Антонио Ларетта. Кто убил герцогиню Альба, или Волаверунт. СПб.: "Азбука-классика, Петербург, 2004. - Книжечки - 2004-02-26
Антонио Ларетта испанец более по языку родился в Монтевидео, жил в Уругвае, Аргентине и Испании. Испанской историей явно интересовался, иначе откуда бы взяться столь захватывающему сюжету: смерть герцогини Альба, описанная Франсиско Гойей и Мануэлем Годоем. Сплетение реальных и вымышленных событий и персонажей, как нельзя лучше оправдывается старинным приемом: рукопись, найденная где бы то ни было. Как говорится в первом предисловии от первого-первого лица, повествование представляет собою русскую куклу-матрешку. Наш современник, нашедший неизвестную рукопись знаменитого фаворита испанского короля Карла Четвертого Мануэля Годоя. Сам Мануэль Годой, блистательный фаворит, первый министр королевства, лишившийся всего нажитого в 1808-м году и высланный во Францию. Письмо великого художника Франсиско Гойи к Годою, и пересказ признаний художника. Комментарии Годоя к рассказанному, комментарии современника к написанному Годоем Одним словом, закрученный до невозможности узел, который распутывать чем дальше, тем увлекательней. В сердцевине же содержится не столько исторический детектив, сколько просто история. История прекрасной дамы и прекрасных кавалеров, история хитроумных интриг и любовных приключений, личная жизнь испанской королевы, живопись Гойи, тайны мадридского двора, тайны военных союзов и тайны человеческой памяти, в конце концов. Чтобы подстраховаться от слишком дотошных читателей, рукопись, найденная нашим современником оказывается копией, переводом с испанского на французский. Так что мы с вами читаем перевод в квадрате. Вот только странно, что при многочисленных переводах мать жены принца Астурийского оказалась почему-то "свекровью", а не тещей, как предполагалось.. Но это уже проблемы, думается, самого последнего из переводов. Главное же в другом. В том, кто же на самом деле убил герцогиню Альба?