«Фермер-Базар» - праздничная ярмарка на каждый день - Евгения Акимова, Надежда Максимова - Интервью - 2011-10-17
Л. ГУЛЬКО: 11 часов 13 минут в Москве, Яна Розова, Лев Гулько.
Я. РОЗОВА: Доброе утро.
Л. ГУЛЬКО: Мы сегодня опять встречаемся с «Фермер-базаром», и у нас в гостях сегодня Надежда Максимова, директор по маркетингу компании «Фермер-базар». Не компании, а целого праздника я бы сказал. Потому, что «Фермер-базар» - это такой рынок, супермаркет в одном флаконе, ресторан, и оказывается, ещё…
Я. РОЗОВА: Центр развлечений.
Л. ГУЛЬКО: Это ещё праздник, оказывается.
Я. РОЗОВА: Но это мы выяснили между прочим с тобой ещё на прошлом эфире. Каждый день, праздник.
Л. ГУЛЬКО: Нет, я просто когда туда приезжаю всегда, для меня всегда это праздник.
Я. РОЗОВА: Но вообще я поняла, что Надежда как раз и занимается организацией тех самых праздников, правильно?
Н. МАКСИМОВА: Да, доброе утро.
Л. ГУЛЬКО: Здравствуйте.
Н. МАКСИМОВА: Да, я вот занимаюсь организацией всего этого великолепия.
Л. ГУЛЬКО: А бывает праздник каждый день? Как это всё продаётся?
Н. МАКСИМОВА: Конечно, бывают каждый день, начиная с понедельника. Вот уже сегодня, у нас начинается праздник. Буквально через час, у нас стартует акция «Сумасшедший понедельник», это наши счастливые часы, в рамках которых, на весь ассортимент «Фермер-базара», можете получить скидку 30%, представляете?
Я. РОЗОВА: Нет, я не могу представить.
Н. МАКСИМОВА: Встаёшь, и тебе сразу бах, 30% на всё.
Я. РОЗОВА: То есть, всем бежать в магазин на праздник.
Л. ГУЛЬКО: Эти-то знают, за прилавком которые стоят?
Н. МАКСИМОВА: Конечно, да. Это моих рук дело, я с ними провела тренинги, позанималась, все радуясь стоят, принимая под козырёк, рады встречать радостных покупателей, и делать скидки.
Я. РОЗОВА: А ещё, какие праздники организуются?
Н. МАКСИМОВА: Ой, у нас их целая гора. По пятницам мы делаем тоже, традиционные наши праздники это кулинарные вечеринки мастер-классы, на которые приходят люди, которые любят готовить. Как правило, это мастер-класс не просто кулинарный, где стоит повар, что-то рассказывает, и все записывают в блокноты, и потом дома пытаются это повторить. Совершенно, нет. Здесь история другая. Люди приходят, одевают фартуки, берут нож, становятся за доску, начинают что-то резать, готовить. Это такая, вовлекающая история.
Л. ГУЛЬКО: То есть, настоящий урок.
Н. МАКСИМОВА: Да, настоящий урок. Все готовят, потом тут же, это всё дегустируют, играет хорошая музыка. Как правило, в это же время устраивается дегустация наших вин, из нашей замечательной винотеки. Вот такой вот праздник бывает у на с по пятницам.
Л. ГУЛЬКО: Надя, а вот такое отдельное блюдо ещё не придумали такое, я бы хотел сказать, национальное? Нет? Такое отдельное, «Фермер-базар» оно называется. Нет, такого блюда нет? Какой-нибудь пирог «Фермер-базар».
Н. МАКСИМОВА: Мы работаем над этим, в кулинарии у нас, мы пытаемся ввести такую запеканку «Фермер-базаровскую», фирменную. Вот мы её прорабатываем, пытаемся делать всё лучше и лучше, она у нас трансформируется, каждую неделю туда добавляются новые ингредиенты, мы очень внимательно прислушиваемся к пожеланиям покупателей. Я думаю, что в самое ближайшее время эта запеканка в самом гениальном исполнении, будет уже на нашем (неразборчиво).
Я. РОЗОВА: Там самое главное, сэндвичи по вкусу можно делать, это я тоже в прошлый раз выяснила.
Л. ГУЛЬКО: Но это отдельный праздник.
Н. МАКСИМОВА: Да, сэндвичи, это…
Я. РОЗОВА: Расскажите нам ещё подробнее.
