Купить мерч «Эха»:

Вальтер Фечерин, Галина Горенко, Геннадий Габриэлян, Евгений Чудаков - Интервью - 2003-01-09

09.01.2003

9 января 2003 года

В прямом эфире радиостанции "Эхо Москвы" Вальтер Фечерин, чрезвычайный и полномочный посол Швейцарии в Москве, Галина Горенко, кандидат филологических наук, доцент кафедры романских языков МГИМО, Геннадий Габриелян, директор туристической компании "Швейцарский дом", Евгений Чудаков, шеф-повар швейцарского ресторана "Сырная дырка".

Эфир ведет Фекла Толстая

Ф.ТОЛСТАЯ: Добрый вечер, я - Фёкла Толстая, впервые я примеряю на себя роль ведущей, и с удовольствием представляю вам гостей - самый уважаемый и главный гость - чрезвычайный и полномочный посол Швейцарии господин Вальтер Фечерин, рядом с ним Геннадий Габриелян, директор "Швейцарского дома", туристической компании, и еще за этим столом Галина Михайловна Горенко, доцент кафедры романских языков МГИМО и Евгений Чудаков, шеф-повар ресторана "Сырная дырка". Мы вместе с А.Венедиктовым два часа назад рассказывали слушателям о том, что сегодня начинаем серию программ о стереотипах. Стереотипы о различных народах, различных странах, с этого мы начинаем, и решили открыть эту серию со Швейцарии. Не знаю, почему. Может быть потому, что складывая в голове стереотипы, которые есть у русского человека о Швейцарии, мне показалось, что эти стереотипы очень приятные, и представление русского человека о Швейцарии очень хорошее. Очень хочется начинать с хорошего. Мы просили слушателей прислать все, что рождается в голове о Швейцарии. И вот, что получили - "Швейцария это сыр, часы, банки, высочайший уровень жизни, самый высокий уровень самоубийц", - считает Маша. "Швейцария это швейцарская гвардия, шале, фондю, Патрик Зюскинд, Вечный мир", - говорит Наталья. "Швейцария это центр ЮНЕСКО, родина Жан-Жака Руссо, семиглавый президент, поставщик Папской гвардии, швейцарская текстильная ассоциация, балет Цюриха, выставка "Эскпо-2002", понятно, что сыр, шоколад, часы, Женевское озеро, три государственных языка", - это Маша из Москвы.

Уже есть, что обсуждать. Скажите, господин посол, вам нравится перечень, который вы слышите, то впечатление, которое есть у русских о Швейцарии? Довольны вы имиджем Швейцарии?

В.ФЕЧЕРИН: Да, я думаю, очень приятно слышать такие стереотипы. Думаю, что большинство тех пунктов, которые вы назвали, были позитивными, и я очень рад этому. Думаю, что есть, конечно, и другие пункты, поэтому я жду продолжения.

Ф.ТОЛСТАЯ: Тогда спрошу у Геннадия считаете ли вы, что это полный список, или мы что-то упустили?

Г.ГАБРИЕЛЯН: Во-первых, там есть, конечно, ошибки ЮНЕСКО это не Швейцария, а Париж, - но это нормально, когда люди делегируют какие-то понятия в соседние эшелоны. Но, на самом деле, мне кажется, что стереотипы всегда эшелонированы в обществе это скорее бытовые и культурные. А есть еще те, которые больше ста лет назад русских привлекали туда, Карамзин первый написал "Швейцарцы, вы каждый день ли молитесь Богу за то, что живете в такой прекрасной стране?" С тех пор начинается такая литературно-художественная, социальная какая-то сфера стереотипов, которая русских всегда туда привлекала. Жаль, нет под руками прекрасной книжки Михаила Шишкина "Русская Швейцария", где он подробно рассказывает о демократах, потом разночинцах, потом и большевиках, которые там находили приют. Они проклинали национальный характер часто, иногда издевались и стенали, и неизменно возвращались в Швейцарию.

Ф.ТОЛСТАЯ: Давайте представим себе примерно, кого привлекали, потому что здесь я нашла, например, фамилию Ленина, о котором я совершенно забыла, вспоминая Швейцарию. Во времена Карамзина кто из русских приезжал в Швейцарию, и зачем?

