Учиться или работать? - Татьяна Борейко, Елена Калеева, Богдан Хомяков - Испытание - 2007-08-06
Т. САМСОНОВА: Доброе утро еще раз, у микрофона Тоня Самсонова, вы слушаете программу «Испытание», я приветствую наших гостей, это Богдан Хомяков, Богдан, доброе утро.
Б. ХОМЯКОВ: Здравствуйте.
Т. САМСОНОВА: Богдан сегодня будет проходить собеседование на вакансию переводчика. В прямом эфире будет настоящее собеседование на настоящую работу, которое будут вести консультанты компании «Анкор», это Татьяна Борейко, доброе утро, Татьяна.
Т. БОРЕЙКО: Доброе утро.
Т. САМСОНОВА: И Елена Калеева, здравствуйте, Елена.
Е. КАЛЕЕВА: Здравствуйте.
Т. САМСОНОВА: Я напоминаю, сегодня понедельник, 6 августа, это значит, что последний понедельник, когда программа «Испытание» выходит по понедельникам. Уже со следующей недели слушайте нас во вторник в то же время, в 11.15. Мы просто меняемся местами с программой «Экономический комментарий от Евгения Ясина». Я напомню вам еще раз об этом, а сейчас расскажу, о чем наша программа, собственно. Вы слышали наверняка в заставке на собеседовании, если вы претендуете на какую-то работу, вам наверняка будут задавать массу вопросов. К части из них вы будете готовы, они будут касаться вашей профессиональной сферы. К части вы можете быть не готовы. Консультанты компании «Анкор» отбирают для этой передачи самые каверзные вопросы, в частности, в лоб вас спрашивают, сколько денег вы хотите получать, и стараются подготовить вас к тому, как правильно отвечать на эти вопросы, как не теряться. Сегодня Богдан смелый будет проходить испытание в прямом эфире, будет отвечать на вопросы Татьяны Борейко. А Елена Калеева будет внутренним голосом консультанта, нам будет говорить, что же консультант думает на самом деле, когда слышит те или иные ответы, как он реагирует, будет давать вам какие-то советы по ходу интервью. Прежде, чем мы приступим к интервью, прежде, чем мы познакомимся с Богданом, я бы хотела вам представить такой отрывок. Если вы помните, три недели назад у нас в гостях на том же самом месте, Богдан, на котором сидите вы, сидела прелестная девушка Мария Джирджикиа, которая хотела начать, она была студенткой, в общем, находилась, мне кажется, в таком же положении. Она искала компанию, в которой сделает себе карьеру. Она собиралась работать в ней, как минимум, 5-10 лет. С ней проходило испытание. Я позвонила ей вчера узнать, как у нее обстоят дела, как сейчас складывается ее жизнь, нашла ли она работу, вот что услышала.
Т. САМСОНОВА: Три недели назад на «Эхе Москвы» вы проходили собеседование в прямом эфире, искали вашу первую серьезную работу. Что же произошло за эти три недели, удалось ли вам что-либо найти?
М. ДЖОРДЖИКИА: За эти три недели произошло вот что. Компания «Анкор», видимо, сама решила оставить меня у себя, после собеседования они меня попросили выполнить задания, два задания было по маркетингу, одно задание для отдела пиар на позицию копирайтера. После этого они мне сказали, что им работа понравилась, теперь я уже жду ответа от них, т.е. они мне скажут, в какой отдел, когда, я надеюсь, что на следующей неделе уже будут конкретные ответы.
Т. САМСОНОВА: Мария, сегодня в нашей передаче собеседование на вакансию будет проходить такой студент, как и вы, он также будет искать работу себе. Может быть, вы дадите ему какие-нибудь советы перед тем, как он начнет отвечать на вопросы?
М. ДЖОРДЖИКИА: Наверное, я бы посоветовала не нервничать, это первое, самое важное, потому что собеседование, наверное, будет очень много, пока найдешь ту работу, которая тебе нравится, и нервы тратить, наверное, не стоит. А второе, быть искренним и не преувеличивать, потому что когда нервничаешь, это особенно видно.
Т. САМСОНОВА: Ну что же, вот такие советы от Марии вам, Богдан. Прежде, чем я передам вас в руки Татьяны, которая начнет с вами уже профессиональное собеседование, хотелось бы узнать у вас, где вы учитесь и на какой специальности.