Н. МАКСИМОВА: Ну, мне очень много времени приходится проводить на «Фермер-базаре», практически чуть ли не 24 часа в сутки. Сэндвичи, это моя главная любовь, я только ими и питаюсь.
Л. ГУЛЬКО: У вас какой любимый сэндвич, расскажите нам.
Н. МАКСИМОВА: Я люблю с куриной грудкой. Прелесть сэндвича в том, что он начинается собственно, с мясного прилавка. Ты приходишь, выбираешь мясо сначала, тебе его тут же взвешивают, всего за 60 рублей по факту, за приготовление, ты получаешь сэндвич ручной сборки. Это хлеб, это мясо, которое ты выбрал, фермерское, экологически чистое, которое вот ещё, пахнет практически, парное.
Л. ГУЛЬКО: Но хлеб – тоже не просто хлеб.
Н. МАКСИМОВА: Ну, хлеб тоже у нас специальный, для сэндвичей. И соус у нас не просто соус, и майонез не просто майонез.
Л. ГУЛЬКО: Я не успел позавтракать.
Я. РОЗОВА: Ты не завтракал, я чувствую.
Н. МАКСИМОВА: Ой, да, я что-то тоже.
Я. РОЗОВА: А что-то вы мне до эфира рассказывали про праздник с животными. Это что такое?
Н. МАКСИМОВА: Да, как правило, так как у нас, наши фермеры, это не большие хозяйства, где много животных, кролики, козы. Мы стараемся их привлекать под наши большие мероприятия. В частности, 1 июня, у нас проходил большой праздник детства, на «Фермер-базаре». И в гости к нам приезжали козы и кролики. Это была коза с козленком, это были кролики. И вот, к своему удивлению…
Я. РОЗОВА: Я представляю, как там дети накинулись.
Н. МАКСИМОВА: Да, к своему удивлению мы обнаружили, что многие городские дети даже не знают, что такое коза. Многие из них дёргали маму за руку и спрашивали: «Мама, это большая собака? Почему у неё рога»?
Л. ГУЛЬКО: Я вспоминаю фильм «Волшебная лампа Алладина»: «Когда мне было 3 года, я уже знала, что такое коза».
Н. МАКСИМОВА: Это несчастное, точнее счастливое… Ну, скорее всего, счастливое животное, оно 8 часов провело на ногах, каждый ребёнок старался её ущипнуть, многие дёрнуть.
Я. РОЗОВА: Терпели?
Н. МАКСИМОВА: Терпели. Они стойко переносили все горести и лишения светской жизни. Под конец дня, когда фермер вёз их домой в машине, он подумал, что с ними что-то уж прямо совсем нехорошее случилось, они говорит даже не бегали, они просто легли, и уснули. Но когда он привёз их домой, он доставал их из машины, и они улыбались.
Я. РОЗОВА: Вообще, надо напомнить, что такое «Фермер-базар». Потому, что «Фермер-базар», вот это тот самый, я бы сказала, питательно-развлекательный магазинный центр, находится в центре Москвы.
Л. ГУЛЬКО: На Цветном бульваре, да. Если стоять к нему лицом, слева цирк, справа метро. Я. РОЗОВА: Да. И находится это на 5-6 этажах, и я так понимаю, что внизу парковка, да?
Н. МАКСИМОВА: Да, у нас есть подземная парковка, находимся мы, вы правильно сказали, на 5-6 этаже. Что такое «Фермер-базар»? «Фермер-базар», как вы сказали, это такой праздник на каждый день. В принципе, мы рассматриваем «Фермер-базар», как некую единую территорию еды, потому, что это не только «Фермер-базар». Там на территории есть 2 ресторана, это ресторан «Антресоль», и «Вермишель». В «Антресоли» в частности можно приготовить продукты, которые вы покупаете на «Фермер-базаре». Покупаете продукты, выбираете, относите в «Антресоль», и там повар готовит по вашему желанию. Согласитесь…
Я. РОЗОВА: Прямо тут же?
Н. МАКСИМОВА: Да.
Я. РОЗОВА: Очень приятно.
Л. ГУЛЬКО: Смотрите, Надь, там в центре у вас…Он же такой, квадратненький же такой. У него же там периметр квадратный. Совсем в центре «Фермер-базара», на каком этаже? На 5-м этаже, там, где гастрономический ряд, там стоит такая тётенька, и сама лепит чебуреки.
Н. МАКСИМОВА: Да.
Л. ГУЛЬКО: Это вот что?
