНА: Наш фильм вам нравится с Натальей Андрейченко?

А. БОРИСЕНКО: Да, наш фильм мне нравится больше, но я по такой эгоцентричной привычке всегда книжки люблю больше фильмов.

К. ЛАРИНА: Вот как надо дети поступать, а вы, небось, только фильм смотрели. Сейчас мы проверим, мы же будем вопросы задавать нашим слушателям.

А. БОРИСЕНКО: Да. Вопросы у меня в основном про английскую детскую литературу.

К. ЛАРИНА: Давайте. Сейчас и проверим, читаете вы или смотрите. Итак, я напомню телефон прямого эфира, 363-36-59. и вот ещё что. Быстренько на мой вопрос ответьте, а то я не усну никогда, если вы мне не скажете, как называется переулок, в котором родился Гарри Поттер. Его адрес, пожалуйста, нам дайте прямо сейчас по телефону 363-36-59. наушники берите все товарищи, кто в студии находится. Алло, здравствуйте.

Слушатель: Здравствуйте. По-моему она называлась Зелёный переулок.

К. ЛАРИНА: По-моему нет. Да что же это такое, мы что, Гарри Поттера не помним. Алло, здравствуйте.

Слушатель2: Здравствуйте. Мне кажется, что Гарри Поттер жил на улице Магнолий дом 4.

К. ЛАРИНА: Нет. Вот как бывает. Тут я думала быстро, раз, два, и всё, конец. Алло, здравствуйте.

Слушатель3: Алло. Здравствуйте. Это Тисова улица, дом 4.

К. ЛАРИНА: Слава богу. Тебя как зовут?

Слушатель3: Ирина.

К. ЛАРИНА: Ирина, спасибо, спасла нас всех, теперь мы будем спать спокойно. Ирину записали, и теперь вопросы от Александры Борисенко.

А. БОРИСЕНКО: Вопрос первый и простой. Какой реально существующий английский парк изображается в «Мэри Поппинс».

К. ЛАРИНА: Так. Хороший вопрос. Пожалуйста, 363-36-59. это там, где стоял этот замечательный мальчик.

А. БОРИСЕНКО: Да, он там действительно стоит с дельфином возле розовых клумб.

К. ЛАРИНА: Итак, внимание, как же называется этот парк. 363-36-59, напомню я телефон. Алло, здравствуйте.

Слушатель4: Здравствуйте. Это Гайд-парк.

А. БОРИСЕНКО: Правильно, это Гайд-парк.

К. ЛАРИНА: Как тебя зовут?

Слушатель4: Ира.

К. ЛАРИНА: Ты читала «Мэри Поппинс»?

Слушатель4: Нет ещё, только фильм смотрела.

К. ЛАРИНА: Тебе предстоит это удовольствие, книга замечательная, мы тебе её дарим. Спасибо тебе большое за правильный ответ. Следующий вопрос.

А. БОРИСЕНКО: Следующий вопрос посложнее. Какой британский детский писатель поставил памятник своему герою в Кенсентонсуких садах. Кенсентонские сады - это другой парк, который соединяется с Гайд-парком, и там стоит замечательная скульптура изображающая замечательного героя.

К. ЛАРИНА: А мы знаем этого героя?

А. БОРИСЕНКО: Да, мы знаем этого героя, книга о нём даже есть в двух переводах.

К. ЛАРИНА: По-моему даже фильм есть о нём.

А. БОРИСЕНКО: И фильм есть, и мюзиклы есть.

К. ЛАРИНА: Короче говоря, герой очень популярный. И даже про писателя был замечательный фильм с великолепным артистом всех времён и народов. Слушаем. Алло, здравствуйте.

Слушатель5: Здравствуйте. Это Шерлок Холмс.

К. ЛАРИНА: Здрасьте, нет, конечно. Это сказочный герой, а не детектив. Сказочный герой, и любимый. Пожалуйста, алло, здравствуйте.

Слушатель6: Это Гарри Поттер.

К. ЛАРИНА: Нет, это не Гарри Поттер. Алло, здравствуйте.

Слушатель7: Здравствуйте. Это Питер Пен.

А. БОРИСЕНКО: Правильно. И писатель?

Слушатель7: Сейчас.

К. ЛАРИНА: На букву Б, кто вспомнит.

Сколько букв, Саша?

А. БОРИСЕНКО: 5 букв.

Слушатель7: Я не помню.

К. ЛАРИНА: Беда. Ладно, сами скажем. Саша, как зовут его?

А. БОРИСЕНКО: Джеймс Барри.

