Борис Краснов, Николас Хауэй, Рендел Бэк - Интервью - 2002-07-21
21 июля 2002 года
В прямом эфире радиостанции "Эхо Москвы" Борис Краснов театральный дизайнер, режиссер-постановщик мюзикла "Сорок вторая улица", Николас Хауэй американский генеральный директор мюзикла "Сорок вторая улица", Рендел Бэк - американский продюсер мюзикла "Сорок вторая улица".
Эфир ведет Константин Кравинский и Лев Гулько.
К. КРАВИНСКИЙ Вас приветствует радиостанция "Эхо Москвы" в лице Льва Гулько и Константина Кравинского.
Л. ГУЛЬКО Да, добрый вечер. И наш такой, российско-американский диалог мы сейчас начнем. Борис Краснов в студии.
К. КРАВИНСКИЙ С российской стороны. Добрый вечер.
Л. ГУЛЬКО Да, с российской стороны. "Сорок вторая улица" - непревзойденный мюзикл приехал в Москву для первой оригинальной постановке в России. Боря, я передаю вам слово для того, чтобы вы объяснили, зачем, кто рядом с вами сидит, что это такое. Мюзиклов у нас в стране теперь
К. КРАВИНСКИЙ Развелось.
Б. КРАСНОВ Ну, я, прежде всего, даже я представлю, безусловно, есть такая в Нью-Йорке, на Бродвее, "Нидерландер групп" это одна из самых крупнейших компаний, владеющих всеми правами нью-йоркских мюзиклов. А это представители, это "Тройка интертейнмент групп", это которая владеет наравне с "Нидерландером" всеми правами и которая, как правило, занимается гастролями бродвейских шоу. Но гастролями такими, стационарными, где-то становятся, стоят и там играют определенное время, в Японии, в Корее, в Лондоне где угодно. Когда у меня родилась сейчас в Японии у них идет "Свинг", известный мюзикл, сейчас они стоят в Японии. Точно так же, как японцы хотят, если все удачно пройдет по окончании этого периода, который мы отвели для "Сорок второй улицы", уже японцы ждут, что к ним приедет этот мюзикл.
Л. ГУЛЬКО От нас уже, да?
Б. КРАСНОВ От нас. Была основная идея в чем? Когда я посмотрел все, как начиналось движение мюзиклов здесь, хотя, наверное, свою роль сыграла моя любовь к мюзиклам, то, что я много лет был связан с театром Ленинского комсомола, и сто раз посмотревши "Юнону", и понимая, что это заводит и можно без конца смотреть и без конца это все видеть. И потом посмотрел, уже первый начиная, я участвовал в "Норд-Ост" очень долгое время, и там даже в программке написано, что благодарность Борису Краснову за идею сценографии. Ну, как-то на одном этапе я вышел, может, не верил в эту ситуацию, не знаю. Мы не нашли общий язык. Но, в любом случае, посмотрев сейчас и "Нотр-Дам" и все остальное, я начал понимать, что американские оригинальные шоу мы можем привезти, мы можем привезти Элтона Джона, мы можем привезти любую звезду, но привезти настоящее шоу с Бродвея практически не реально поднять ни финансово, ни по времени, вырвать из процесса на год, баржой везти декорации, потому что самолетом это невозможно. 48 траков "Фантом" оригинальный, 48 траков, вы представляете, о каком караване идет речь. И у меня вдруг родилась идея, что нужно иметь здесь декорации, иметь здесь костюмы, иметь здесь реквизит, и должна прилетать только труппа. И играть настоящее, оригинальное шоу. Понятно, как бы приходить в свою квартиру и играть это шоу. И тогда в Москве увидят настоящее шоу Бродвея, а не концертные варианты, как пытались кое-кто привозить: оркестр на сцене, 3 певца и арии из мюзикла.
Л. ГУЛЬКО Ну, понятно.
Б. КРАСНОВ Вот в этом основная идея. Мы как шпионы: у меня половинка и у них половинка открытки.
К. КРАВИНСКИЙ То есть, актеры будут американские?
