Купить мерч «Эха»:

Алексей Зверев - Интервью - 2002-08-24

24.08.2002

24 августа 2002 года

В прямом эфире радиостанции "Эхо Москвы" Алексей Зверев заместитель главного редактора журнала "Иностранная литература", профессор РГГУ.

Эфир ведет Алексей Венедиктов и Майя Пешкова.

А. ВЕНЕДИКТОВ У нас в гостях с Майей Пешковой, Майя, доброе утро.

М. ПЕШКОВА Доброе утро.

А. ВЕНЕДИКТОВ У нас в гостях Алексей Зверев, заместитель главного редактора журнала "Иностранная литература", профессор РГГУ. Доброе утро.

А. ЗВЕРЕВ - Доброе утро.

А. ВЕНЕДИКТОВ Вы знаете, я сегодня, готовясь к передаче, вдруг с изумлением обнаружил на одной из своих книжных полок переплетенный из "Иностранки" "Наш человек в Гаване", еще тогда. И у меня там по такому, самодельному переводу, Грин. Какой Грин, что за Грин? Вот, собирали, переплетали. Скажите, пожалуйста, даже вот при расцвете нынешнем издательского дела, когда книги, которые вызывают интерес, в том числе, и зарубежных авторов, выходят в изданиях огромными тиражами, есть что выдрать из "Иностранки" и переплести?

А. ЗВЕРЕВ Да, конечно есть, потому что многие, конечно, наши публикации потом воспроизводятся и нашим издательством "Иностранка", которое существует при журнале, и другими издательствами, "Азбука", "Амфорой", и вообще, мы работаем вот как бы в кооперации с ними, но бывают очень яркие произведения, которые существуют только в журнале.

А. ВЕНЕДИКТОВ Стоп, стоп, не пропустим важную вещь. Вы работаете в кооперации с издательствами?

А. ЗВЕРЕВ Ну, конечно, потому что сейчас одним очень трудно. Обычно ведь речь идет о приобретении прав. Мы в особом положении находимся, и очень часто мы как бы совместными усилиями эту задачу решаем, то есть, вместе с каким-то издательством покупаем права, платим свою сумму за журнальные публикации, но это гораздо меньше, чем платить за уникальную, единственную публикацию. Поэтому, в общем, это довольно обычная практика и вот издательство "Азбука", скажем, да и издательство "Амфора", это наиболее престижные издательства, которые в нашей сфере работают, они, собственно, и взошли на том запасе текстов, который уже был у "Иностранной литературы", поэтому у нас с ними очень прочные рабочие контакты. И вот наше издательство, "Иностранка", которое выпускает очень престижную серию "Иллюминатор", это вся серия до последнего времени состояла только из произведений, напечатанных сначала в журнале "Иностранная литература".

А. ВЕНЕДИКТОВ Отмечу для наших слушателей, что вот эта серия "Библиотека иностранной литературы", она действительно очень качественная. Поскольку я ее собираю, могу об этом сказать.

А. ЗВЕРЕВ Спасибо.

А. ВЕНЕДИКТОВ Нет, это вам спасибо. Совершенно по фильму "Не горюй!": "тэбэ спасибо!" Нет, ну вы же печатаете! Скажите, пожалуйста, как вы считаете, что "Иностранка" может с гордостью сказать: этого автора я привел в Россию? Вот за последнее 10-летие?

А. ЗВЕРЕВ Ну, вы знаете, практически все самые престижные авторы открыты журналом.

А. ВЕНЕДИКТОВ Ну все-таки?

А. ЗВЕРЕВ Умберто Эко, Милан Кундера, Милорад Павич, Джулиан Барнс, Питер Экройд, то есть, практически все.

А. ВЕНЕДИКТОВ Одной из составляющих толстых журналов, сейчас, Майя, вы не волнуйтесь, я вам дам слово, не волнуйтесь. Я уже вижу, жадность фраера сгубила

М. ПЕШКОВА Я сижу и восхищаюсь этими номерами, которые у нас в редакции.