К. ЛАРИНА: Спасибо вам большое. Ответ верный, ну а Барри запомните, пожалуйста. Следующий вопрос.

А. БОРИСЕНКО: Следующий простой вопрос. Что происходит, когда день рождения Мэри Поппинс приходится на полнолуние?

К. ЛАРИНА: Алло, здравствуйте. По-моему что-то происходит в природе, да Саш, если я не ошибаюсь?

А. БОРИСЕНКО: Нет, есть определённый ритуал празднования.

К. ЛАРИНА: Пожалуйста, вспоминайте. Алло, здравствуйте.

Слушатель8: Здравствуйте. Она улетает?

А. БОРИСЕНКО: Нет.

К. ЛАРИНА: Алло, здравствуйте.

Слушатель9: Здравствуйте. Она улетает на бал.

А. БОРИСЕНКО: Это правильно, но не полный ответ. А куда именно она улетает на бал?

К. ЛАРИНА: Не помнишь?

Слушатель9: Нет.

К. ЛАРИНА: Принимаем ответ или нет?

А. БОРИСЕНКО: Нет.

К. ЛАРИНА: Требуем подробностей. Алло, здравствуйте.

Слушатель10: Здравствуйте. Меня зовут Антон.

К. ЛАРИНА: Да, Антон, итак, куда же улетает Мэри Поппинс?

Слушатель10: В детство.

А. БОРИСЕНКО: Нет.

К. ЛАРИНА: Видимо фильмов насмотрелся, там, где на карусели все катались, я помню. Алло, здравствуйте.

Слушатель11: Здравствуйте. Всех взрослых приглашают на карусель и вспоминают своё детство.

А. БОРИСЕНКО: Нет, я про книгу спрашиваю.

К. ЛАРИНА: А не про фильм. Так, следующий звонок. Кто же у нас ответит на очень сложный, как выяснилось, вопрос. Алло, здравствуйте.

Слушатель12: Здравствуйте. В зоопарк.

А. БОРИСЕНКО: Да, совершенно правильно.

К. ЛАРИНА: Это Ира?

Слушатель12: Да.

К. ЛАРИНА: Ирочка, спасибо, ответ совершенно верный. Записали твой телефон. И что там происходит, скажите хоть два слова.

А. БОРИСЕНКО: Там все звери гуляют на свободе, а все люди, оставшиеся в зоопарке, оказываются в клетках, и происходит такое всеобщее празднование.

К. ЛАРИНА: Братание. Так, следующий вопрос.

А. БОРИСЕНКО: Следующий вопрос совсем простой, потому, что мы даже это сказали с вами в ходе беседы. Как зовут актрису, которая сыграла в фильме Мэри Поппинс.

К. ЛАРИНА: Пожалуйста, 363-36-59. Алло, здравствуйте.

Слушатель13: Здравствуйте. Наталья Андрейченко.

К. ЛАРИНА: Браво. А кто музыку написал к этому фильму?

Слушатель13: Музыку не знаю.

К. ЛАРИНА: Максим Дунаевский. А тебя как зовут?

Слушатель13: Никита.

К. ЛАРИНА: Спасибо Никита, записали твой телефон.

Следующий вопрос.

А. БОРИСЕНКО: В одном стихотворении Милна, автора «Винни-Пуха», мальчик говорит, что вода в ванной то холодная-холодная, то горячая-горячая. Почему он так говорит. Как в Англии устроено с водой?

К. ЛАРИНА: Какой там есть секрет в Англии, что вода то холодная-холодная, то горячая-горячая? Кстати, до сих пор, когда приезжаешь туда, просто, муки адовы.

А. БОРИСЕНКО: Да, в старом английском доме очень сложно вымыть голову. Почему?

К. ЛАРИНА: Итак, пробуем, кто ответит на этот вопрос. Алло, здравствуйте.

Слушатель14: Здравствуйте. Это Василиса из Москвы. У них нет смесителя.

А. БОРИСЕНКО: Совершенно правильный ответ. Отдельно кран с горячей водой, кран с холодной водой, и делай что хочешь.

Слушатель14: Кстати, у вас вначале был вопрос про Гарри Поттера. Так вот он вырос на Тисовой улице, а родился он совершенно в другом месте, даже в совершенно другой деревне, по-моему, Годрикова впадина, или Годрикова лощина.

А. БОРИСЕНКО: Это совершенно правильно.

К. ЛАРИНА: Ой, как мне стыдно. Хорошо, но вырос он ведь на Тисовой улице, дом 4?