Б. ХОМЯКОВ: Я учусь в РУДН на гуманитарном факультете, специальность моя – государственное муниципальное управление. Дополнительно я изучаю арабский язык, выбираю между этими двумя специальностями, переводчик и управленец. Но вообще, мне больше нравятся языки.
Т. САМСОНОВА: Но сегодня вы будете претендовать на работу переводчика?
Б. ХОМЯКОВ: Да, именно так.
Т. САМСОНОВА: Это здорово, надо же, очень интересно, на мой взгляд. Татьяна, тогда начинайте, пожалуйста, собеседование.
Т. БОРЕЙКО: Спасибо. Богдан, я хотела бы еще буквально пару вопросов задать про ваше обучение. Вы могли бы мне сказать, кем вы будете по специальности? Что у вас в дипломе будет написано?
Б. ХОМЯКОВ: По специальности у меня будет написано – управленец. И я надеюсь, что, в итоге, будет именно так.
Т. БОРЕЙКО: Но все-таки там не будет стоять слово «переводчик» либо «знание языка», там будет об этом написано?
Б. ХОМЯКОВ: Наш университет обеспечивает каждого выпускника при условии, что он хорошо учил язык, двумя дипломами, дипломом переводчика и дипломом по специальности, два диплома.
Т. БОРЕЙКО: Даже так. А у вас будет два диплома?
Б. ХОМЯКОВ: Да, я надеюсь, что даже три.
Т. БОРЕЙКО: Даже три, а третий какой?
Б. ХОМЯКОВ: Диплом английского языка, арабского и основной.
Т. БОРЕЙКО: Богдан, скажите, пожалуйста, как вы считаете, где больше для вас может быть перспектив все-таки, на государственной службе либо на каком-то коммерческом предприятии?
Б. ХОМЯКОВ: Я думаю, что лучше всего начинать с государственного предприятия, потому что это хорошее начало, хороший задел, а потом уже, возможно, перейти на какую-нибудь коммерческую отрасль.
Т. БОРЕЙКО: Уже получив опыт работы?
Б. ХОМЯКОВ: Да, несомненно.
Т. БОРЕЙКО: Понятно. Хорошо, а скажите, пожалуйста, есть ли у вас распределение в вузе, т.е. обеспечивают ли вас работой?
Б. ХОМЯКОВ: В основном, у нас не обеспечивают работой, все студенты находят что-то сами, вообще большая проблема из этого не делается.
Т. БОРЕЙКО: Понятно. Хорошо, я специально задала этот вопрос, представьте такую ситуацию, что, закончив обучение, получив диплом на руки, вы уже четыре-пять месяцев не можете найти работу по специальности, т.е. так сложилось, что и на переводчика вас не получается найти работу, и какие-то государственные службы муниципальные. Но зато вам друзья предлагают очень хорошо оплачиваемую работу, которая абсолютно никак не соприкасается с вашими дипломами, т.е. совершенно другая область. Но хорошие деньги и перспективы, как вы думаете, согласитесь ли вы на их предложение?
Б. ХОМЯКОВ: Скорее всего, я буду продолжать искать работу по специальности, потому что любая другая отрасль, не связанная с моей основной, она сильно отведет меня от языков, от моего образования, я не могу пойти на такую жертву, к сожалению.
ВНУТРЕНИЙ ГОЛОС КОНСУЛЬТАНТА
Е. КАЛЕЕВА: Типичная ошибка студентов – это говоря название позиции, допустим, секретарь, ассистент, переводчик, кандидат не представляет, какой функционал содержит та или иная должность. Необходимо также помнить, что функциональное наполнение одной и той же должности может быть абсолютно разным в разных компаниях. Поэтому совет, лучше говорить про функциональные обязанности, допустим, хочу делать письменные переводы кинофильмов, хочу общаться с клиентами, работать с бумагами, а опытный консультант сам предложить вам должность, которая предполагает выполнение тех функций, о которых вы говорите.
ВНУТРЕНИЙ ГОЛОС КОНСУЛЬТАНТА
Т. БОРЕЙКО: Хорошо, продолжим, т.е., как я понимаю, вы будете добиваться все-таки своей цели?
Б. ХОМЯКОВ: Да, я собираюсь делать именно это.
