Слово о полку Игореве. М.: Древлехранилище, 2003 - Книжечки - 2004-02-04
"Слово о полку Игореве", как известно, краеугольный камень и главная проблема древне русской литературы. Если не русской литературы вообще. Это вам даже не 10 глава "Евгения Онегина". Единственный памятник древне русского эпоса, "Слово" ставит едва ли не больше вопросов, нежели дает ответов. Темные места до сих пор расшифровываются, переводы предпринимаются, а споры ведутся. Начиная от вопроса, чем же именно Боян вещий растекается по древу мыслью или мысью (то есть белкой), а то даже и вовсе мышью, мышкой то есть. И что за древо такое некоторые считают, что имеется в виду древо жизни, что-то вроде ясеня Иггдрасиль. В общем проблем множество. В новом издании "Слова о полку Игореве", выпущенном издательством "Древлехранилище", текст дается в новом переводе, который осуществлен Виктором Кожевниковым. Ему же принадлежат и комментарии к тексту. Впрочем, издание это заслуживает внимания не только поэтому. Но в первую очередь потому, что в нем впервые факсимильно воспроизведена екатерининская копия памятника (оригинальная рукопись, найденная Мусиным-Пушкиным, как известно, сгорела в московском пожаре 1812 года). А кроме того дается и репринтное воспроизведение первого печатного издания "Слова" 1800 года. Так что новое издание событие.