Н. МАКСИМОВА: Это наше изобретение, наше всё, практически. Всё – в буквальном смысле, потому, что всё, что нам готовят, готовится при покупателях. Эта замечательная восточная женщина при покупателях готовит кутабы…
Л. ГУЛЬКО: Кутабы – это такие лепёшки, у них внутри там…
Н. МАКСИМОВА: Да, начинка, из фермерских же продуктов.
Л. ГУЛЬКО: От баранины, до зелени.
Н. МАКСИМОВА: Да, зелень сыр, баранина.
Я. РОЗОВА: Ну, опять выбираешь, и тебе готовят. Хочу с сыром.
Н. МАКСИМОВА: Да, и тут же, тебе готовят. То есть, либо их можно заказать. Я не знаю, 30 штук, и пока делаешь остальные покупки, эта замечательная женщина тебе всё… Л. ГУЛЬКО: А можно купить кутабы, и пойти в «Вермишель» с ними? Потому, что рядом прямо совсем.
Н. МАКСИМОВА: Можно.
Я. РОЗОВА: А, разрешается, да, с другим блюдом приходить?
Н. МАКСИМОВА: Разрешается, да. Рядом не курящая зона ресторана «Вермишель». Да, можно взять кутаб, пойти в эту некурящую зону, можно взять кутаб, сесть на бар, попросить выжать тебе свежевыжатый сок, и вот у тебя готовый обед, либо ланч ручной сборки. Замечательный, полезный кутаб, плюс свежевыжатый сок из всего, чего пожелаешь. То есть, не по меню заказываешь, а из любых сочетаний продуктов, которые есть на «Фермер-базаре».
Я. РОЗОВА: Нет, всё-таки приходишь туда, вот ты в пальто, сейчас уже холодно, в куртке. Тяжело ходить по такому центру большому, крупному.
Н. МАКСИМОВА: А вот поэтому, мы и уникальная площадка. Потому, что у нас не просто как на рынок пришёл, и ходишь с тележкой, или супермаркет. А у нас практически, как ресторан. То есть, ты приходишь, улыбающиеся хостес приглашают тебя пройти…
Л. ГУЛЬКО: Хостес – это кто? Чтобы все знали.
Н. МАКСИМОВА: Хостес – это девушки, которые встречают гостей в ресторане. Говорят: «Здравствуйте, добро пожаловать». Дают меню, провожают к столу.
Я. РОЗОВА: Неприятное такое название, хостес.
Л. ГУЛЬКО: Почему?
Н. МАКСИМОВА: Ну, мы называем, у нас есть хостес девушки, которые относятся к ресторанам, и есть две замечательные хозяйки зала, Оксана и Маша, это девушки, которые постоянно находятся на «Фермер-базаре».
Я. РОЗОВА: Сопровождающие.
Н. МАКСИМОВА: Сопровождают, да, гостей, рассказывают, где что.
Я. РОЗОВА: Гардероб всё-таки есть, или нет?
Н. МАКСИМОВА: Гардероб конечно есть. То есть, они провожают в гардероб, помогают раздеться, и ты вот уже пожалуйста, красивый, довольный идёшь.
Л. ГУЛЬКО: Смотри, Елена прислала СМС-ку, спрашивает, можно ли придти на «Фермер-базар», она очень животных любит, она с собакой там всё время гуляет.
Н. МАКСИМОВА: Да, конечно можно. У нас…
Л. ГУЛЬКО: С большим лабрадором.
Н. МАКСИМОВА: Да. Можно, не вопрос.
Я. РОЗОВА: А на роликах можно?
Н. МАКСИМОВА: На роликах, у нас покрытие…
Л. ГУЛЬКО: Ты любишь на роликах? Я. РОЗОВА: Нет, обычно, я прошу прощения, на всех магазинах, висит объявление, да? Собака перечёркнута, ролики перечёркнуты…
Л. ГУЛЬКО: Мороженое перечеркнуто. Ну, сигарета понятно перечёркнута.
Н. МАКСИМОВА: Ну, на роликах я думаю, можно. На самом деле, единственный вопрос, там кататься неудобно, скользкое покрытие, будут разъезжаться ноги, никакого удовольствия получить не получится.
Я. РОЗОВА: А вы ещё планируете какие-то акции с животными?
Н. МАКСИМОВА: Да, планируем.
Я. РОЗОВА: Такие, развлекательно-познавательные, для детей.