Т. БОРЕЙКО: Отлично. Хорошо, скажите, пожалуйста, наверняка же у вас была уже какая-то языковая практика от вуза. Вы где-то уже практиковали язык арабский?
Б. ХОМЯКОВ: Да, конечно, я целый год провел в Каирском университете, там практиковал язык.
Т. БОРЕЙКО: Отлично. На это время вы каким образом совмещали учебу в своем вузе, это же, насколько я понимаю, не совсем реально, это было параллельно?
Б. ХОМЯКОВ: В принципе, мне пообещали, что год я не потеряю, но, в итоге, пришлось остаться дополнительно. Но я ни о чем не жалею, я всем доволен.
Т. БОРЕЙКО: А, т.е. вы потеряли год или полгода, какое-то время?
Б. ХОМЯКОВ: Да, год, но это все хорошо.
Т. БОРЕЙКО: Какой-то опыт вы приобрели, я думаю, очень хороший.
ВНУТРЕНИЙ ГОЛОС КОНСУЛЬТАНТА
Е. КАЛЕЕВА: Наличие опыта работы является важным требованием к соискателю со стороны работодателя. В случае же со студентами и выпускниками под опытом работы, скорее, понимается не опыт работы по специальности, а минимальный опыт работы в крупных компаниях на любых должностях, а также стажировка или студенческая практика. Главное, чтобы этот опыт был. А совмещая учебу и работу, такой опыт можно приобрести.
ВНУТРЕНИЙ ГОЛОС КОНСУЛЬТАНТА
Т. БОРЕЙКО: Я все-таки хотела бы вернуться к этому обучению в течение года. Если я правильно понимаю, у вас был академотпуск в вашем вузе?
Б. ХОМЯКОВ: Да, меня отчислили, но с условием, что в конце года зачислят снова, но на тот же курс.
Т. БОРЕЙКО: Т.е. сначала вас отправили на практику, вы уехали, а потом вас отчислили?
Б. ХОМЯКОВ: Да, так получилось.
Т. БОРЕЙКО: Как-то они нехорошо поступили с вами, мне кажется. Вы не ходили к ним разбираться, требовать что-то?
Б. ХОМЯКОВ: Я все им простил.
Т. БОРЕЙКО: Простили, понятно. Богдан, скажите, пожалуйста, все-таки академотпуск, с одной стороны, конечно, опыт работы – это шикарно, но академотпуск, как мне кажется, отдаляет вас от вашей мечты, получения трех дипломов. Вам не кажется?
Б. ХОМЯКОВ: Нет, третий диплом я получу именно благодаря тому, что пропустил год, все сложилось для меня очень удачно, повторяю.
Т. БОРЕЙКО: Хорошо, т.е. вы не жалеете?
Б. ХОМЯКОВ: Нет, ни в коем случае.
Т. БОРЕЙКО: Хорошо, давайте тогда уже будем более подробно обсуждать нашу вакансию, но прежде, чем я вам расскажу о ней, я хотела бы у вас спросить, почему вы приняли решение сейчас в конце лета найти себе работу?
Б. ХОМЯКОВ: Возможно, я смотрю на свое окружение в университете, практически каждый студент уже давно работает, и действительно, хотелось бы осуществить какую-то такую разведку боем, чтобы знать, куда я попаду после окончания. Я вообще пытаюсь именно так поступить.
Т. БОРЕЙКО: А на какую работу вы сейчас в большей степени претендуете, на какие-то временные проекты? Либо вы хотите уже найти постоянную работу?
Б. ХОМЯКОВ: В принципе, все равно, меня бы устроили разные варианты.
Т. БОРЕЙКО: И то, и то интересно?
Б. ХОМЯКОВ: Да, конечно.
Т. БОРЕЙКО: Вы же в начале интервью сказали, что вы еще не определились со сферой, не знаете, либо вы пойдете работать переводчиком, либо пойдете на муниципальное управление, правильно я вас поняла?
Б. ХОМЯКОВ: Нет, у меня давно уже перевес существует в сторону языков, перевода, арабский язык, английский, языки.
Т. БОРЕЙКО: А, все-таки существует перевес, отлично. Хорошо, такой вопрос, очень важный, в общем, для нас, потому что когда мы интервьюируем в «Анкоре» кандидатов на какие-то временные проекты, да и на постоянную тем более работу, если кандидаты еще учатся, нам очень важно знать, действительно ли вы сможете совмещать ваше обучение и новую работу? Расписание вы уже знаете свое на сентябрь-октябрь и т.д.?
