От повести Дика Кинга Смита "Тайна озера Несс" к фильму "Мой домашний динозавр" - Маргарита Арсеньева - Детская площадка - 2008-03-30
К.ЛАРИНА: Продолжаем нашу «Детскую площадку». Ко мне присоединяется Майя Пешкова. Майечка, доброе утро.
М.ПЕШКОВА: Доброе утро.
К.ЛАРИНА: Майя листает книжки.
М.ПЕШКОВА: Да, я листаю книжку. Книжка называется «Мой домашний динозавр». И, конечно, речь идет о замечательном английском писателе Дике Кинге Смите, о книгах которого мы неоднократно говорили. И сегодня у нас гость, специально приехавший по случаю премьеры этого фильма в России.
К.ЛАРИНА: Гостья, приехавшая. Маргарита Арсеньева. Добрый день, здравствуйте.
М.АРСЕНЬЕВА: Доброе утро.
К.ЛАРИНА: И еще вот эта книжка. Дик Кинг Смит «Поросенок Бейб и его друзья». Чего здесь только нету! И «Бейб, знаменитый поросенок». Это все мы уже в кино видели. У нас книжки продолжают воплощаться на киноэкране. И очередное кино мы тоже сегодня представляем, которое должно выйти уже совсем скоро, я так понимаю.
М.АРСЕНЬЕВА: Нет, оно уже идет. Может, уже даже заканчивается как премьера.
К.ЛАРИНА: «Мой домашний динозавр» называется?
М.АРСЕНЬЕВА: Да.
К.ЛАРИНА: Ну и как вам? Похоже на то, что вы переводили?
М.АРСЕНЬЕВА: Переводчик, наверное, как и автор, почти никогда не доволен экранизацией. И уж на что был «Бейб» хорош, все равно я считаю, что литературная первооснова лучше. И мы обсуждали, кстати, со Смитом это.
К.ЛАРИНА: А он что говорит?
М.АРСЕНЬЕВА: Он так сказал – фильм хороший, и сразу перешел к той частности, которая ему больше всего понравилась, и я, собственно, готова тоже перейти к частности от общего. Ему очень понравился фермер Хоггет. Ровно такой, каким он себе его представлял. Так он сказал. И мне он понравился. Он больше всего соответствует тому, о чем рассказывается в книжке. Например, мне совершенно не понравилась миссис Хоггет – такая толстушка там. Она совсем не такая в книжке. Но в целом фильм был очень мил.
К.ЛАРИНА: А динозавр-то сам?
М.АРСЕНЬЕВА: Был показ «Динозавра», я на нем была, и я уже шла подготовленная несколько к…
К.ЛАРИНА: Тут есть как раз кадр из фильма в книжке.
М.АРСЕНЬЕВА: Да. Кстати, книжка тоненькая, но хорошая. Хорошо изданная.
К.ЛАРИНА: Ну что, симпатичный такой вот динозаврик, такой лысенький.
М.АРСЕНЬЕВА: Я его представляла немножко лучше. Фактура мне кажется немножко резиновой. А я его представляла, когда читала, переводила…
М.ПЕШКОВА: Лохматеньким, волосатеньким?
М.АРСЕНЬЕВА: Нет, но все-таки таким, хоть он, наверное, и холоднокровное животное, но он мне представлялся более…
К.ЛАРИНА: Домашним.
М.АРСЕНЬЕВА: Да.
К.ЛАРИНА: А здесь он такой земноводный типовой. Кожа такая гладкая…
М.АРСЕНЬЕВА: То есть он мне представлялся естественным. А здесь он, конечно, искусственный. Это же компьютерные эффекты и так далее.
К.ЛАРИНА: А мальчик?
М.АРСЕНЬЕВА: Мальчик сам по себе хорош. Но ведь в книжке-то все по-другому. А для фильма это первоисточник. Книжка, повесть – первоисточник для этого фильма, но потом все развивается по-другому. В книжке мальчик и девочка, они гораздо меньше – 6 и 10 лет. А тут уже взрослее. И действие происходит в повести до войны. А тут, поскольку кинематограф требует экшна, все превращено в триллер. А я когда читала, это Шотландия, это одинокий домик на вершине скалы, дедушка с висящими пышными усами, своеобразный очень. Речь – там очень много всяких шотландских выражений, что представляло немало труда для меня в этом разобраться, и я консультировалась, потому что шотландский язык все-таки иной. Но детям фильм нравится.
