Чудесная книжка вышла в издательстве Trimag. Эдвард Лир. - Книжечки - 2012-01-02
Мир вверх тормашками. Эвард Лир, как известно, писал лимерики. То есть лимерики в первую очередь и ассоциируются с его именем. Так вот, в книжку и вошли лимерики Лира в переводе Сергея Таска. К сожалению, на мой взгляд, переводы не слишком удачные. Тем более, что есть с чем сравнивать. Лира переводили многие. Вот один из примеров перевода Таска, из более или менее удачных: Молодая вдова из Магриба Поймала огромную рыбу. «Где ее чешуя? Видно, спятила я!» -- восклицала вдова из Магриба». Просто для сравнения приведу перевод Марка Фрейдкина:
Окунь, пойманный мисс из Гошена,
Не имел чешуи совершенно.
«Ах ты, мой дурачок!» –
Извлекая крючок,
Промурлыкала мисс из Гошена.
Для справедливости стоит сказать, что в оригинале у Лира барышня (и уж во всяком случае никак не вдова) – из Уэльса.
И, тем не менее, книжка чудесная, в первую очередь потому, что издана замечательно и рисунки в ней – самого Эдварда Лира.
Эдвард Лир. Мир вверх тормашками. – М.: Trimag, -- 2012. – 64 с.