Б. ХОМЯКОВ: Приблизительно. Так точно я его не знаю, но я в прошлом году уточнял расписание более старших курсов, я считаю, что получится совмещать.
Т. БОРЕЙКО: Т.е. вы уверены в этом, да?
Б. ХОМЯКОВ: Да.
ВНУТРЕНИЙ ГОЛОС КОНСУЛЬТАНТА
Е. КАЛЕЕВА: Перед тем, как принять решение о совмещении учебы и работы, нужно обязательно взвесить свои возможности, неважно, на каком курсе вы учитесь, на первом или на последнем, не получится ли так, что вы начнете работать, а через несколько дней примите решение все-таки учиться, а не работать, либо закончить обучение. Для компании очень важно, чтобы решение было взвешенным с вашей стороны.
ВНУТРЕНИЙ ГОЛОС КОНСУЛЬТАНТА
Т. САМСОНОВА: 11.24 в столице, я напоминаю, что вы слушаете программу «Испытание», программу, которая со следующей недели начинает выходить по вторникам. А сейчас в прямом эфире испытание, собеседование на работу проходит студент РУДН Богдан Хомяков. Его интервьюирует Татьяна Борейко и Калеева Елена выступает внутренним голосом консультанта. Я напоминаю, что вы можете прислать свои вопросы на смс, + 7 985 970 4545, мы на все вопросы постараемся ответить после кратких новостей и рекламы. Этот призыв, в первую очередь, относится к студентам, к тем, кто сейчас ищет работу, и пытается устроиться на временную или на постоянную работу. Если у вас есть вопросы о том, как писать резюме, как проходить собеседование, в какую компанию лучше устраиваться, пожалуйста, присылайте свои вопросы, + 7 985 970 4545. А мы возвращаемся к собеседованию.
Т. БОРЕЙКО: Спасибо. Богдан, давайте представим с вами такую ситуацию, что у нас сейчас все складывается, вы выходите на работу через неделю, допустим, вам работа очень нравится, шикарные перспективы, все отлично, начинается учебный год, у вас все получается совмещать, и учебу, и работу, т.е. сплошное удовольствие. Но наступает, допустим, ноябрь, и вы понимаете, что дальше совмещение просто нереально. Т.е. давайте возьмем прямо крайнюю ситуацию. Допустим, вы уезжаете куда-то за рубеж по работе на 4-5 месяцев. Ваши действия?
Б. ХОМЯКОВ: Мне кажется, если все мне будет так нравиться, я предпочту, выберу работу, я, скорей всего, буду договариваться с деканом, с людьми в университете. Может быть, опять пропущу год, возьму академический отпуск.
Т. БОРЕЙКО: Т.е. вы ради работы готовы даже на последнем курсе рискнуть и пропустить еще год?
Б. ХОМЯКОВ: Да, где один год, там и другой, почему бы нет?
Т. БОРЕЙКО: Представляете, вас засосет, как говорится, пойдет карьера вверх, такое же бывает у очень многих людей, что работая на пятом курсе, получается так, что все отлично, это хорошо, но получение диплома все отдаляется и отдаляется на неопределенный срок. Получается специалист без диплома, такая ситуация вас не беспокоит?
Б. ХОМЯКОВ: Я верю, что все сложности можно решить, тем или иным образом, я считаю, что будет возможность как-то уладить.
ВНУТРЕНИЙ ГОЛОС КОНСУЛЬТАНТА
Е. КАЛЕЕВА: Создается ощущение, что на протяжении интервью наш претендент отвечает слишком правильно на вопросы. Если вы отвечаете на все вопросы правильно, вам все нравится, вы все можете, на все готовы, это настораживает. Социально желаемые ответы заставляют интервьюера засомневаться в вашей искренности. Самое важное – это говорить не то, что услышать работодатель, а то, что вы в действительности думаете по поводу вопроса. Нужно быть искренним на интервью и говорить о сомнениях, в том числе.
ВНУТРЕНИЙ ГОЛОС КОНСУЛЬТАНТА
Т. БОРЕЙКО: Богдан, вы могли бы нам сказать в двух-трех словах, чем интересна для вас вакансия переводчика?
