Морис Карем. Стихотворения / Пер. и сост. Михаила Яснова. – М.: Текст, 2011. – 317 с. - Книжечки - 2011-01-21
«Досуг! Ты мне не друг, а враг, Не отдых ты, а бремя: Утратил я искусство, как Искусно тратить время» -- Стихотворения Мориса Карема в переводах Михаила Яснова с параллельными текстами на французском языке вышли в издательстве «Текст». Морис Карем -- бельгийский поэт, наследник символистов, признанный в 1972 году во Франции «Королем поэтов», родоначальник детской поэзии, приверженец классической поэтической просодии. В сборник, составленный Михаилом Ясновым, вошли в основном «взрослые» стихи Карема. Впрочем, понятно, что «детская лирика» бельгийского поэта все равно дает о себе знать. И дело даже не в общем строе его стихотворений, а в том, как они звучат в переводах Яснова. Карем, несмотря на видимую простоту, пишет с хитростями, с нюансами, в которых очень часто вся суть. Иногда Яснову удается их передать с удивительной тонкостью. Иногда же он как будто идет на поводу у русского стиха, прислушиваясь к его подсказкам, устоявшейся поэтической образности, ритмике, синтаксису. И тогда нюансы французского оригинала пропадают в переводе.
Морис Карем. Стихотворения / Пер. и сост. Михаила Яснова. – М.: Текст, 2011. – 317 с.