К.ЛАРИНА: Вот вы говорите, триллер, но там все равно, наверное, каких-то жестоких вещей нет, все-таки это детское кино.
М.АРСЕНЬЕВА: Жестоких там нет, но, признаться, мне даже было жутковато, когда вот уносит его под воду. В книжке ничего подобного. Вы знаете, вообще я не очень люблю фэнтези, я их и не читаю, но это, собственно, не фэнтези. Это совершенно реальные люди, реалистичная обстановка, атмосфера. И это не фэнтези – это небольшие чудеса в его повестях. Вот они появляются в меру. Они появляются, эти небольшие чудеса, которые украшают жизнь. А так – это все очень реальные люди. Там никаких уродцев нет, там никаких жестокостей.
К.ЛАРИНА: Монстров нет никаких?
М.АРСЕНЬЕВА: Ну, он как бы называется монстром…
К.ЛАРИНА: Сам динозавр?
М.АРСЕНЬЕВА: Да, это существо. Но он появляется маленький, его выкармливают, потом он становится большим и добрым. Понимаете, это доброе, семейное, спокойное чтение. Хотя там, конечно, драматургия весьма добротная. И язык чудесный. Потому что он не борзописец, хотя он написал очень много. А потом – у него есть определенная культура.
К.ЛАРИНА: А давайте мы про него расскажем вообще, про автора, про Дика Кинга Смита.
М.АРСЕНЬЕВА: Давайте, да. Я познакомилась с ним давно, в середине 90-х, случайно. Ко мне попала в руки книжка – отнюдь не «Бейб», а «Туз Треф». И она такая невзрачная. Там эти карманные книжечки издают без претензий. И я так читаю – боже мой, какая прелесть! И я стала переводить. И никто его не знал, я его никому не предлагала. Время было такое, что я предложила в пару-тройку издательств, они говорят – нам нужны либо крими, либо любовные, либо еще какие-то… Ну, такое было время. А потом, шаг за шагом стали заинтересовываться – сначала периодика, потом издательства. И так далее. И вот Кинг Смит. Я с ним познакомилась. Была в Англии, сказала, что я в Англии. Он меня пригласил, я его навестила. С тех пор я там была еще несколько раз.
К.ЛАРИНА: Сколько ему лет? Он писатель какого поколения?
М.АРСЕНЬЕВА: 22-го года рождения. В конце марта, кстати, 86 лет ему исполнилось. Мы как бы ему посвящаем передачу, его дню рождения. И он начал писать очень поздно. Он родился в семье – высший средний класс. Довольно обеспеченная по тем временам. Он учился в хорошей публичной школе. А потом он пошел на войну. Он воевал в Италии, был ранен. Его изрешетил немецкий парашютист. Он был в госпитале, был демобилизован. Он был отмечен в этих вот списках как достойный воин, были такие списки в Англии во время войны, публиковались. И он вернулся, женился на девочке, которую он знал с 14 лет. Они были друзья, потом возникла любовь, они поженились. И он стал фермерствовать.
К.ЛАРИНА: То есть он не помышлял вообще о литературной деятельности?
М.АРСЕНЬЕВА: Нет. Он стал фермерствовать. И безуспешно. Он 20 лет маялся в финансовом плане. Дело в том, что и он и она не как фермеры относились к своим животным. Они их любили.
К.ЛАРИНА: Вот поэтому Бейб возник, наверное.
М.АРСЕНЬЕВА: Да. Они их любили. В общем, у него не получалось. Он еще что-то пробовал, агентом по продажам, то, другое. Трое детей. Две дочери и один сын. Надо было их растить. В общем, неважно было у них материальное положение. И в 50 лет он пошел в университет и закончил его.
К.ЛАРИНА: В 50 лет?!
М.АРСЕНЬЕВА: Да, там бывает такое. Не как у нас.
К.ЛАРИНА: То есть еще не поздно?
М.ПЕШКОВА: Не поздно, не поздно. Я на днях узнала, что дама в Лондоне поступила в университет в 60 лет, защитила диссертацию. Ей сейчас около 80, и она ведет очень активный научный образ жизни.
К.ЛАРИНА: Ой, как интересно! Надо подумать.
