Скачайте приложение, чтобы слушать «Эхо»
Купить мерч «Эха»:

Умберто Эко. Сказать почти то же самое. – М.: Сorpus, 2015. – 736 с. - Книжечки - 2015-08-11

11.08.2015

Книга Умберто Эко «Сказать почти то же самое», посвященная проблемам перевода, вышла в издательстве Corpus. В каком-то смысле ее появление вполне закономерно, поскольку именно анализ переводческой деятельности позволяет Эко выступать в разных ролях одновременно, совмещать темперамент ученого и темперамент беллетриста, создателя художественных произведений и автора статей по семиотике. Начав с рассуждений о том, что любой перевод с одного языка на другой страдает неточностью, не строгим соответствием оригиналу, что стремление адекватно передать смысл уводит от буквализма (поскольку буквализм искажает смысл – это особенно хорошо заметно на примере афоризмов и крылатых слов), Эко затем исследует более тонкие вещи – контекстуальные, стилистические, собственно художественные. Разумеется, в книге много примеров, цитат из разных произведений. Эко как всегда дотошен и педантичен, не боится пространных рассуждений, подробностей, деталей, поэтому иногда его текст кажется не просто многословным, но намеренно многословным, как будто Эко специально говорит вещи банальные и очевидные и неторопливо, маленькими шажками продвигается вперед. Но в этом он вполне последователен. Если задуматься, то и его романы строятся точно так же, и читатель вынужден адаптироваться к этой манере знаменитого итальянца. Умберто Эко. Сказать почти то же самое. – М.: Сorpus, 2015. – 736 с.


Напишите нам
echo@echofm.online
Купить мерч «Эха»:

Боитесь пропустить интересное? Подпишитесь на рассылку «Эха»

Это еженедельный дайджест ключевых материалов сайта

© Radio Echo GmbH, 2025