Константинос Кавафис. Полное собрание стихотворений. -- М.: О.Г.И., 2009. - 504 с. - Книжечки - 2009-03-11
"Полное собрание стихотворений" Константиноса Кавафиса вышло в издательстве "О.Г.И.". Составление и редакция Софьи Ильинской. Есть множество причин радоваться появлению этой книжки. Начать с того, что это издание дополнили 76 стихотворений, 69 из которых переводились специально для этой книги. Кроме того, это лишний повод встретиться с творчеством выдающегося греческого поэта двадцатого века, с его замкнутой и отстраненной лирикой, с его текстами, живущими памятью о древней истории Греции. Первое знакомство с Кавафисом в России состоялось еще в десятых годах двадцатого века. Первая публикация стихотворений в журнале "Иностранная литература" в переводе Софьи Ильинской вышла в 1967 году. Первый сборник - семнадцать лет спустя. Его поэзия, личность, лирический строй, мышление оказали серьезное влияние на Бродского. Бродский пытался переводить Кавафиса сам, написал эссе "На стороне Кавафиса", отобрал и отредактировал и издал 19 стихотворений в переводе своего друга Геннадия Шмакова (эти переводы вошли в раздел "Приложения" книги). Кавафиса переводили многие, и все-таки лучшими переводами, пожалуй, следует признать переводы Софьи Ильинский. Собственно, ее усилиями в первую очередь и происходило укоренение Кавафиса на российской почве, и это "Полное собрание стихотворений" Кавафиса в равной степени - и свидетельство, и знак признания ее заслуг.