М.ПЕШКОВА: Она защищалась по Грибоедову.
К.ЛАРИНА: И во сколько лет он пошел в университет? В 45?
М.АРСЕНЬЕВА: Ну да, он к 50 его закончил, и это дало ему право преподавать в местной деревенской школе. он был прекрасным педагогом, потому что у него, конечно, литературный дар, и это сказывалось. И он стал писать. Он писал какие-то стихи, они публиковались, но это было не бог весть что. А потом он написал одну книжку, она имела успех, и потом пошло-пошло.
К.ЛАРИНА: А вот с чего он начал? Первая книга его была про что? Не детская еще?
М.АРСЕНЬЕВА: Детская. О том, как лисица повадилась в курятник, как куры против нее ополчились. Какие-то гигантские куры. Она очень неплохая книжка. Он мне передал все, что он написал. И я все это прочла. Но когда я берусь переводить, я отбираю только то, что мне нравится от первой до последней строчки и до единого слова. И поэтому я отобрала только восемь повестей, я их перевела, и больше я переводить не буду. Потому что во всем остальном я своим критическим оком нахожу какой-то изъян.
К.ЛАРИНА: А вдруг он что-нибудь еще напишет потрясающее?
М.АРСЕНЬЕВА: Может быть. Я внимательно слежу. У нас связь.
К.ЛАРИНА: Но у него, я так понимаю, самая успешная история, конечно, связанная с поросенком Бейбом. Да? Это его визитная карточка, наверное.
М.АРСЕНЬЕВА: Вы знаете, все эти восемь его книжек мне кажутся равными по достоинству. В каждой свое.
К.ЛАРИНА: Нет, это ваш взгляд профессиональный. Я имею в виду, по успеху, по народному успеху.
М.АРСЕНЬЕВА: Конечно. Скажешь Бейб – все говорят, Д.К.Смит. Или наоборот: мы говорим Д.К.Смит, подразумеваем «Бейб». Но, например, на «Эхе Москвы», по-моему, десять лет назад читали «Леди Дейзи»…
К.ЛАРИНА: Да, Сергей Бунтман читал.
М.АРСЕНЬЕВА: Да, он тогда сказал, что ему очень понравилось. Он сам очень хороший переводчик. И он читал, и я помню, он мне сказал – «Я хочу прочесть, чтобы не нумер делать из этого, а прочесть, как будто я читаю своему сыну». И он так и прочел.
К.ЛАРИНА: Да.
М.АРСЕНЬЕВА: И тогда о «Леди Дейзи» столько откликов было. Она мне очень нравится! «Нос Королевы» - дивная совершенно повесть. «Виз – пришелец из космоса» - очень трогательная. «Найти Белую Лошадь» - это просто чудо. Вы знаете, я говорю, я отобрала восемь, больше я не буду. Во всех остальных я чувствую, что то ли это не для нас как-то, элемент какого-то…
К.ЛАРИНА: В смысле не для российского читателя.
М.АРСЕНЬЕВА: Бывает, встречается элемент натурализма, жестокости, беременные мыши или кто-то кого-то там сожрал. Это бывает.
К.ЛАРИНА: В животном мире бывает и не такое.
М.АРСЕНЬЕВА: Да, и в тех вещах, которые я перевела, там тоже это есть. И этот динозавр съел белого лебедя. И в «Найти Белую Лошадь» там они едят кролика, допустим. Но это так написано, что можно прочесть и не расстроиться. А вот в некоторых вещах другое. Поэтому я еще и по ряду других моментов перевела эти. И когда я первый раз вещи эти читала, я улыбалась. Я замечаю – боже мой, у меня на лице улыбка! Не так уж часто это бывает. А иногда обстоятельства жизни такие, что не располагают улыбаться, смеяться. А у меня на лице улыбка. Или я просто смеюсь одна сижу. Или у меня мурашки по спине. Или слезы подступают. Это я первый раз читаю. Я перевожу – то же самое. В этих, в других местах. Я редактирую – то же самое. Понимаете, то есть, значит, это вещь…
К.ЛАРИНА: Захватывающая, да, эмоционально попадает.
М.АРСЕНЬЕВА: Да. И потом уже читаю готовую книжку – тоже такая же реакция.
К.ЛАРИНА: Давайте мы уже подарим, что ли, людям все это богатство.