А. ВЕНЕДИКТОВ Ничего, ничего, ничего. Сейчас повосхищаемся вслух, но я хотел бы все-таки вопрос. Вы знаете, в толстых журналах довольно значительную часть, всегда для меня, значительную ценность представляли не могу сказать то, что литературоведение, такая история литературы, мемуары, дневники, и публицистика. Что сейчас в "Иностранке" с этой частью, что стало с этой "Тетрадкой"?

А. ЗВЕРЕВ Вы знаете, в двух последних номерах, 7-м, и 8-м этого года мы напечатали замечательно интересный текст, это автобиография Артура Кестлера, автора "Слепящей тьмы", это увлекательнейшее чтение.

А. ВЕНЕДИКТОВ А не выходило, по-моему

А. ЗВЕРЕВ "Слепящая тьма" выходила.

А. ВЕНЕДИКТОВ Нет, автобиография.

А. ЗВЕРЕВ Нет, автобиография это первая публикация. Конечно, это сокращенная публикация, потому что это в оригинале два огромных тома. Но это интереснейшее чтение, и в общем, мы такие вещи практикуем. У нас довольно много печатается сейчас всяких биографических материалов.

А. ВЕНЕДИКТОВ Вот-вот-вот.

А. ЗВЕРЕВ И мы, конечно, стараемся и мемуарную прозу давать, и дневниковую. И это как бы такая, в общем, стратегия журнальная.

А. ВЕНЕДИКТОВ И мой последний вопрос в этой части, потом Майя Пешкова. А вы с таким легким презрением относитесь к авторам типа Толкиена, или типа Роулинг, я имею ввиду "Гарри Поттера"? Я не имею ввиду тексты, они изданы. А имею ввиду вот то, что я называют литературоведение и вокруг.

А. ЗВЕРЕВ Вы знаете, нет, я не думаю, что какое-то у нас есть такое высокомерие по отношению к ним. Во всяком случае, о Гарри Поттере мы писали, и о Толкиене у нас сейчас статья в работе. И вообще, мы стараемся следить вот за тем, что составляет интеллектуальную моду, или какое-то массовое поветрие как Гарри Поттер. Это, конечно, очень интересный феномен. Но публиковать эти произведения

А. ВЕНЕДИКТОВ Нет, я имею ввиду вокруг.

А. ЗВЕРЕВ А вокруг безусловно, безусловно.

А. ВЕНЕДИКТОВ Идет же спор, идет спор.

А. ЗВЕРЕВ Да, конечно, и мы, разумеется, не в стороне, само собой.

М. ПЕШКОВА Я хочу вернуться к истории журнала, он был основан в 1891-м году.

А. ВЕНЕДИКТОВ В каком?!

М. ПЕШКОВА В 1891-м, позапрошлый век.

А. ВЕНЕДИКТОВ То есть, как писали известные авторы, "до исторического материализма".

А. ЗВЕРЕВ Да.

А. ВЕНЕДИКТОВ Всегда что-нибудь узнаешь на "Эхо Москвы" новенького!

М. ПЕШКОВА Потом, в 55-м году журнал поменял свое имя и стал именно той "Иностранной литературой", которой мы зачитывались и из которой мы вырывали листы.

А. ВЕНЕДИКТОВ А как он назывался?

М. ПЕШКОВА А до этого он назывался "Вестник", у него было совсем иное название, "Вестник иностранной литературы", потом "Литература мировой революции", вот такое революционное название.

А. ВЕНЕДИКТОВ Длинный славный путь.

М. ПЕШКОВА Скажите, пожалуйста, чем объяснить, что поменялось название журнала, ваши исторические этапы самые крупные какие?

