Макс Жакоб. Стихотворения. – М.: Текст, 2018. – 285 с - Книжечки - 2018-11-25
Вот у вороны лис выпрашивает сыр. Для женщины любой мужчина – лис под елью. И не гордитесь тем, что покорили мир, Скамья и есть скамья, что в храме, что в борделе.
Какой бы ни надели вицмундир, Какие б локоны ни навертели, Лишь Дарвин знает, кто мы есть на самом деле.
Макс Жакоб, католик, еврей, житель богемного Парижа, блестящей эпохи начала прошлого века, и затворник, из Парижа сбежавший, наконец, узник нацистского пересыльного лагеря, в котором и умер. Он оставил удивительные по игре и яркости стихи. Некоторые из них вышли в издательстве «Текст» в переводе Аллы Смирновой (с параллельными оригиналами на французском). Отважиться переводить Жакоба – уже большое дело. Насколько же оно удалось – я судить не берусь, поскольку не знаю, на каких весах взвешивать точности и вольности. Ограничусь лишь вот каким замечанием. «Для женщины мужчина – это лис, а для мужчины женщина – ворона». В принципе, если иметь в виду хрестоматийную ситуацию лафонтеновской басни, -- все равно какой частью этой забавной сентенции воспользоваться. Но вот только Алла Смирнова выбирает первую (что даже понятно), а Макс Жакоб – вторую.