М.АРСЕНЬЕВА: А мы вопросы будем разыгрывать?
К.ЛАРИНА: А как же. Вот я сейчас телефон напомню – 363 36 59. Напомню, что в гостях у нас Маргарита Арсеньева, переводчик замечательного писателя Дика Кинга Смита. Сегодня мы разыгрываем его книжки, самые разнообразные. И можно взять наушники, уважаемая Маргарита, и задавать первый вопрос нашим слушателям, которые сейчас будут звонить и отвечать по телефону 363 36 59. Итак.
М.АРСЕНЬЕВА: Я придумала 11 вопросов, это мое любимое число.
К.ЛАРИНА: Давайте. Если успеем, то все 11 зададим.
М.АРСЕНЬЕВА: Да. Как известно, фермер Хоггет выиграл Бейба на ярмарке, угадав все поросенка. Сколько весил поросенок? Скажите либо точно, кто читал книжку, в фунтах, либо кто ближе цифру назовет к тому весу. Можно в килограммах.
К.ЛАРИНА: Ну давайте попробуем. Сколько весил Бейб, когда его купили? Это поросенок, напомню я вам. Алло, здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ: Алло. Здравствуйте. Меня зовут Лена. Мне кажется, что он весил три килограмма.
М.АРСЕНЬЕВА: Ой какой маленький совсем.
К.ЛАРИНА: Ну Лена тоже маленькая. Лена, тебе сколько лет?
СЛУШАТЕЛЬ: Четыре.
К.ЛАРИНА: А ты сколько весишь?
СЛУШАТЕЛЬ: Не знаю.
К.ЛАРИНА: Но больше трех килограммов точно. Лен, мы тебя записываем все равно, потому что не может быть такого, чтобы маленькой Лене за ответ, что поросенок весит три килограмма, мы не дали бы книжку. Это было бы неправильно. Леночка, мы записываем твой телефон. Спасибо тебе большое, умница. Ну давайте попробуем еще принять ответ. Сейчас мы выявим победителя настоящего. Но Лена у нас тоже без подарка не осталась. Алло, здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ: 31 фунт с четвертью.
К.ЛАРИНА: Прекрасно.
М.АРСЕНЬЕВА: Я уже слышала, что на верном пути. Точно. Книжка есть, значит.
К.ЛАРИНА: Книжка есть у вас про Бейба?
СЛУШАТЕЛЬ: Да.
К.ЛАРИНА: Как тебя зовут?
СЛУШАТЕЛЬ: Даниэлла.
К.ЛАРИНА: Спасибо тебе, Даниэлла. Правильный ответ. И у на Даниэлла тоже победитель. Следующий.
М.АРСЕНЬЕВА: Одна из повестей Кинг Смита называется «Леди Дейзи». Кто это? Титулованная знатная дама или это кукла или так звали лошадь?
К.ЛАРИНА: Итак – дама, кукла, лошадь? Леди Дейзи. Кто это? Выбирайте. Или, может, вы даже знаете правильный ответ. Здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ: Меня зовут Вася, мне семь лет. Это кукла.
М.АРСЕНЬЕВА: Молодец.
К.ЛАРИНА: Молодец, Вася дорогой. Абсолютно правильный ответ. Мы записываем твой телефон. Следующий вопрос.
М.АРСЕНЬЕВА: Имя английской королевы, которая очень долго была на престоле в 19-м веке и в самом-самом начале 20-го?
К.ЛАРИНА: Итак, 19-й и начало 20-го – английская королева правила долго-долго. Как зовут? 363 36 59. Алло, здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ: Елизавета.
К.ЛАРИНА: Елизавета? Нет, к сожалению. Алло, здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ: Екатерина, наверное.
К.ЛАРИНА: Нет! И еще попытка. Алло, здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ: Алло, то Виктория.
К.ЛАРИНА: Виктория, совершенно верно! Как зовут тебя?
СЛУШАТЕЛЬ: Анжелика.
К.ЛАРИНА: Анжелика молодец. Правильный ответ. Твой телефон тоже записываем. Ты наш победитель. Следующий вопрос.
М.АРСЕНЬЕВА: Когда поросенок Туз Треф впервые попал в дом фермера Табса, больше всего его поразил там «волшебный ящик», так он его назвал. Что это за ящик? Благодаря этому ящику, Туз стал знаменитым на всю страну.