А. ВЕНЕДИКТОВ Ну, это как гимн, по-моему, 4 раза текст

А. ЗВЕРЕВ Вы знаете, мы сейчас начали публиковать цикл материалов под названием "ИЛ: истоки и история". Вот в шестом номере первый был такой материал, и еще будет несколько. Просто история довольно драматическая этого журнала, его закрывали, последнее вот, перед "Иностранной литературой" была "Интернациональная литература", она выходила, кажется, до 42-го года, а потом, вы знаете, были такие времена здесь, что уж какая там иностранная литература. И когда в 55-м году началась такая легкая либерализация, вот в числе первых знаков было установление, возрождение журнала под новым названием "Иностранная литература", и тогда же, кстати, появилась "Юность". Это такие были ласточки того времени. Так что, мы, конечно, обозначаем этих наших предшественников, но реальная история с 55-го года, потому что иначе мы были бы в довольно смешном положении. Вот сейчас стал выходить такой журнальчик "Вестник Европы", там три номера у них вышло, и они уже отметили 200-летие, потому что они считают, что они прямо от Карамзина идут. Это несколько претенциозно, мне кажется.

А. ВЕНЕДИКТОВ Два вопроса с пейджера. Из Питера вопрос, Сергей, вам спасибо: "когда выйдут переводы Эзры Паунда?" И вообще, кто это, - для меня?

А. ЗВЕРЕВ Эзра Паунд очень крупный американский поэт, человек с очень драматической судьбой, который был обвинен в профашистской деятельности, поскольку остался в годы войны в Италии, где и жил, выступал по радио Муссолини, он получил приговор высшую меру.

А. ВЕНЕДИКТОВ Секунду, как Кнуту Гамсуну?

А. ЗВЕРЕВ Да, и даже, пожалуй, покруче, что называется, в этом отношении. И в общем, этот приговор к высшей мере наказания был отменен, он был в психиатрической лечебнице, и так далее, и так далее. То есть, это было абсолютно табуированное имя. И первый раз мне удалось его опубликовать в "Антологии американской поэзии" в 82-м году.

А. ВЕНЕДИКТОВ Как же так проскочило-то?

А. ЗВЕРЕВ А вот так и проскочило, потому что была репрезентативная антология от истоков до современности, и никак нельзя было, потому что все-таки это очень крупное имя.

А. ВЕНЕДИКТОВ А пытались вычеркнуть?

А. ЗВЕРЕВ Да, конечно, пытались. И я должен сказать, благодарю за вопрос, но я должен сказать, что книжки Эзры Паунда уже есть по-русски, две. А мы к этому автору, мы о нем писали довольно часто, мы к этому автору обратимся, если будут переводы, которые достойны уровня, в общем-то, соответствуют требованиям, которые мы предъявляем к поэтическим публикациям. А поскольку с поэтическим переводом крайне все неблагополучно сейчас обстоит, то я не могу гарантировать, что в ближайшие какие-то обозримые сроки такая публикация у нас появится. Будут хорошие переводы конечно, представим.

А. ВЕНЕДИКТОВ А почему неблагополучно с переводами, вообще?

А. ЗВЕРЕВ А потому что, видите ли, у нас традиции нашей переводческой школы очень ослабели.

А. ВЕНЕДИКТОВ А почему ослабели?

А. ЗВЕРЕВ Они ослабели по той причине, что в советские времена в переводе работали очень крупные мастера, по понятным причинам. Теперь эти крупные мастера

А. ВЕНЕДИКТОВ Ахматова, Пастернак.

А. ЗВЕРЕВ Да, либо их уже давно нет в живых, либо они занимаются оригинальным творчеством, и в общем, от перевода отошли, либо они ушли в публицистику.

А. ВЕНЕДИКТОВ А что, считается непрестижно сейчас переводить?

А. ЗВЕРЕВ Ну, вы знаете, во-первых, это занятие только для фанатиков, потому что, разумеется, это не кормит. Разумеется, это адский труд, если действительно к этому подходить серьезно.

А. ВЕНЕДИКТОВ Извините, мы говорим о поэтическом или вообще о переводе?