Г.ГАБРИЕЛЯН: Эту хронологию сейчас трудно восстановить в рамках нашей беседы. Думаю, что туда приезжали люди искусства, прежде всего те, кто прослышал о том, что там кроются источники вдохновения, появлялись там один за другим, чтобы в этом убедиться. Чайковский, Достоевский, Стравинский, - не хочу сбиться на перечислении таких имен, которые еще один стереотип. Но это были люди, которые потом вот эту сценографию оживляли русским духом, и потом возникала такая двустороння тяга потому что к русским всегда очень хорошо относились в Швейцарии, и сейчас тоже.

Ф.ТОЛСТАЯ: Как вы думаете, почему именно люди искусства так стремятся в Швейцарию, и правда ли это, что только люди искусства?

В.ФЕЧЕРИН: Нет, думаю, что не только люди искусства. Когда вы видите список тех россиян, которые были в Швейцарии в 19 веке, а это были особенно русские эмигранты, которые оказались там из-за политических убеждений, как, например, Герцен, Бакунин, упомянутый Ленин. Я думаю, что правильно было сказано, что эти отношения всегда были очень честными. Например, в конце 19 в. в Цюрихском университете русских женщин было больше, чем швейцарских женщин, как студентов, потому что им не было разрешено учиться в России, и поэтому они обучались в Цюрихе и других швейцарских университетах. И это было довольно интересно. Потом изменилась волна эмигрантов после революции была, конечно, белая эмиграция, и т.д. Такие люди, как Набоков.

Ф.ТОЛСТАЯ: Набоков это отдельная тема. Скажите, а кто-то из швейцарцев знает о связи Ленина с вашей страной? Если остановить человека в Цюрихе, и спросить, при чем здесь Ленин и ваш город он что-нибудь ответит?

В.ФЕЧЕРИН: Ленин такая знаменитая личность, что, конечно, его практически все швейцарцы знают. Конечно, у них немного другое впечатление о Ленине, чем, может быть, у русских, потому что мы его видели издалека, и поэтому все было немного по-другому. Но Ленин очень знаменитый человек в Швейцарии.

Ф.ТОЛСТАЯ: Вы упоминали Набокова, вот его цитата "В Швейцарии ничего никогда не происходит, она нейтральна во всех отношениях". Примерно эту же мысль я вижу и в сообщениях слушателей, - здесь бывает такое слово, как "скука", вы уж простите. "Скука швейцарская", полный штиль, никаких событий мне кажется, это стереотипное наше представление о Швейцарии. Действительно ли так скучно в Швейцарии? И вы, когда переехали в Москву, где событий, как мне кажется, гораздо больше, и жизнь кипит совсем по-другому вы признаете швейцарскую скуку?

В.ФЕЧЕРИН: Я не знаю, что такое скука. Может быть, издалека это так выглядит, но я думаю, что, конечно, есть разные виды Швейцарии, которые, может быть, выглядят скучно, но есть такая китайская пословица, которая говорит, что "вашим соперникам надо желать, чтобы он жил в интересных временах", что значит, что самые ужасные времена это самые интересные времена.

Ф.ТОЛСТАЯ: А вы сами себе что бы пожелали?

В.ФЕЧЕРИН: Я не люблю слишком большую тишину, я довольно активный человек, поэтому мне очень интересно жить в России, потому что страна очень интересная. Но я думаю, что скука это может быть не совсем хорошее выражение. Тишина лучше.

Ф.ТОЛСТАЯ: Замечательно, но у нас тишины в эфире сегодня не предвидится. И я прошу слушателей прислать на пейджер известных швейцарцев, которых вы знаете. Дело в том, что я с удивлением обнаружила, что очень много знаменитых, прекрасных людей, которых мы знаем, мы не подозреваем, что они швейцарцы. Наш пейджер - 974-22-22, абонент "Эхо Москвы". А пока мы послушаем традиционную швейцарскую альпийскую музыку.

МУЗЫКА.

Ф.ТОЛСТАЯ: "Мы с женой были в Женеве в кафе "Лондон", в котором любил попивать пивко Ленин, я убежден, что большинство швейцарцев не знают Ленина, и правильно делают, мы видели там первомайскую демонстрацию, которая произвела на нас гнусное впечатление", - Владимир. И еще сообщение от Лены: "Моя приятельница недавно вернулась из Швейцарии, и говорит, что швейцарцы считают, что все русские это мафиози, бандиты и проститутки, и что сами швейцарцы не имеют чувства юмора, заторможенные и туповатые". Лучше я не буду переводить послу все эти слова. Скажите, такое представление о русских как мафиози, бандиты и проститутки. Мы говорили о тех, кто приезжал раньше в Швейцарию, все было так идиллично деятели искусства, Набоков, писатели, а теперь что-то другое. Это действительно так, сейчас в Швейцарию едут бандиты и проститутки?