К.ЛАРИНА: Ну вот, собственно говоря, это происходит с каждым, кто попадает в этот волшебный ящик. Пожалуйста, что же это за ящик такой? 363 36 59. Алло, здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ: Алло, здравствуйте. Меня зовут Гоша. Мне 10 лет. Я думаю, что это телевизор.
К.ЛАРИНА: И ты правильно думаешь, дорогой Гоша, конечно же, это телевизор. Спасибо тебе за правильный ответ. Твой телефон записываем. Следующий вопрос.
М.АРСЕНЬЕВА: Какой породы собака в повести «Туз Треф»? это любимая порода теперешней королевы Елизаветы. И при ее дворе живут несколько таких собак.
К.ЛАРИНА: Ну что ж, и на этот вопрос попробуем ответить. Еще раз напомню номер телефона. 363 36 59. Кто у нас тут готов? Давайте попробуем. Алло, здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ: Алло. Здравствуйте. Это охотничья собака сетра.
К.ЛАРИНА: Не сетра, к сожалению, а кто же? Алло, здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ: Алло. Здравствуйте. Меня зовут Марина. Может быть, это лабрадор?
К.ЛАРИНА: Лабрадор? Нет. Это у другой королевской особы.
М.АРСЕНЬЕВА: Нет-нет, это фермерская собака. Она просто живет при дворе, потому что ее любит королева. А вообще-то это фермерская собака, не охотничья.
К.ЛАРИНА: И не декоративная.
М.АРСЕНЬЕВА: Нет-нет.
К.ЛАРИНА: Ну давайте еще пробуем. Кто же даст правильный ответ?
СЛУШАТЕЛЬ: Алло. Это корги.
К.ЛАРИНА: Правильно. Как тебя зовут?
СЛУШАТЕЛЬ: Ирина.
К.ЛАРИНА: Ирина, ты знала об этом, наверное.
СЛУШАТЕЛЬ: Знала. Смотрела вчера про королеву по СТС.
К.ЛАРИНА: Отлично, спасибо тебе большое. Телефон твой записываем. Как она выглядит-то, эта собака? Я даже породы такой не знала.
М.АРСЕНЬЕВА: Она на коротеньких ножках. Специально, чтобы пасти коров, чтобы кусать коров, а если корова лягнет, то она на нее не попадет. Тут все учтено. Какая английская монетка оказалась волшебной в повести «Нос королевы»? она не круглая, а семиугольная. Немножко помогу. 50 пенсов, 20 пенсов или 10 пенсов?
К.ЛАРИНА: Итак, 50, 20 или 10? Выбирайте правильный ответ. Алло, здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. Меня зовут Марина. По-моему, 10.
К.ЛАРИНА: Нет, не попали. Кто попадет, давайте попробуем. Остается два вариант – 20 и 50. Выбираем правильный ответ. Алло, здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ: Алло. 20.
М.АРСЕНЬЕВА: Нет.
К.ЛАРИНА: Ну, кому-то мы с тобой помогли. Итак, самому внимательному слушателю сейчас будет вручаться приз. Алло, здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ: Здравствуйте. 50.
К.ЛАРИНА: Да. И как зовут тебя?
СЛУШАТЕЛЬ: Саша.
К.ЛАРИНА: А тебе сколько лет?
СЛУШАТЕЛЬ: 8.
К.ЛАРИНА: Саш, спасибо, телефон твой записали. И это действительно 50. Семиугольная?
М.АРСЕНЬЕВА: Да.
К.ЛАРИНА: То есть она таким многоугольником сделана?
М.АРСЕНЬЕВА: Да, и в этой повести она волшебная. Девочка, чтобы желание исполнилось, трет одну из граней.
К.ЛАРИНА: Ну что, у нас время-то закончилось.
М.АРСЕНЬЕВА: Такие чудные вопросы остались.
К.ЛАРИНА: На следующий раз, к сожалению. Потому что время наше истекло. Все, что могли, отдали. Любимое число 11 – пока мы до него не добрались, до любимого числа Маргариты Арсеньевой. Но я думаю, что у нас все впереди. Спасибо вам огромное.
М.АРСЕНЬЕВА: Спасибо вам за приглашение.
К.ЛАРИНА: Всегда рады вас видеть. Приходите к нам в гости. Спасибо.

