Борис Заходер. Но есть один поэт. – М.: ГАЛА-издательство, 2008 - Книжечки - 2009-01-22
В «ГАЛА-издательстве» вышел двухтомник сочинений Бориса Заходера. Называется он «Но есть один поэт». Интересно это издание в первую очередь тем, что в эти два тома вошли ранее неизвестные произведения Бориса Заходера, во-первых. А, во-вторых, оба тома так или иначе связаны с именем Гете. Можно с полной уверенностью сказать, это другой или не вполне известный Заходер. Ведь в сознании большинства Борис Заходер прежде всего существует как переводчик (пересказчик «Винни-Пуха», «Алисы в Стране Чудес», как автор переводной «детской литературы). Однако оказывается, что на протяжении всей жизни Заходер переводил Гете, и не просто переводил, но как будто общался, собеседовал с великим немцем. В первый том вошли переводы лирических произведений Гете (переводы напечатаны параллельно с оригинальными текстами). Кстати, в интонации, в общем строе стихотворений очень часто виден привычный Заходер: дар Божий получаешь Даром – И сам приносишь людям в дар. Ты превратил Свой дар в товар? – Торгуй Сомнительным товаром! Торгуй, Но помни, идиот – Что это Даром не пройдет!». Во втором томе в основе – афористическая мысль Гете, которого Заходер называл своим Тайным Советником, и связанные с мыслями Гете размышления Заходера об особенностях поэзии и переводческой профессии.