Б. ХОМЯКОВ: Да, мне она интересна, что постоянно встречаешь новых людей, совершенствуешься в той области, которая тебе интересна. И вообще это занятие, которое тебе нравится, это самое главное, заниматься тем, что доставляет тебе удовольствие. Это главное правило.
Т. БОРЕЙКО: Да, я с вами согласна. Но, наверное, вы со мной тоже согласитесь, что за любую работу хотелось бы получать какое-то вознаграждение.
Б. ХОМЯКОВ: Да, конечно.
Т. БОРЕЙКО: На какую зарплату вы претендуете?
Б. ХОМЯКОВ: В месяц?
Т. БОРЕЙКО: Давайте в месяц.
Б. ХОМЯКОВ: Я думаю, что меня бы устроила зарплата в районе 30 тыс. руб.
Т. БОРЕЙКО: А как вы считаете, это много или мало?
Б. ХОМЯКОВ: Я считаю, что это хорошо.
Т. БОРЕЙКО: А почему?
Б. ХОМЯКОВ: Я считаю, что это хорошо, потому что это 30 тыс. руб.
Т. БОРЕЙКО: Понятно.
ВНУТРЕНИЙ ГОЛОС КОНСУЛЬТАНТА
Е. КАЛЕЕВА: Самая типичная ошибка студентов, которая может происходить на интервью, это сильное завышение или занижение зарплатных ожиданий. Совет, перед интервью необходимо узнать средние зарплаты на рынке на той должности, на которую вы претендуете. Т.е. провести небольшой анализ рынка заработных плат.
ВНУТРЕНИЙ ГОЛОС КОНСУЛЬТАНТА
Т. БОРЕЙКО: Богдан, вы понимаете, у нас такая ситуация, что компания, наш клиент, куда мы сейчас интервьюируем, для которой, вас, я думаю, что эта вакансия для вас, действительно, идеальна. Это получение опыта и письменных переводов, и устных, это и поездки за рубеж. Это отличные рекомендации со стороны работодателя будут. Но есть небольшая тонкость. Не знаю, насколько вы будете к этому готовы, работодатель готов предложить вам эту работу, до мая месяца включительно, бесплатно, т.е. чтобы вы работали абсолютно бесплатно, после чего он уже будет готов предложить вам работу с окладом.
Б. ХОМЯКОВ: Да, работодатель попался хитрый, но я считаю, что я буду работать до указанной даты, потому что все же область эта довольно редка. Я честно готов на это.
Т. БОРЕЙКО: А как же 30 тыс.?
Б. ХОМЯКОВ: 30 тыс. подождут, как и многое другое.
Т. БОРЕЙКО: Отлично.
Т. САМСОНОВА: Вот такие неожиданные повороты в программе, таких еще не было, честно вам скажу. Что же, 29 минут 50 секунд уже в столице, это значит, что мы уйдем на новости и скоро вернемся к вам для того, чтобы провести голосование о том, достоин ли Богдан той позиции, на которую он претендует. И мы успеем ответить на ваши вопросы, которые вы можете задавать в течение новостей на смс + 7 985 970 4545. А теперь новости от Андрея Родионова.
НОВОСТИ
Т. САМСОНОВА: Добрый день еще раз, у микрофона Тоня Самсонова. Вы слушаете программу «Испытание», программу, которая со следующей недели, я напоминаю, начинает выходить в то же время, но по вторникам. Мы в первой половине программе слушали, как Богдан Хомяков, студент РУДН, студент 5 курса, проходил собеседование на вакансию переводчик с арабского языка. Собеседование вела Татьяна Борейко и Калеева Елена, консультанты компании «Анкор», Елена выступала внутренним голосом консультанта, а сейчас мне хочется поговорить с Татьяной. Татьяна, накопилось много вопросов. Прежде, чем я все их вам задам, я объявлю голосование для наших слушателей. Все вы слышали, как Богдан отвечал на вопросы. Сейчас у слушателей есть возможность оценить его ответы. Достоин ли Богдан продолжить испытания на вакансию переводчика или ему надо в этой работе отказать уже по итогам собеседования 15-минутного, которое проходило в прямом эфире? Как вы считаете? Я объявляю голосование. Если вы считаете, что Богдан достоин продолжить испытания на вакансию переводчика, позвоните по телефону 660 01 13. Если вы по каким-то причинам считаете, что ему нужно отказать в этой работе, 660 01 14. Голосование началось. Татьяна, главный вопрос. Когда вы сказали Богдану, что прекрасная компания, отличные возможности, но бесплатно, это была правда или вымысел, это ваш был такой хитрый ход, скажите?
