Оксана Зотова - Интервью - 2013-09-21
Оксана ЗОТОВА - В данном случае не сам Коран признали экстремистским, а его смысловой перевод на русский язык. Сам Коран экстремистским не признан. В данном случае книга, смысловой перевод Корана на русский язык прибыл из Кореи международным почтовым отправлением совместно ещё и с другими книгами. Одна из книг предположительно входила в список экстремистской литературы.
Поэтому в данном случае решили провести проверку в порядке статей 144, 145 Уголовно-процессуального кодекса Российской Федерации на предмет возможного распространения экстремистских материалов на территории России.
Назначили лингвистическое исследование всех книг, которые были в международном почтовом отправлении. В данном случае книга, которая предположительно должна была входить в федеральный список экстремистских материалов, не содержала в себе признаков такового. А смысловой перевод в данном случае Корана на русский язык содержал в себе высказывания, где отдавалось предпочтение, в частности, мусульманам над христианами, высказывалась именно их главенствующая роль по отношению к другим религиям, к другим нациям и превосходство над другими расами.
Поэтому указанные признаки в данном случае свидетельствуют о возможном экстремистском характере данной книги, но признать экстремистской указанную литературу имеет право только суд в соответствии с законом о противодействии экстремистской деятельности. Поэтому Новороссийской транспортной прокуратурой, получив копию исследований эксперта и справку, в которой указывалось о признаках экстремизма, было инициировано в порядке 13 федерального закона о противодействии коррупции заявление, представление в Октябрьский районный суд города Новороссийска по месту обнаружения литературы о признании данного перевода экстремистским. По решению суда указанная книга признана экстремистской, включена в федеральный список экстремистских материалов и по вступлению решения суда в законную силу она будет уничтожена.
КОРРЕСПОНДЕНТ - Вы не могли бы сказать выходные данные этой книги, кто её издавал, сколько экземпляров и кто делал перевод?
ЗОТОВА - В данном случае полное название книги - "Смысловой перевод Священного Корана на русский язык". Перевод выполнен с арабского Кулиевым. Это первое издание. В данном случае перевод осуществлялся в комплексе имени короля Фахта по изданию Священнго Корана. Это Саудовская Аравия. Год издания - 2002. Включает в себя 1088 страниц.
Поскольку издание было иностранное, из Саудовской Аравии, количество экземпляров данного перевода неизвестно, и информация об этом у нас отсутствует.
КОРРЕСПОНДЕНТ - Скажите, а Транспортная прокуратура - она просматривает книги из Кореи, и почему решили сделать лингвистическую экспертизу? Как часто происходят выборочные проверки?
ЗОТОВА - В данном случае основным признаком, который послужил основанием для проведения лингвистической экспертизы, является то, что совместно с данной книгой в числе пришедших материалов находилась книга "Трепет мусульманина". В определённых переводах издательства данная книга включена в федеральный список экстремистских материалов.
Но конкретно пришедшая книга не подходила ни под одно из указанных издательств. Поэтому решили провести экспертизу, в том числе и всех оставшихся книг на предмет того, содержатся ли в них признаки экстремистской литературы.
31 января 2013 года данное почтовое отправление прибыло на Главпочтамт города Новороссийска. Книги были изъяты, и по ним проводилось исследование.
17 сентября 2013 года решением Октябрьского суда города Новороссийска заявление прокурора удовлетворено. Книга "Смысловой перевод Священного Корана" была признана экстремистской и подлежит включения в федеральный список экстремистских материалов.