Б. КРАСНОВ Абсолютно, все. Кордебалет 70 человек прилетает, 23-го августа начинаются первые репетиции. Вся бригада: режиссер, хореограф, автор сценария это все, кто поставил на сегодняшний день "Сорок вторую улицу" на Бродвее, последний римейк. Это "Тони Ворд", лучшая театральная постановка 2001-го года, в 2002-м она выходит в Москве. Вы понимаете, да? Это самый свежий продукт Бродвея. И это абсолютно вся команда. Дирижер, ударная группа, тромбон и пианист тоже американцы. Остальные дал согласие, нам очень приятно, Анатолий Кролл, как старина жанра и мне это очень приятно. Перевод осуществляет Аркадий Арканов, с сыном, прекрасно владеет английским. Нам нужно, чтобы это было смешно. И Аркадий Арканов начитывает перевод тех редких диалогов в этом мюзикле.
К. КРАВИНСКИЙ Понятно, синхронно.
Б. КРАСНОВ Потому что там главный герой, продюсер этого шоу и режиссер и нам будет приятно, если это будет звучать голосом Арканова.
Л. ГУЛЬКО Я просто сразу скажу, что у нас переводчик Татьяна Пелипейко. В общем, не хуже Аркадия Арканова, скажу сразу, честно говоря, поэтому, Тань, отдельное спасибо.
К. КРАВИНСКИЙ Здравствуй, Тань.
Л. ГУЛЬКО Да, привет!
Б. КРАСНОВ Я предоставлю слово американским друзьям. Еще, что не забыть. Я очень благодарен "Ритм-банку", который инвестировал сегодня деньги в проект. Не все верят, спонсоров нет, но есть инвесторы, партнеры, которые помогают. Я очень благодарен "Аэрофлоту", который сегодня сразу понял, в чем дело. Я очень доволен, что они часто бывают в Нью-Йорке и видели этот мюзикл, и поняли, о чем идет речь. Да, нужно сказать, что костюмы делает Патрик Хельман, если вы знаете, потому что это абсолютно его стиль, эти полосатые костюмы, это 33-й год в Нью-Йорке. И полностью его дизайн костюмов. Значит, мы тоже очень довольны этим обстоятельством, он выступает частично даже как спонсор, он взял на себя все расходы. Очень костюмированное шоу. 9 смен декораций. Полностью реконструирован Дворец молодежи, сейчас сняты все стулья, ковры.
К. КРАВИНСКИЙ Это будет во Дворце молодежи?
Б. КРАСНОВ Во Дворце молодежи. Это будет играться 8 раз в неделю.
К. КРАВИНСКИЙ 8 раз в неделю?
Б. КРАСНОВ Да.
Л. ГУЛЬКО В неделе 7 дней.
Б. КРАСНОВ В понедельник выходной, а в субботу и в воскресенье по два спектакля.
К. КРАВИНСКИЙ Тогда 9 получается.
Л. ГУЛЬКО Понедельник выходной, а суббота, воскресенье по два спектакля.
К. КРАВИНСКИЙ А, выходные-то должны быть, действительно.
Б. КРАСНОВ Вот, полностью меняется штанкетное все хозяйство на сцене, закуплен новый свет, звук, отремонтированы гримерные, туалеты, все прочее. В общем, полным ходом идет вся работа.
К. КРАВИНСКИЙ Ну, такого не было у нас, да?
Б. КРАСНОВ Такого не было. Вообще, Бродвей стоял один раз в Лондоне полгода, один раз в Сеуле полгода. Такой срок, и мы тоже собираемся минимум на полгода, такого не было никогда.
Л. ГУЛЬКО Скажите, пожалуйста, Борис, ну, вам-то это зачем? Дурацкий, может быть, вопрос. Понятно, что там, так сказать, да Ну, для чего-то человеку это нужно.
Б. КРАСНОВ Я объяснял только что. На полном серьезе, я далеко не лирик, хотя художник, но я давно превратил это все в некий бизнес. Тем не менее, я считаю, что это определенная миссия, потому что столько людей должны увидеть, не в пику кому-то, ничего, я хочу, чтобы был мастер-класс, чтобы приходили студенты, будет полтора месяца репетировать кордебалет, представляете, такой степ, такое пение, такое все. Я буду делать открытые уроки, чтобы приходили студенты, чтобы они учились, смотрели. Понимаешь, это все. В дальнейшем, я думаю, надо открывать факультет мюзикла, и чтобы преподавали американцы.