Т. БОРЕЙКО: Да, конечно. Это был хитрый ход, мне очень хотелось проверить, что ответит на этот вопрос Богдан, насколько, действительно, ему интересна вакансия переводчика, насколько серьезны его намерения. Тут без комментариев.
Т. САМСОНОВА: Тогда я просто вынуждена спросить Богдана. Богдан, а вы поняли, что это хитрый ход, или вы поверили?
Б. ХОМЯКОВ: Я воспринял это всерьез.
Т. БОРЕЙКО: Богдан – очень серьезный собеседник. К сожалению, наши радиослушатели не видят его, он очень серьезный, вообще он отвечал на вопросы очень грамотно. Есть такое подозрение, что готовился.
Т. САМСОНОВА: Серьезно, вы сказали, что вы хотите 30 тыс. руб. в месяц. Понятно, в общем, сумма понятная. Тут вам говорят – нет, знаете, до мая бесплатно. Нам до мая еще жить и жить. И вы соглашаетесь. Вам не нужны деньги, вам нужен опыт? Или почему, почему так происходит?
Б. ХОМЯКОВ: Мне нужна только эта сфера, эти впечатления, эти навыки. Деньги на втором плане или даже на третьем, на четвертом.
Т. САМСОНОВА: А сейчас, зная, что Татьяна специально вас так спросила, вы бы как-то скорректировали свою стратегию?
Б. ХОМЯКОВ: Нет, я бы остался на том же пути.
Т. САМСОНОВА: Круто. А у нас тем временем продолжается голосование, я думаю, дополнительные ответы Богдана как-то сформируют вашу позицию по вопросу, достоин ли Богдан продолжить испытания на вакансию переводчика? Если вы считаете, что такой человек достоин продолжить испытания на вакансию переводчика, 660 01 13, позвоните и проголосуйте. Если вы считаете, что не достоин по каким-то причинам в этой вакансии, в этой работе, ему нужно отказать, 660 01 14. У нас есть еще масса вопросов на смс, которые нам тоже необходимо задать, вопрос такой, по-моему, собеседование с переводчиком нужно, как минимум, проводить на иностранном языке, а то, что у вас происходит, это профанация. На мой взгляд, этот вопрос свидетельствует о том, что цель вообще этого собеседования непонятна человеку, потому что вы, действительно, не задаете профессиональные вопросы, что вы делаете, зачем вы спрашиваете Богдана о смысле жизни, о том, зачем он учился, а что он будет делать в этой ситуации, что в другой? Зачем, какую информацию вам это дает?
Т. БОРЕЙКО: К сожалению, у нас в нашем распоряжении всего 15 минут, а то даже и меньше, я хотела бы отметить, что, действительно, вы правы в том, что интервью с переводчиком проводится, в основном, на иностранном языке, т.е. проверка иностранного языка – это обязательный пункт в проведении интервью. Но, к сожалению, мы не обладаем эфирным временем. Также, к сожалению, я не владею арабским языком, но это уже второй вопрос, мы бы в «Анкоре», конечно, бы пригласили специалиста, который бы смог проверить у Богдана арабский язык. И потом, мне было очень важно понять сначала серьезность намерений. Может быть, мы бы даже и не дошли до проверки иностранного языка. До этого дело не всегда доходит.
Т. САМСОНОВА: Да, т.е. зачем приглашать дорогостоящего специалиста, который проверит, знает ли Богдан арабский…
Т. БОРЕЙКО: Конечно.
Т. САМСОНОВА: …если можно сразу понять, что Богдан работать не хочет.
Т. БОРЕЙКО: Да.
Т. САМСОНОВА: В этом суть. Тут еще возник вопрос об искренности, и Мария Джорджикиа нам советовала, всем соискателям, отвечать искренне, и внутренний голос консультанта сказал, что надо искренне отвечать. Но вы знаете, я, например, не стала бы этого делать только потому, что я прекрасно представляю себе, что компания «Анкор» представляет интересы работодателя, в первую очередь. И для работодателя подбирает работников. Т.е. не мои интересы защищает, в данном случае, на собеседовании консультант, не пытается найти ту работу, на которой мне будет максимально комфортно. Так зачем мне быть искренним, когда мы, в общем, воюем друг против друга?