Г.ГАБРИЕЛЯН: Это бытовой уровень восприятия людей и событий. Стереотипы низшего уровня очень вредны.

Ф.ТОЛСТАЯ: Что значит вредны? Мы теперь будем их истреблять? Мы можем их только принимать к сведению.

Г.ГАБРИЕЛЯН: Я думаю, что здесь имеют место кросс-культурные различия то есть люди, которые не понимают путей поведения друг друга, кажутся друг другу чуждыми, и не имея других слов, присваивают им эти названия. На самом деле, просто иногда реактивное поведение русского человека за столом в ресторане, в общественном месте, делает его похожим на бандита в глазах того, кто не привык к такому поведению.

Ф.ТОЛСТАЯ: Так почему же он так себя ведет в ресторане?

Г.ГАБРИЕЛЯН: Просто он ведет себя всюду так, в том числе и в Швейцарии. Но должен сказать, что с течением времени, которое прошло за последние 10-15 лет, все это меняется в гораздо лучшую сторону. В Швейцарию, как правило, люди ездят по несколько раз, это место, куда люди возвращаются. И может быть частично из-за этого, частично из-за того, что это не массовый туризм, не хочу его назвать элитарным, но, тем не менее, это люди, которые осознанно едут именно туда. Я думаю, что с течением времени нам все меньше придется краснеть за наших соотечественников, даже если это просто их стереотипное восприятие.

Ф.ТОЛСТАЯ: Господин посол, а вы что скажете о нашествии "новых" русских? Действительно это чувствуется?

В.ФЕЧЕРИН: Я думаю, что сначала, конечно, было много гостей, которые приехали в Швейцарию, может быть, еще не привыкших к нашим привычкам, у нас была довольно консервативная публика в Швейцарии в гостиницах и ресторанах, может быть они просто не привыкли. Но я думаю, что это уже совсем изменилось по-моему, сейчас уже все по-другому. Моя жена мне рассказала, что она была в Сент-Морице три года назад, была в гостинице, и там было много русских, но она сначала даже не заметила их, потому что они были как все другие гости сидели, не шумели. У нее было совсем другое впечатление.

Ф.ТОЛСТАЯ: То есть нас можно похвалить, потому что входя в ресторан, мы уже не отличаемся от нормальных людей, которые в этот ресторан приходят. Большое спасибо. Мы, в свою очередь, тоже разрушаем стереотип о русских, и уже не нужно сразу уходить из ресторана, если видишь, что там сидят русские, и в ужасе убегать. Но я знаю от своих друзей, что они очень многие нашли работу в швейцарских банках, потому что все швейцарские банки сейчас стараются иметь сотрудника, говорящего по-русски, потому что когда придет клиент со своими миллионами, не говорящий ни на одном языке, кроме родного русского, то нужно с ним как-то общаться. Много русского капитала в Швейцарии?

В.ФЕЧЕРИН: Думаю, не так много, как, может быть, создается впечатление. Думаю, что это немного неправильное впечатление. Думаю, что по сравнению с другими странами, у нас достаточно мало русского капитала. Думаю, что это тоже стереотип, что все состоятельные русские имеют большие счета в Швейцарии по-моему, это неправильно. И я даже сам удивлен иногда, когда слышу от банкиров, что у них не так много русских клиентов, как это, может быть, кажется.

Ф.ТОЛСТАЯ: В наших стереотипных представлениях о Швейцарии упоминали также профессора Плейшнера вы знаете такого, господин посол?

В.ФЕЧЕРИН: Нет.

Ф.ТОЛСТАЯ: Как, вы не знаете? И не знаете Цветочной улицы в Берне?

В.ФЕЧЕРИН: Понял, это русский фильм. Конечно, такого названия в Берне нет, но там есть Блюменгассе, - немного похоже.

Ф.ТОЛСТАЯ: Это замечательная история, что персонажи кино входят в стереотипы. Скажите, а много людей из русских туристов ищут в Берне Цветочную улицу?

Г.ГАБРИЕЛЯН: Есть такие, но их становится меньше, надо сказать, потому что все-таки события фильма входят в историю, и, наверное, уступают место другим вещам, хотя русскоязычные гиды, которые в Берне работают, не обходятся без того, чтобы не привести туристов на Блюменгассе, в Цветочный переулок.