Л. ГУЛЬКО Где?
Б. КРАСНОВ При ГИТИСе.
Л. ГУЛЬКО А преподавать-то кто будет?
Б. КРАСНОВ Американцы. Ну, не зазорно же им у Родниной учиться фигурному катанию или у Третьяка вратарскому делу. Правильно? Почему нам не поучиться мюзиклу у них?
Л. ГУЛЬКО А платить кто будет?
Б. КРАСНОВ Я думаю, что может быть платное. Вполне артисты могут себе позволить платить сегодня. В смысле, артисты, которые из поп-культуры.
Л. ГУЛЬКО А, те, кто хочет.
Б. КРАСНОВ А талантливых найдут.
Л. ГУЛЬКО Еще один вопрос: а где вы найдете столько зрителей? 8 раз в неделю, огромный зал.
Б. КРАСНОВ Ну, я думаю, что проведены определенные социальные исследования, выстроен бизнес-план и мы имеем этого зрителя. Это дипкорпус, колоссальный, это колоссальное количество фирм, работающих в Москве, это все туристы.
К. КРАВИНСКИЙ Но это же полгода, Борь!
Б. КРАСНОВ Ну, мне кажется, что этот мюзикл должны смотреть полгода.
К. КРАВИНСКИЙ Хорошо, а самый главный вопрос: сколько будет стоить билет, примерно?
Л. ГУЛЬКО Чтобы сейчас уже можно было накопить.
К. КРАВИНСКИЙ Да, чтобы начать копить.
Б. КРАСНОВ В среднем, билет даже меньше, чем 1000 рублей.
К. КРАВИНСКИЙ Меньше, чем 1000 рублей.
Б. КРАСНОВ Но это настоящий Бродвей, вы понимаете, что все связано. Они живут, им сделаны сегодня они принимали, смотрели гостиницу квартирного типа. Это нужно американцам, жить здесь столько времени, понимаете?
К. КРАВИНСКИЙ Конечно.
Б. КРАСНОВ Это и психологический момент очень важный. Они сейчас идет кастинг в Торонто. Сегодня закончился кастинг в Торонто, с 21-го по 28-е идет отбор артистов в Нью-Йорке, целую неделю.
Л. ГУЛЬКО Я напомню, что у нас в студии Борис Краснов, один из постановщиков этого мюзикла, "Сорок вторая улица", здесь, у нас, русский, оригинальный российский вариант. Боря, и пожалуйста, надо, наверное, предоставить слово нашим американским друзьям, для того, чтобы они рассказали. Понятно, зачем это вам нужно. А зачем им это нужно?! Вот это интересно узнать прямо из первых уст.
Б. КРАСНОВ Еще раз хочу: Ник Хауэй и Ренди Бак.
Л. ГУЛЬКО Да, вот у меня такая бумажка лежит.
К. КРАВИНСКИЙ Подсказка такая.
Л. ГУЛЬКО Симпатичная. Один из них президент компании, а второй исполнительный продюсер компании. Кто начнет, господа? Зачем вам это нужно? Зачем это нужно нам понятно. Зачем вам это?
Н. ХАУЭЙ Вообще, Бродвей в Америке это довольно специфическая вещь. Надо себе представить, что для Нью-Йорка это что-то настолько отличающееся, может быть, как Калифорния. Люди едут не просто в Нью-Йорк, очень многие издалека, люди едут именно на Бродвей через многие тысячи миль. Просто очень многие его любят. И для меня тоже так давно эта любовь родилась во мне, что я совершенно не в состоянии ответить на вопрос, зачем мне Бродвей. Москва это, в общем, воодушевляет. Я думаю, что мюзиклы, такой как "Сорок вторая улица" может, действительно, сделать Бродвей совершенно реальным и настоящим даже здесь, в Москве. И это очень весело, это очень волнует, и мне самому это нужно.