Н. МАКСИМОВА: Конечно, планируем, у нас в частности, 29 числа будет большой праздник тыква, он будет благотворительный, и мы планируем тоже привозить животных, порадовать наших детей. В этот раз это будут курицы, кролики, те самые козы, которые им так понравились…
Я. РОЗОВА: Ну правильно, вот прямо курица сидит, и прямо тут же тебе и несётся, и ты яйцо и покупаешь.
Л. ГУЛЬКО: Горяченькое прямо.
Н. МАКСИМОВА: Притом, коз мы привозили не просто так. То есть, нас козы не просто радовали своим присутствием, рядом была глиняная мастерская, можно было сделать крынку, в которую здесь же, тебе в молочном отделе, наливали козье молоко.
Я. РОЗОВА: Вот я и говорю, я яйцами та же история будет.
Л. ГУЛЬКО: Вы не планируете создать такую карту, как она называется, карта постоянного покупателя, да?
Н. МАКСИМОВА: Планируем, да. Мы сейчас тестируем карту постоянного покупателя в нашей винотеке, и я думаю, в самое ближайшее время будет карта постоянного покупателя, потому, что поступают запросы.
Л. ГУЛЬКО: Я почему спросил? Потому, что сам являюсь во-первых, постоянным покупателем. Во-вторых, просто я хотел бы заранее знать, чего у вас будут, какие акции.
Я. РОЗОВА: А я думала, скидку хочешь.
Л. ГУЛЬКО: Нет, скидка это само собой.
Н. МАКСИМОВА: Ну, на сегодняшний день, заранее узнать о проходящих акциях можно как минимум, обратившись к хозяйкам зала. Потому, что они владеют информацией, на ближайшие месяцы.
Л. ГУЛЬКО: Нет, я-то хотел дома сидеть, и узнавать заранее.
Н. МАКСИМОВА: Тоже правильно, но…
Л. ГУЛЬКО: А вообще в принципе, я могу зайти на сайт.
Н. МАКСИМОВА: Да, вы можете зайти на сайт www.Ginzaproject.ru, там есть информация. И можете зайти на нашу страницу в фейсбук, в котором 2-3 раза в день, появляются новости о происходящих акциях, отчеты с наших мероприятиях.
Я. РОЗОВА: Обновления, да?
Н. МАКСИМОВА: Постоянно обновляются, редактор всё время находится на рынке. Появился новый кутап, с новой начинкой, вот вам его фотография, цена на нашей страничке в фейсбуке.
Я. РОЗОВА: Скажите, а вот эти девушки сопровождающие, они могут прокомментировать например, как правильно выбрать тот или иной продукт?
Н. МАКСИМОВА: Конечно, могут. Они для этого и существуют. Они либо сами вам советуют, либо обращаются прямо к специалистам отдела, которые тоже всегда вам рады будут порекомендовать. В ближайшее время мы планируем ещё делать вот такую историю, это некие карточки с рецептами. Если вдруг продавец, по какой-то причине, чего в принципе не может быть, не знает, что можно приготовить из этого куска мяса, у вас здесь же стоит картотека, где написано, там допустим, лопатка говяжья. Вы вытаскивает этот рецепт, забираете его домой, вот вы пришли, у вас кусок говядины, и к нему уже готовый рецепт допустим, от Джеми Оливера.
Я. РОЗОВА: Прекрасно.
Л. ГУЛЬКО: Кого?
Н. МАКСИМОВА: Джеми Оливера.
Я. РОЗОВА: Повар, очень известный.
Л. ГУЛЬКО: Он у вас работает, что ли?
Н. МАКСИМОВА: Нет.
Л. ГУЛЬКО: К сожалению.
Н. МАКСИМОВА: Мы работаем над этим.
Л. ГУЛЬКО: А, Оливер, я же его видел по телевизору. Такой парень симпатичный.
Н. МАКСИМОВА: Да, вот у них вскоре запускается журнал, он, скорее всего, приедет в Москву весной, и обещал заглянуть к нам в гости.
Я. РОЗОВА: Тоже будет мастер-класс, да?
Н. МАКСИМОВА: Да, надеемся, очень на это надеемся.
Я. РОЗОВА: А вообще, трудно договориться с известными такими поварами?
Н. МАКСИМОВА: Нет, потому, что как правило, лучшие известные повара, работают в ginzaproject. Вот ginzaproject, они с радостью откликаются на наши просьбы и пожелания. Вот сейчас, 29-го числа у нас будет благотворительный аукцион, на котором звёзды, и наши звёздные повара ginzaproject, будут готовить тыквенные пироги, всё с тыквой. Это всё будет продаваться с аукциона, и вырученные деньги пойдут в благотворительный фонд.