А. ЗВЕРЕВ И вообще о переводе. Вот мы, одной из наших действительных заслуг, это не в порядке самохвальства, это действительно так, у нас плохих переводов не бывает. Мы стараемся уровень перевода поддерживать. И все действительно мастера, все крупные переводчики, практически без исключения, с нами сотрудничают очень активно. Так вот, что касается поэтического перевода, то здесь тоже очень многое растрачено, очень многое, в общем, потеряно, по той причине, что вообще лет 7-8 было просто невозможно опубликовать книжку переводную поэтическую. Ни одно издательство не брало, это же коммерчески абсолютно невыгодно. Это только как престижный такой знак, и прочее, прочее. И, к сожалению, нет притока молодых переводчиков, и в том числе молодых переводчиков стихов. Те, кто работает по-прежнему на высоком уровне, это люди уже очень-очень почтенного возраста. Мы им страшно благодарны, что они с нами сотрудничают. И я не думаю, что наши поэтические подборки как-то роняют престиж русской поэтической школы, но составлять их и публиковать все труднее и труднее.

А. ВЕНЕДИКТОВ Я сразу хочу сказать, что неподписанные ваши вопросы, даже очень интересные, я читать не буду принципиально. Знаете мою позицию, поэтому не присылайте не подписанных вопросов. Наталья спрашивает: "многие годы выписывала ваш журнал, а сейчас и не знаю, где его можно купить и сколько стоит подписка на журнал?" Давайте поможем Наталье, скажем ей.

А. ЗВЕРЕВ Вы знаете, Наталья, я вам очень благодарен, что вы наша давняя подписчица, проще всего подписаться у нас в редакции, на Пятницкой, 41, и получать там. Вы можете это делать там 3-4 раза в год, потому что номера будут там храниться. Потому что журнал становится все дороже и дороже, не из-за нашей злой воли, а вынужденно, и главным образом из-за того, что безумные накрутки почтового ведомства. Ориентировочная цена подписки, сейчас журнал стоит в редакции 68 рублей.

А. ВЕНЕДИКТОВ Это годовая?

А. ЗВЕРЕВ Нет, это месячная.

А. ВЕНЕДИКТОВ Номер?

А. ЗВЕРЕВ Да, книжка-журнал сейчас в редакции стоит 69 рублей, в первом полугодии стоил 55.

А. ВЕНЕДИКТОВ Это в редакции.

А. ЗВЕРЕВ Если вы будете выписывать через почту, это примерно процентов на 25-30 больше. Это в Москве, а если по России, то это практически вдвое больше. А если, скажем, на Украине, то это вчетверо больше. И вот из-за этого мы теряем подписчиков, прежде всего.

А. ВЕНЕДИКТОВ Сергей из Петербурга задал вопрос по поводу Эзры Паунда, я так и знал, что начнется. Суть в том, что он сообщает, что "Илья Кормильцев, выступая на "Эхе", анонсировал выход книги Эзры Паунда в его переводах".

А. ЗВЕРЕВ Очень может быть, мне Илья Кормильцев по этому поводу ничего не говорил, и он никогда не переводил стихи. Он с нами очень активно сотрудничает как переводчик прозы, и с английского, и с французского. Но что он переводит стихи, это для меня полная новость.

А. ВЕНЕДИКТОВ Ну, все начинают в школе писать стихи, а потом уже и не в школе.

М. ПЕШКОВА Я думаю, не случайно это вопрос именно из Санкт-Петербурга.

А. ВЕНЕДИКТОВ Из Санкт-Петербурга, да-да.

М. ПЕШКОВА Потому что Бродский похоронен недалеко от Эзры Паунда на венецианском кладбище. И эти вопросы будут идти именно из Санкт-Петербурга, я думаю.

А. ВЕНЕДИКТОВ Я не понял, это выпад или наоборот?

М. ПЕШКОВА Нет-нет-нет, это не выпад.

А. ЗВЕРЕВ Я не убежден, что Бродский так был бы счастлив этим соседством.

А. ВЕНЕДИКТОВ Да, это правда.

М. ПЕШКОВА Мне хотелось узнать: у вас два совета, международный совет и большой редакционный совет.

А. ВЕНЕДИКТОВ Я правильно понял вопрос, что они

М. ПЕШКОВА Да, что они делают?