Ф.ТОЛСТАЯ: У вас очень на все трезвый взгляд, вы разрушаете романтические образы, не даете нам полюбить профессора Плейшнера, и думать о всяких не только реальных историях банках, Альпах, часах, о которых говорят наши слушатели. "Гельвеция это сильнейшая армия Средневековья, а также личная охрана Папы римского", - Сергей из Екатеринбурга. Почему сохраняется старое название страны? Особая любовь ко всему старому?

В.ФЕЧЕРИН: Это сохраняется со времен Наполеона. Потому что Наполеон воевал против швейцарцев, и организовал поход на Швейцарию. И когда французы царствовали в Швейцарии несколько лет, они называли Швейцарию Швейцарской республикой. Поэтому это осталось от тех времен. Конечно, это название племен во время Римского царства, но это уже, конечно, тысячи лет тому назад.

Ф.ТОЛСТАЯ: Именно потому, что Швейцария называется Республика Гельвеция и аббревиатура на автомобилях?

В.ФЕЧЕРИН: Да, это латинское название "Конфедерация Гельветика".

Ф.ТОЛСТАЯ: "Швейцарская гвардия, сенбернар, бернская овчарка, прекрасные дороги, тоннели, горные озера". И вот замечательная ассоциация от Саши: "СССР-Швейцария, 13:1" - вспоминая времена, когда мы обыграли вас в хоккей.

В.ФЕЧЕРИН: Может быть.

Ф.ТОЛСТАЯ: Давайте посмотрим, что нам написали слушатели по поводу замечательных швейцарцев Вильгельм Телль, Чарли Чаплин, Руссо, Кальвин, Франц Лефорт, - мне нравится, что появляются швейцарцы, которые важны для России. А Чаплин - швейцарец по национальности, или жил в Швейцарии, мне кажется?

В.ФЕЧЕРИН: Он жил в Швейцарии.

Ф.ТОЛСТАЯ: И пошли архитекторы Ле Корбюзье, Дюренматт, Макс Фриш. "Много раз бывал в Швейцарии в командировке - лучшей страны нет", - какие приятные речи. "Всем известно, что в Швейцарии живут гномы, которые добывают шоколад". Не знаю, кто-нибудь написал Доменик Трезини - который в Петербурге стоил, в частности, Петропавловский собор, здание 12 коллегий. И еще, по-моему, Жан-Люк Годар тоже родился в Швейцарии? Кого мы еще забываем?

В.ФЕЧЕРИН: Думаю, что было еще много, которые жили в России, и это говорит о тесных связях, которые всегда были между нашими странами. Например, Трезини, Солари, который был одним из архитекторов оград Кремля, в конце 15 века. Конечно, и другие архитекторы Адамини, Жилярди.

Ф.ТОЛСТАЯ: Михаил нам пишет, что Грановитая палата в Кремле построена, в частности, Адамини.

В.ФЕЧЕРИН: И еще математик Эйлер, который долго жил в Петербурге. Также воспитатель Александра 1, Легар, - он не так знаменит в России, но у него было большое влияние на маленького императора.

Ф.ТОЛСТАЯ: И еще приятное вам сообщение "Швейцарское посольство в Москве самое человечное и интеллигентное. Здесь быстро оформят визу, и во всем вам помогут, - пишет Нина, - но достаточно посмотреть ожидающих визу, чтобы понять, какая человеческая дрянь едет в эту страну". Но поговорим еще об одном стереотипе швейцарском сыре. Господин посол, вы покупаете в московских магазинах швейцарский сыр?

В.ФЕЧЕРИН: В Москве можно купить швейцарский сыр из Швейцарии. Но иногда я покупаю и "Эмментальский сыр", русский швейцарский сыр. Он сделан немного по-другому мне кажется, он делается на больших заводах, более индустриально, чем швейцарский. Немного по другому.

Ф.ТОЛСТАЯ: Вы вообще любите сыр?

В.ФЕЧЕРИН: Да, люблю. И тут тоже интересные отношения с Россией. Вы знаете, что "Эмментальский сыр" был самым известным швейцарским сыром, его экспортировали в Россию - Россия была самым большим рынком для швейцарского "Эмменталя" перед революцией. Даже размеры сегодняшние "Эмменталя" они сделаны по старым размерам швейцарского сыра. Россия была самым важным рынком для Швейцарии.