Я. РОЗОВА: А к новому году, что вы готовите?
Н. МАКСИМОВА: К новому году, мы сейчас планируем, скорее всего, это будет ряд больших ёлок, потому, что у нас очень такое, большое пространство, где можно всё это очень эффектно организовать. То есть, это будут ёлки и для детей, и для взрослых, это будут некие светские мероприятия. Скорее всего, ночью это будет мероприятие для взрослых, и накануне это будут централизованные большие праздники.
Я. РОЗОВА: То есть ночью, вот я например, встретила новый год, пришла к вам, и вот прямо продолжился праздник, да?
Н. МАКСИМОВА: Скорее всего, да. Я думаю, что да. Рестораны будут работать, и вы сможете на ярмарке встретить новый год. Представляете, какой же он будет счастливый, если такое изобилие.
Л. ГУЛЬКО: Да. И купить там… А нет, наверное, ничего не будет работать.
Я. РОЗОВА: Нет, ну там очень удобно. Мне понравилось тем, что дети всегда могут быть чем-то заняты, когда ты выбираешь продукты.
Л. ГУЛЬКО: Конечно, пока ты торгуешься с продавцом.
Н. МАКСИМОВА: Да, у нас есть детская комната, которая работает 7 дней в неделю. Плюс, по выходным у нас работают расширенные группы аниматоров, которые проводят там и детские спектакли, и игры, и чего они только не делают. Но плюс мы стараемся всё-таки, чтобы наши мероприятия носили такой, семейный характер. Практически ну, несколько раз в месяц у нас бывают крупные мероприятия, на которые можно придти с детьми.
Л. ГУЛЬКО: Ну вы сами-то продукты тоже покупаете?
Н. МАКСИМОВА: Ну, конечно. А у меня есть выбор? Я провожу там очень много времени. Я не успеваю ни в какие места, и даже…
Л. ГУЛЬКО: А если бы был выбор?
Н. МАКСИМОВА: Нет, вряд ли бы. Я действительно, предпочитаю «Фермер-базар».
Я. РОЗОВА: А вот ещё, давайте о поставщиках ваших поговорим. Это кто?
Н. МАКСИМОВА: Поставщики наши – это действительно фермеры российские. Я вот делаю газету, у нас есть своя газета, «Вестник «Фермер-базара»». И раз в месяц, отправляюсь в экспедицию, была уже на 8-ми наших фермах. Последнее – ездила на ферму в Рязань, к поставщикам, которые собственно, поставляют на «Фермер-базар» молоко, творог, говядину, свинину. Но самое главное, это творог, топлёный творог.
Я. РОЗОВА: То есть, вы инспектируете всех поставщиков?
Н. МАКСИМОВА: Конечно, да. Мы всё инспектируем, взаимодействуем с ними, потому, что в общем, там есть история. Вот то, что они поставляют продукты на «Фермер-базар», это не только выгодно нам, потому, что это лучшие продукты, высшего качества. Это как правило, выгодно им. Потому, что многие хозяйства, которые начали свою работу с «Фермер-базара», на сегодняшний день выросли, благодаря нам. То есть, сначала они поставляли только молоко, а сейчас они уже делают сыры, творог, сметану.
Я. РОЗОВА: А какой ассортимент вообще на «Фермер-базаре»?
Н. МАКСИМОВА: Если говорить об ассортименте фермерских продуктов, то это один из самых лучших ассортиментов в Москве. Отдел рыба, мясо – это тоже один из самых лучших ассортиментов. У нас фермерских сыров более 10-ти видов. Я думаю, мало, кто может похвастаться таким выбором. Творог у нас тоже далеко не один, у нас есть обычный творог, у нас творог из топлёного молока, из козьего молока, несколько видов йогуртов. Обычного молока тоже несколько видов, от разных поставщиков, по разной жирности.
Л. ГУЛЬКО: И несколько видов яиц, между прочим.
Н. МАКСИМОВА: Да.
Я. РОЗОВА: Овощи, фрукты.
Н. МАКСИМОВА: Овощи, фрукты на прошлой неделе, на секундочку, уже осень. У нас было 5 видов помидор, 10 видов оливок и маслин. То есть, это далеко не один вид, которые лучше. Мы стараемся всё-таки, чтобы был расширенный ассортимент. Вот сейчас наша винотека, винная лавка, там очень большой ассортимент, и плюс в винотеке то, что можно не только посоветоваться с сомелье, который всё время находится в винотеке, который подберёт тебе бутылку вина, но и выбрать, попробовать его здесь же по бокалам, потому, что там установлена иноматика, и большой выбор вин по бокалам.
