Реплика Черкизова - 2004-11-16
16 ноября 2004 года.
Первая реакция: у-у-у-у, какой Конституционный суд - взял да и запретил республикам (государствам) в составе России использовать для своих языков графику по собственному выбору.
Вторая реакция - после некоторого времепрохождения: да нет, ничего он и не запретил вовсе; просто определил, что федеральный закон "О языках народов России", который предписывает носителям национальных языков использовать лишь алфавит на основе кириллицы, Конституции не противоречит.
Третья реакция - еще после некоторого времепрохождения: Конституционный суд оставил все, как было - у каждой республики остается право изменить графику своего языка, только при условии принятия федерального закона.
Правда, оговорил такое право следующими соображениями: "подобное изменение допустимо, если только оно преследует конституционно значимые цели, отвечает историко-культурным, социальным и политическим реалиям, а также интересам многонационального народа России".
Я не юрист, но рискну предположить, что с точки зрения конституционного права суд неукоснительно прав, простите за тавтологию.
А вот с точки зрения здравого смысла, бесспорно заложенного в Конституцию, по-моему, категорически не прав.
68-я статья Конституции гласит: "Республики вправе устанавливать свои государственные языки... Российская Федерация гарантирует всем ее народам право на сохранение родного языка, создание условий для его изучения и развития".
Графика языка - не только и не просто его одежда, как утверждают некоторые филологи. Графика языка – это его кожа.
Разумеется, можно содрать одну кожу, попробовать прилепить другую, но это в ряде случаев будет насилием над языком.
При переходе в тридцатые годы прошлого века с латиницы на кириллицу из татарского языка "выпало" восемь букв. "Это невосполнимая потеря", - заявлял глава Госсовета Татарстана Мухаметшин.
С другой стороны, татарский язык - это тюркский язык. В Турции графикой для тюркского языка служит латиница.
А вот теперь смотрите. Еще в начале прошлого века тюркский язык существовал в виде арабской вязи. После революции Ататюрка появилась латиница. По прошествии поколения турецкая культура оказалась отдельно существующей от арабоязычной культуры. Кириллица для татарского языка означает отделение татарской культуры от родственной турецкой культуры.
То есть, по сути дела, один народ делится на два.
Это разумно? Это справедливо?
Даже в Советском Союзе у народов Прибалтики была своя графика для их национальных языков - латиница. И никому в голову не приходило переводить эти языки на кириллицу.
Что ж, в нынешнее время, когда железный занавес давным-давно сдан в пункт вторсырья, когда Европа пытается стать единой, устанавливать графические заборы между, по сути дела, едиными народами?
Незачем. Поэтому эксперимент в Татарии, как сказал все тот же Мухаметшин, будет продолжаться. А там до 2011 года, глядишь, и закон новый примут или старый пересмотрят.