Ф.ТОЛСТАЯ: Геннадий, многие туристы, которые попадают в Швейцарию, говорят, что сыры, которые продаются там, совершенно не похожи на то, что у нас называется швейцарским сыром, и наоборот, швейцарцы не воспринимают наши сыры здесь. Есть какие-нибудь сырные туры в Швейцарию, и насколько это важная статья для швейцарцев сейчас?

Г.ГАБРИЕЛЯН: Туров нет, но есть посещение сыроварен, в которых нет даже налета на искусственную демонстрацию. Это обычные хозяйства, крестьянское хозяйство, которое живет в горах, и своими руками делает много лет сыр. Просто они позволяют пришельцу посмотреть, как это происходит. Меня поражали руки этих мужчин а это делают мужчины, - если моя рука 9-го размера, то у хозяина, наверное, 18-го он всю жизнь выжимает сыр и сыворотку, трудится у очага как проклятый, и эти незаметные люди, которых мы не видим в городах, все это изготавливают, хранят, и продают поставщикам. Там нет такого громадного разнообразия, как во Франции, в которой, как известно, было 300 сортов, и ей нельзя было поэтому управлять. Они структурированы немножко по-другому, и так органично там воспринимаются, что, по-моему, никому в голову не приходит их сравнивать в пользу каких-то других сыров будь они российскими, костромскими, и т.д. Там сыр это часть Швейцарии, я бы его не стал сравнивать ни с чем.

Ф.ТОЛСТАЯ: Тогда обратимся к Евгению, который до сих пор молчал. Вам приходится сталкиваться с сырами каждый день - сколько блюд из сыра можно приготовить?

Е.ЧУДАКОВ: На данный момент мы готовим 4 блюда. Одно из основных это, конечно, фондю, пользуется большой популярностью. У нас еще есть так называемый "Женевский сырный пирог", колбаски с сыром.

Ф.ТОЛСТАЯ: Знаете такие блюда, господин посол колбаски с сыром?

В.ФЕЧЕРИН: Нет, это что-то новое. Конечно, я видел, потому что сегодня есть большое разнообразие приготовления сыров сейчас все возможно. Сыр это продукт, который можно использовать по-разному.

Ф.ТОЛСТАЯ: Я уже видела в Москве "фондюшницы", по-моему, это сейчас достаточно модно. Женя, расскажете рецепт классического фондю, - его можно сделать в наших условиях?

Е.ЧУДАКОВ: Можно, несомненно. Для классического фондю надо брать дорогие швейцарские сыры, стоимость их - начиная от 500 рублей за килограмм, и для российского потребителя это в данный момент дороговато.

Ф.ТОЛСТАЯ: А из тех сыров, что подешевле?

Е.ЧУДАКОВ: Вполне можно приготовить, но вкус будет уже российским. Сыры очень сильно отличаются тот же "Эмменталь" российского производства очень сильно отличается от швейцарского "Эмменталя", - вкус кардинально разный. Но приготовить можно, и рецепт простой - ингредиенты: 300 грамм сыра, можно взять два вида, желательно твердого сыра, подойдет тот же самый российский "Швейцарский" и российский "Эмменталь". Далее 150 граммов сухого белого вина. Если есть вишневая водка, хотя в Москве ее тяжело достать, только в дорогих супермаркетах. Далее - чеснок, мускатный орех и крахмал - или картофельный, или кукурузный. Приготовление такое крахмал развести в белом вине, добавить туда натертый сыр, чеснок, целиком зубчиками, мускатный орех, можно немножко соли, по желанию черный молотый перец. Все это поставить на медленный огонь, и, непрерывно помешивая, довести смесь до кипения, проварить ее в течение 30 минут.

Ф.ТОЛСТАЯ: А мне говорили, что получается все комочками, расслаивается, и ничего не получается.

Е.ЧУДАКОВ: Если комочки именно из сыра, то блюдо надо просто дольше проварить, непрерывно помешивая. Если это комочки от крахмала - нужно учитывать, что его разводят в холодном вине, или сначала немного с водой, а потом тонкой струйкой влить в саму массу.

В.ФЕЧЕРИН: Есть разные способы приготовления, но основное всегда то же самое.

Ф.ТОЛСТАЯ: У вас дома часто бывает фондю?

В.ФЕЧЕРИН: Довольно часто, особенно зимой для нас это зимнее блюдо. И думаю, что это блюдо подходит к русскому климату, очень уютно посидеть с друзьями и семьей за фондю. Думаю, что этот вид еды понравится русским.