Л. ГУЛЬКО: Меня знаете, что ещё честно говоря, удивило? Это огромный выбор приправ таких восточных приправ, ко всяким разным блюдам. К мясным, каким хотите, к сладким. Вот просто отдельный прилавок, огромный.
Я. РОЗОВА: Но вот я бы например, растерялась.
Л. ГУЛЬКО: Я такой видел только на ближнем востоке.
Я. РОЗОВА: Там есть же да, консультант, который…
Н. МАКСИМОВА: Конечно, есть консультант, есть (неразборчиво) подсказки.
Л. ГУЛЬКО: А откуда вообще это всё, откуда эти все?
Н. МАКСИМОВА: Это разные поставщики. То есть, наша задача здесь – расширенный ассортимент, и это не просто специи, которые стоят в неких красивых ёмкостях. Там есть карточка всегда, на которой описание специй, и с чем ты можешь её применять, в каком блюде, с чем можешь кушать.
Л. ГУЛЬКО: Хорошо. Я ещё раз напомню, что у нас в гостях Надежда Максимова, директор по маркетингу компании, которая называется «Фермер-базар». Это даже не компания, это всё в одном флаконе. Это рынок, супермаркет, два ресторана.
Я. РОЗОВА: Центр развлечений, детский центр.
Л. ГУЛЬКО: Центр развлечений, да. Такой ежедневный праздник «Фермер-базар». Там же, вы можете прямо, так сказать, себе кусочек мяса или рыбы заказать, вам тут же сделают. Или этот кусочек мяса или рыбы отнести наверх, в ресторан «Антресоль». Ну, мы об этом может быть поговорим во второй части, а пока давайте прервёмся на новости.
НОВОСТИ.
Л. ГУЛЬКО: 11.35, Яна Розова, Лев Гулько, мы продолжаем беседовать с Надеждой Максимовой, директором по маркетингу «Фермер-базара». Смотрите, значит, Пулька сегодня такая знаете, продвинутая, всё хочет больше экологически чистого. Носит экологически чистую одежду, ездит в экологически чистых автомобилях, и хочет есть экологически чистые естественно, продукты, которые наверное, широко представлены на «Фермер-базаре».
Н. МАКСИМОВА: Конечно, они представлены очень широко. Я уже не упоминаю про наши фермерские продукты, фермерские сыры, и копчености, колбасы. Здесь уж понятно, что всё экологически чистое. Но мало того, у нас даже в нашей сладкой лавке кондитерские изделия. Торты, пирожные, которые делает французский шеф-кондитер Фредерик Андрео, без граммов красителей, консервантов, и всяких химических средств. Они нам просто не нужны, потому, что всё производство «Фермер-базара», всё, что вы видите на «Фермер-базаре» в готовом виде, это и азиатский (неразборчиво), и русская кулинария, всё готовится здесь же. Производство находится на этом же этаже. И путь с кухни до прилавка – 2-3 минуты.
Я. РОЗОВА: А как вот гарантировать, что там всё чисто? А я знаю, там стеклянная стена, всё видно.
Н. МАКСИМОВА: Стеклянная кухня, да, всё видно. Видно, как это готовится, видно, что не стоят тюбики со всякими химикатами. (Неразборчиво) на самом деле легко отследить, если вы приходите в сладкую лавку сегодня, и наблюдаете за ассортиментом, который представлен завтра, вы его не увидите, потому, что срок хранения ограниченный, и он как правило, обновляется.
Л. ГУЛЬКО: Ну, я даже сегодня могу не увидеть некоторых продуктов, потому, что их меняют. Ну, при мне во всяком случае, меняли.
Н. МАКСИМОВА: Да, Очень часто вы можете увидеть снующего Фредерико с тортами, который очень любит делать всякие новинки, предоставлять их на дегустацию, он делает это сам, постоянно носится по «Фермер-базару» с пачками…
Л. ГУЛЬКО: Там, в сладкой лавке, огромное количество кексов. Я такого разнообразия, в общем, честно говоря, не видел.
Н. МАКСИМОВА: Да, не только кексов там ассортимент, да.
Я. РОЗОВА: Вот Ирина спрашивает: «Это на месте центрального рынка»? Да, это на месте центрального рынка, рядом с цирком на цветном бульваре. И какая стоимость одного литра молока? Некоторые спрашивают.