А. БОРИСЕНКО: Да. Но это справедливый упрёк, и абсолютно верное уточнение.

К. ЛАРИНА: Спасибо друг, принимаю замечание, спасибо большое. Так, следующий вопрос.

А. БОРИСЕНКО: Опять про устройство английского дома. Если в английском доме два этажа, то на каком из них находится детская?

К. ЛАРИНА: Тоже секрет. Алло, здравствуйте.

Слушатель15: На втором этаже.

А. БОРИСЕНКО: Правильно. Правда в Англии он называется первым, но действительно на верхнем, на втором этаже.

К. ЛАРИНА: Там есть ещё нулевой этаж?

А. БОРИСЕНКО: Да. Так что ответ совершенно правильный, на втором.

К. ЛАРИНА: Так, следующий вопрос.

А. БОРИСЕНКО: Следующий вопрос скорее трудный. Кто нарисовал первые иллюстрации к «Алисе в стране чудес»?

К. ЛАРИНА: Я догадалась. Ведь можно догадаться. Я догадалась тётя, а уж вы тем более догадаетесь. Пожалуйста, 363-36-59. Алло, здравствуйте.

Слушатель16: Здравствуйте. Я думаю, что сам Льюис Кэрол и нарисовал.

К. ЛАРИНА: Вы что, взрослый дядя?

А. БОРИСЕНКО: Отлично. Правильно.

К. ЛАРИНА: Нам с вами тяжелее на этом свете.

Слушатель16: У меня сын подрастает, я думаю, что мы будем его приручать к этому.

К. ЛАРИНА: Сколько сыну?

Слушатель16: 4 месяца.

К. ЛАРИНА: Вам на вырост книжечка.

А. БОРИСЕНКО: Может, вы ещё помните, с какими иллюстрациями она была впервые издана?

Слушатель16: Нет, это не помню.

К. ЛАРИНА: Вы уж так нас не мучайте. Как вас зовут?

Слушатель16: Меня зовут Михаил.

К. ЛАРИНА: Спасибо вам Михаил, записали телефон, и вам на вырост книжку. Давайте последний вопрос, наверное.

А. БОРИСЕНКО: Последний?

К. ЛАРИНА: Да.

А. БОРИСЕНКО: В английских сказках не однажды встречаются необычные няни. Кто был няней у детей в сказке «Питер Пен». Там тоже была очень необычная няня.

К. ЛАРИНА: Я этого точно не помню. Но есть среди наших слушателей те, которые это помнят. О, я вспомнила.

А. БОРИСЕНКО: Правда, очень необычная няня?

К. ЛАРИНА: Да.

А. БОРИСЕНКО: Не у Питера Пена, а у детей семейства Дарлинг, у Денди, и её братьев.

К. ЛАРИНА: Алло, здравствуйте.

Слушатель17: Добрый день. Это собака.

К. ЛАРИНА: Совершенно правильно, молодец. Как тебя зовут?

Слушатель17: Глеб.

К. ЛАРИНА: А тебе сколько лет?

Слушатель17: 4 года и 7 месяцев.

К. ЛАРИНА: Умница Глеб, спасибо тебе большое, ответ совершенно верный, и Глеб у нас тоже получает книжку. Конец фильма, увы. Я хотела бы, уж коли мы заговорили о Мэри Поппинс, то я хотела поставить песню из фильма безвременно и трагически ушедшего певца Павла Смеяна, поскольку, поскольку благодаря этому фильму он стал широко известным певцом. И помните «Полгода плохая погода», и «33 коровы». К сожалению, так срочно не нашли, и если мы в течение моего сегодняшнего дежурства у микрофона её найдём, то я обязательно её поставлю. Сейчас нам Наташа поставит песенку, она нашла. Ещё раз напомню, что книга «Всё о Мэри Поппинс» вышла в издательстве «Росмэн», среди переводчиков есть наша гостья Александра Борисенко. И если вы эту книжку откроете, то я думаю, что не оторвётесь. Вот сейчас лето. Прекрасно, я не устаю вас агитировать, чтобы можно было начинать читать вслух всей семьёй. Книжка замечательная.

М. ПЕШКОВА: Не забудьте прочитать послесловие Александры Борисенко. Оно великолепное.

Играет песня «33 коровы».


Напишите нам
echo@echofm.online
Купить мерч «Эха»:

Боитесь пропустить интересное? Подпишитесь на рассылку «Эха»

Это еженедельный дайджест ключевых материалов сайта

© Radio Echo GmbH, 2024