А. ВЕНЕДИКТОВ Или это так, щеки надувать?

А. ЗВЕРЕВ Ну, вы знаете, не то, чтобы щеки надувать, мы все-таки стараемся с этими людьми работать, которые входят в международный редакционный совет, туда входят очень видные авторы, и Эко тот же, и Кундера, и так далее. И в общем, когда касается их произведений новых, они нам, конечно, споспешествуют в их публикациях.

А. ВЕНЕДИКТОВ А, вот так, то есть, это некая такая возможность первого

А. ЗВЕРЕВ Да, но конечно, собрать сейчас редакционный совет международный это практически совершенно нереальное дело. А что касается вот этого совета отечественного, то это люди, которые являются нашими основными авторами, многолетними авторами, с которыми мы действительно постоянно сотрудничаем, они нам много помогают, потому что это, в основном, специалисты по конкретным литературам. Ну, вот, скажем, входит туда такая Мириам Солганик, она лучший наш индолог. Если бы ее не было, мы бы вообще ничего не знали про индийскую литературу.

А. ВЕНЕДИКТОВ А мы что-то знаем о ней?

А. ЗВЕРЕВ Что-то знаем, да. И вот вы знаете, сейчас у нас в работе очень интересный номер, видимо, это будет первый номер следующего года, он будет называться "Новые-новые американцы", и будет состоять из текстов людей, которые натурализовались в Америке, родились не в Америке, но натурализовались, и начали уже себя осуществлять как писатели именно Америке. Это выходцы из Китая, из Индии, из бывшей Югославии, Антильских островов, и так далее, и так далее. Вот там будет замечательно совершенно подборка такой Джумы Лайери, индуски, которая живет в Америке и считается американской писательницей. Молодая, очень талантливая писательница. И вот как раз, если бы не Мириам Солганик, мы бы, конечно, никогда до этого у нас руки не дошли. Вот так практически работает наш редакционный совет.

А. ВЕНЕДИКТОВ Еще один вопрос, скорее, политический, или такой, полуполитический. Позиционируете ли вы сейчас литературу стран бывших советских республик как иностранную литературу?

А. ЗВЕРЕВ Нет.

А. ВЕНЕДИКТОВ То есть, вы такие консерваторы?

А. ЗВЕРЕВ Нет, мы абсолютно не консерваторы.

А. ВЕНЕДИКТОВ А где латышам, литовцам, и эстонцам?..

А. ЗВЕРЕВ А "Дружба народов".

А. ВЕНЕДИКТОВ А, туда, это туда, ребята.

А. ЗВЕРЕВ Это всегда была их епархия.

А. ВЕНЕДИКТОВ И последний мой вопрос. Скажите, пожалуйста, есть вопросы и на пейджер, еще раз, как лучше подписаться, или как лучше покупать, если люди просто могут, и где покупать?

А. ЗВЕРЕВ Ну, во-первых, мы есть, конечно, в каталоге "Роспечати", естественно. Но если вы в Москве, или у вас есть родственники в Москве, проще всего подписаться прямо в редакции, на улице Пятницкая, 41, у метро "Новокузнецкая", и получать прямо в редакции. Это будет гораздо дешевле. Это совершенно надежно.

А. ВЕНЕДИКТОВ И Ирина Петровна спрашивает: "можно ли купить номера "Иностранной литературы", пропущенные?" Есть ли у вас там какой-то киоск?

А. ЗВЕРЕВ В редакции да. В редакции можно.

А. ВЕНЕДИКТОВ Еще раз, если можно, адрес.

А. ЗВЕРЕВ Москва, Пятницкая улица, 41, метро "Новокузнецкая" или "Третьяковская".

А. ВЕНЕДИКТОВ Спасибо большое. Мы внимательно будем следить за тем, что вы публикуете. Спасибо.

А. ЗВЕРЕВ Спасибо.

А. ВЕНЕДИКТОВ Я хапаю 7-й и 8-й номер, "Большой хапок" называется эта передача.