Н. МАКСИМОВА: 45 рублей. Фермерское, настоящее молоко.
Я. РОЗОВА: Ну вообще, о ценах чуть-чуть расскажите.
Н. МАКСИМОВА: Цены чуть-чуть выше, чем на рынке. Потому, что всё-таки нужно понимать, мы не рынок, у нас безопасно, тепло зимой, и прохладно летом.
Л. ГУЛЬКО: Я бы не сказал, что они чуть-чуть выше, чем на рынке. Например, десяток яиц, отборное яйцо деревенское, стоит 4 рубля яйцо. То есть, 40 рублей – десяток яиц.
Я. РОЗОВА: Ну, как на рынке.
Н. МАКСИМОВА: Ну, в общем, да. Ну, если говорить вот о продуктах, молоко, картофель, яйца, то это всё-таки цены рыночные, так скажем, рыночного уровня. Есть какие-то позиции, например, отдел деликатесов. Это сыры высшего качества, редкие хамоны, там естественно, они стоят чуть-чуть дороже не знаю, супермаркета, так скажем. Опять-таки, потому, что мы гарантируем качество. «Фермер-базар» - это фермерские продукты не только Российские, это лучшие фермерские продукты со всего света. Соответственно, нам приходится проделывать очень большую работу, чтобы их находить. Это и те же хамоны, сыры, оливки.
Я. РОЗОВА: А с кем вы договариваетесь, кроме отечественных производителей?
Н. МАКСИМОВА: У нас…
Л. ГУЛЬКО: Со всего света.
Н. МАКСИМОВА: Да. У нас действительно, есть поставщики итальянцы, испанцы. Очень много разных компаний, всех не перечислишь. Мы действительно ведём большую работу.
Я. РОЗОВА: Нет, я почему спрашиваю, потому, что зависит же время от поставщика, до прилавка сколько проходит.
Н. МАКСИМОВА: Да, от поставщика до прилавка, но здесь, как правило, мы говорим об отделе деликатесов, у которых срок хранения увеличен. Это сыры, с которыми в общем, на протяжении 2-3 недель, даже если доставка 23-3 дня, с ними ничего не случается. Это оливки, маслины, которые поставляются герметично упакованные. А всё, что скоропортящееся, это всё только Россия, всё только фермерское. Мясо, молоко, сыр, творог, всё поставляется практически каждое утро.
Я. РОЗОВА: А рыбу, кто вам поставляет?
Н. МАКСИМОВА: Рыбы у нас несколько поставщиков, их очень много, я пожалуй, всех тоже не перечислю, но ассортимент говорит сам за себя, в ноябре очень большой выбор, начиная…
Я. РОЗОВА: С рыбой просто сейчас проблема. Вот в магазин заходишь, ну, 1-2 вида рыбы, и всё.
Л. ГУЛЬКО: Почему?
Я. РОЗОВА: Не знаю, почему.
Н. МАКСИМОВА: Приходите к нам, на «Фермер-базар». У нас не один вид рыбы, у нас более 15-ти. А иногда 20-ти и 30-ти. У нас несколько видов одних только устриц.
Я. РОЗОВА: А потом ты заметил, что рыба очень подорожала в магазине, за последний год.
Л. ГУЛЬКО: Ну, рыба подорожала, да. Я не могу это сказать про «Фермер-базар», потому, что там регулярно покупаю рыбу. Лосось вот этот, как он называется? Стейки.
Н. МАКСИМОВА: Стейки, да.
Л. ГУЛЬКО: Там как-то они в одной цене остаются всё время.
Н. МАКСИМОВА: Кстати, стейки лососевые, их можно не просто купить и унести домой, их можно там же, в отделе пожарить. Так же, как делают сэндвичи, там стоит специальный автомат, на котором можно на гриле здесь же, приготовить.
Л. ГУЛЬКО: Ну да, слева, у рыбного прилавка.
Н. МАКСИМОВА: Кроме того, рыбу в рыбном отделе, для вас совершенно бесплатно почистят, вы можете принести домой уже чищенную рыбу.
Л. ГУЛЬКО: Или я могу отнести наверх, в «Антресоль», что рыбу, что мясо.
Н. МАКСИМОВА: Конечно, да. Мало того, вы можете отнести это в «Антресоль, вам приготовят, спуститься на 5-й этаж в винотеку, и вам конкретно к этой рыбе, подберут вино. Собственно, вино подберут не только к тому, что относится в ресторан «Антресоль», вы можете придти с пирожным за 150 рублей к сомелье, и он подберет вам бокал вина…
Я. РОЗОВА: К пирожному.