Ф.ТОЛСТАЯ: Альберт Борисович пишет: "нация, у которой столько сыров, не мудрено, что имеет три языка". У нас в программе остается только 10 минут, как всегда, я ничего не успеваю, и я очень хочу поговорить с Галиной Горенко, - я считаю, что наличие 4 государственных языков в Швейцарии вполне входит в стереотипное представление об этой стране. Давайте быстренько разберемся в этом.

Г.ГОРЕНКО: Вполне оправданно, что слушатели пишут о трех национальных языках, потому что до недавнего времени в Швейцарии были 3 официальных и 4 национальных языка. Т.е. ретороманский был признан национальным языком, но на этом языке нельзя было обращаться во все официальные структуры Конфедерации. Можно было обращаться во все официальные структуры, кантоны Граубюнтен, где говорят на ретороманском языке, но его нельзя было выносить на общегосударственный уровень. А теперь он считается частично официальным языком, т.е. любой ретороманец, жаждущий обдаться на ретороманском, может обратиться в официальные структуры Конфедерации на ретороманском языке. Другая сложность заключается в том, что единого ретороманского языка действительно не существует.

Ф.ТОЛСТАЯ: Видел ли господин посол когда-нибудь документ на ретороманском?

В.ФЕЧЕРИН: Да, видел, но, к сожалению, я не читаю на ретороманском.

Г.ГОРЕНКО: Достаточно посмотреть на швейцарский франк. Там есть надпись на ретороманском языке.

Ф.ТОЛСТАЯ: Тогда послушаем песню на ретороманском.

ПЕСНЯ

Ф.ТОЛСТАЯ: А на что похож этот язык? На латынь?

Г.ГОРЕНКО: На самом деле, это такая странная смесь взаимопроникновение романских языков и германских. Дело в том, что на территории, где сейчас живут и жили ретороманцы, территория вначале принадлежала Романской империи, римлянам. А потом она испытала очень сильное немецкое влияние туда приходили одни племена за другими, и ретороманский язык нечто среднее между впитавший и романские элементы, и германские.

Ф.ТОЛСТАЯ: А для чего ретороманский язык признан официальным? Это желание маленькой нации как-то выделиться? Потому что если бы, например, все языки малых народов России были бы признаны государственными, у нас было бы невероятное количество официальных языков. Почему такое решение было принято в Швейцарии?

Г.ГОРЕНКО: Потому что швейцарцы почитают все языки, которые функционируют на территории страны. Это считается национальным достоянием, и поэтому терять такой редкий, необычный язык считается невозможным.

Ф.ТОЛСТАЯ: А он такой редкий?

Г.ГОРЕНКО: Конечно. Хотя количество ретороманцев растет, говорящих на этом языке, но в процентном отношении, конечно, эта цифра постепенно уменьшается. Вся история ретороманского языка это история нельзя сказать, что упадка, но фатального сокращения количества говорящих на этом языке.

Ф.ТОЛСТАЯ: Но вы же обучаете кого-то?

Г.ГОРЕНКО: Да, я учу студентов филологического факультета МГУ, - народ интересуется.

Ф.ТОЛСТАЯ: И потом находят применение своим знаниям?

Г.ГОРЕНКО: Нет, учат исключительно с научной точки зрения. Потому что с точки зрения науки это, безусловно, один из самых интересных языков, конечно.

Ф.ТОЛСТАЯ: К сожалению, наше время в эфире подходит к концу, мы массу вещей не успели обсудить, мне жаль, что я не смогу прочесть интересное сообщение - спрашивают сколько кирша нужно добавлять на кастрюлю?

Е.ЧУДАКОВ: Граммов 15.

Ф.ТОЛСТАЯ: Это на кастрюлю, а в себя сколько хотите. И я закончу тем, что вычитала у Набокова, который, кстати, похоронен в Швейцарии "Швейцария ближайшее к небесам место на земле, это земной рай в миниатюре", Мне кажется, что наши стереотипы в отношении Швейцарии гораздо ближе к нашим мечтам о Швейцарии. Большое спасибо всем гостям, которые были в нашей студии Вальтер Фечерин, чрезвычайный и полномочный посол Швейцарии в Москве, Галина Горенко, кандидат филологических наук, доцент кафедры романских языков МГИМО, Геннадий Габриелян, директор туристической компании "Швейцарский дом", Евгений Чудаков, шеф-повар швейцарского ресторана "Сырная дырка"

А нашим слушателям желаю, чтобы эти мечты сбылись. Всего вам доброго.