Т. БОРЕЙКО: Вы знаете, я бы здесь не согласилась с вами, потому что есть очень две большие разницы при прохождении интервью в компании по подбору персонала и у прямого работодателя. Если вы находитесь у прямого работодателя, я не могу сказать, что вы должны быть на 100% искренни, потому что прямой работодатель не будет под вас подстраиваться.
Т. САМСОНОВА: Т.е. это если прямое – это если я в компанию пришла, да?
Т. БОРЕЙКО: Конечно, вам нужно как можно лучше себя самопрезентовать, рассказать все лучшее о себе.
Т. САМСОНОВА: Обаять.
Т. БОРЕЙКО: Обаять полностью и получить эту работу. Что касается прохождения интервью у нас, у нас не стоит такая задача, каждого пришедшего в «Анкор», отправить скорее к клиенту, в общем, нет, об этом речи не может быть.
Т. САМСОНОВА: В том-то и дело.
Т. БОРЕЙКО: Да, я не могу сказать, что мы только защищаем интересы работодателя, ни в коем случае. Ведь нам же тоже потом не хочется делать замену того сотрудника, который по каким-то причинам не подошел работодателю. Поэтому нам нужно знать все, скажем так, подводные камни, какие есть у соискателей.
Т. САМСОНОВА: Вы знаете, люди с трудом увольняются, они попадут на работу, работодателя будет все устраивать, он будет платить меньше денег, например, а человек будет работать и думать – зачем я буду увольняться, я с таким трудом нашел эту работу. В результате, выиграет работодатель. Эта проблема как решается?
Т. БОРЕЙКО: Проблема денег, я не совсем вопрос поняла?
Т. САМСОНОВА: Нет, проблема того, что выигрывает работодатель, в любом случае.
Т. БОРЕЙКО: А в чем он здесь выигрывает, во-первых, у каждого человека есть свои зарплатные ожидания. Если человек оценивает себя на определенную сумму, значит, он хочет эту сумму, он готов к ней морально. Другое дело, если она завышена, занижена. И потом, на все есть испытательный срок, во время испытательного срока мы никогда не бросаем своих кандидатов, и на протяжении трех месяцев мы периодически с ними созваниваемся, с работодателем также, и выясняем, все ли в порядке, довольны ли обе стороны, либо есть какие-то претензии, возможно.
Т. САМСОНОВА: Просто для многих людей непонятен бизнес по подбору персонала, хочется объяснить вообще, чем занимаются эти компании, чьи интересы они представляют. Тем временем к нам пришел вопрос от Анастасии, я этим летом закончила вуз, пишет Анастасия, есть опыт работы в сфере обслуживания, который не указан в трудовой книжке. Говорить ли о нем в резюме заранее?
Т. БОРЕЙКО: Как и говорилось ранее, опыт работы, каждый опыт работы очень важен. Неважно, есть ли у вас трудовая или нет, все зависит, на самом деле, от той вакансии, на какую вы претендуете.
Т. САМСОНОВА: Понятно. Ну что же, у нас остается совсем немного времени для того, чтобы я подвела результаты голосования, которое мы проводили. Достоин ли Богдан продолжить испытания на вакансию переводчика – да, так считает 85% проголосовавших радиослушателей. Но нас интересует, в данном случае…
ВЕРДИКТ КОНСУЛЬТАНТА
Т. БОРЕЙКО: Да, достоин.
Т. САМСОНОВА: Ну что же, довольно лаконично ответила Татьяна Борейко на вопрос, достоин ли Богдан. Богдан, ну что же, я вас поздравляю. Вы будете продолжать испытания на вакансию переводчика с арабского. Это была программа «Испытание», в которой присутствовал Богдан Хомяков, студент РУДН, 5 курса. Богдан, можно сказать, победил, на этом этапе, Богдан, вы победили. Я вас поздравляю. Калеева Елена, консультант компании «Анкор», и Татьяна Борейко проводили собеседование. У микрофона была Тоня Самсонова. До следующего вторника, пока-пока.