Н. МАКСИМОВА: К пирожному, да.
Л. ГУЛЬКО: Бутылочка вина к пирожному.
Я. РОЗОВА: И до свидания, машина.
Л. ГУЛЬКО: Но наверное, надо будет оставить там машину.
Н. МАКСИМОВА: Да, у нас же парковка.
Я. РОЗОВА: А сколько стоит парковка?
Н. МАКСИМОВА: 150 рублей – час. Для центра, вполне себе гуманные деньги.
Я. РОЗОВА: Нет, вообще, заманчиво. А есть аналоги такого центра у нас в России, в Москве, в Европе?
Н. МАКСИМОВА: Нет.
Я. РОЗОВА: Вы с кого пример брали, когда создавали такое чудо?
Н. МАКСИМОВА: Мы брали пример с многих европейских больших универмагов, в которых существуют подобные проекты. И американские аналоги. Это некий микс то, как наши владельцы видят это (неразборчиво) проекты.
Л. ГУЛЬКО: Надежда, скажите, вы не планируете такие, знаете, как называется? День национальной кухни, или вообще, такой какой-то национальный день, на «Фермер-базаре»?
Н. МАКСИМОВА: Конечно, мы их планируем. Мало того, мы их в ближайшее время уже будем проводить, потому, что «Фермер-базар», он всё время живёт в рамках некоей фестивальной активности. Вот допустим, с этого понедельника, у нас сегодня начался фестиваль сыра. В эту пятницу соответственно, у нас будет тематический сырный мастер-класс. А в ноябре, мы планируем проводить неделю хорватской кухни. Соответственно, приезжают хорватские шеф-повара, которые будут проводить мастер-классы. Так же планируем неделю испанской, итальянской кухни, французской.
Я. РОЗОВА: То есть, каждый день, что-то происходит.
Н. МАКСИМОВА: Каждый день что-то происходит. Это не просто, ты приходишь на «Фермер-базар», вот тебе рынок. У нас всё время, фестиваль чего-то. Соответственно, во время фестиваля, на… Вот фестиваль сыра сейчас проходит, на сыр, лучшие сыры, скидка 10%. Мало того, когда ты выбираешь сыр, с чеком на сыр подходишь опять-таки в винотеку, тебе к этому сыру, совершенно бесплатно подберут вино, и на это вино сделают скидку.
Я. РОЗОВА: Много вопросов, Лёв, не забывай смотреть.
Л. ГУЛЬКО: Хорошо. Значит, если стоять спиной, я сейчас всё знаете, как? Если стоять спиной к рыбному и мясному прилавку, то справа будет… Слева дубеет всякая разная кулинария, да? Волконский, тут вот сладкая лавка. А справа, там такой, прилавочек азиатский, да?
Н. МАКСИМОВА: Да.
Л. ГУЛЬКО: Азия там.
Н. МАКСИМОВА: Азиатский (неразборчиво).
Н. МАКСИМОВА: Азиатский вот, да. Но нам же говорили, что вы планируете расширить это ещё дальше. Дальше будут арабские, да, какие-нибудь там? Ближневосточные.
Н. МАКСИМОВА: Нет, ну пока что, у нас таких планов нет, мы планировали делать некий фреш-бар, который займёт часть бара ресторана «Вермишель», который находится на «Фермер-базаре». То есть, там прямо будет больше поваров, которые будут делать суши, сашими. Этот (неразборчиво) никуда не денется, но ассортимент его будет расширяться. Вот в частности, у нас на прошлой неделе пополнился ассортимент димсанов. Теперь их аж 5 видов.
Я. РОЗОВА: А вот спрашивают, есть ли у вас в продаже мясо халяль?
Н. МАКСИМОВА: Да, есть.
Я. РОЗОВА: Галина спрашивает. И ещё она просит напомнить адрес и время работы. Н. МАКСИМОВА: Адрес: Цветной бульвар 15, строение 1. Время работа с 10 часов утра, до 10. По пятницам, мы работаем до 11-ти.
Л. ГУЛЬКО: Спасибо вам большое, я напомню, что Яна Розова, и Лев… Лёва Гулько.
Н. МАКСИМОВА: Лёва.
Л. ГУЛЬКО: Да, Лев Гулько. Мы встречались с Надеждой Максимовой, директором по маркетингу «Фермер-базара», спасибо вам большое.
Н. МАКСИМОВА: Спасибо.
Я. РОЗОВА: Спасибо.