Л. ГУЛЬКО Вы знаете, господин президент, я сейчас хотел задать вопрос, который я как журналист должен задать острый вопрос. Вы собираетесь заработать на этом мюзикле здесь, у нас?
Н. ХАУЭЙ А что, я похож на художника, да?
Л. ГУЛЬКО Ответ понятен.
Р. БЭК А вот я как раз бизнесмен. Поэтому я уверен, что денег мы здесь заработаем.
Б. КРАСНОВ Ну, я хочу сказать, откровенно, сегодня, вот мы были в Чикаго, куда они выезжают, где стоит у них "Кэтс", также выездной вариант. Поверьте мне, сегодня достаточно городов в Москве, и при довольно редких группах, которые выезжают с Бродвея по Америке, они гораздо большие деньги зарабатывают в Америке. Тут действительно, они шутят, но на самом деле это тоже определенная миссия приехать сюда, потому что они могли бы не ехать так далеко и зарабатывать нормальные деньги прямо в Америке, поверьте.
К. КРАВИНСКИЙ Борь, ну вы уже заработали, вот тут у нас сообщение на пейджер, для Бориса Краснова: "Борис, я знаю, что вы собираете белые молочники. У меня есть белый хорошенький молочник середины 70-х годов", и телефон.
Б. КРАСНОВ Отлично.
К. КРАВИНСКИЙ То есть, уже заработал Краснов.
Б. КРАСНОВ Окей.
Л. ГУЛЬКО Хотя бы молочник заработал, конечно.
Б. КРАСНОВ Передадите телефон. Спасибо заранее.
Л. ГУЛЬКО Да, конечно.
Б. КРАСНОВ Если вы что-нибудь собираете, я вам тоже что-нибудь подарю.
Л. ГУЛЬКО - "Сорок вторая улица", как вы считаете, я обращаюсь к нашим американским друзьям, как вы считаете, какой эффект произведет "Сорок вторая улица" на российского зрителя? Потому что у нас есть "Норд-Ост", у нас есть "Нотр-Дам де Пари", у нас будет "Чикаго".
К. КРАВИНСКИЙ "Собор Парижской богоматери".
Л. ГУЛЬКО Это я сказал.
К. КРАВИНСКИЙ "Метро" еще.
Л. ГУЛЬКО "Метро" еще есть. Вот как российский зритель воспримет ваш мюзикл?
Р. БЭК - "Сорок вторая улица" это, во-вторых, 100% американский мюзикл. И что это такое? Во-первых, это абсолютно феномен, который существует только в США. И по американской традиции, по американской стилистике каждый исполнитель в мюзикле должен одновременно быть вокалистом, танцором, и актером, собственно. Вот это очень важная традиция, и она абсолютно уникальна именно для Америки. Вот если хотите, можете говорить, что это такой стиль американского фольклора. Но, на самом деле, Америка действительно единственное место в мире, где это искусство довели до такой отточенности. Мы действительно вывозили американский мюзикл в самые разные страны, и в Германию, и в Корею. И вот для нас очень важно впервые действительно вывезти настоящий американский мюзикл в Москву и представить его здесь на английском языке.
Л. ГУЛЬКО Я почему спросил о восприятии нашего зрителя, потому что, наверное, в других странах вы как-то или не адаптировали мюзикл? Адаптировали или нет под ту страну, куда вы его везете? Ну, есть какие-то национальные традиции в стране, да? Или чисто американский мюзикл ложиться на другую национальную почву?
Н. ХАУЭЙ Ну, во-вторых, мы для начала выслушали Бориса, и говорили также с теми людьми в России, с кем нам предстояло здесь вместе работать. Первое, что важно сделать правильно, это правильно выбрать само представление, сам спектакль. Естественно, окончательный судья это только публика, это зритель. Будем надеяться, что зрителю этот выбор покажется верным. Но, на самом деле, когда мы вывозили самые разные мюзиклы по самым разным странам, включая и "Сорок вторую улицу", на самом деле, у меня всегда было такое ощущение, что люди имеют достаточно универсальное восприятие этого языка, несмотря на различие своих собственных традиций и способны это понимать.
К. КРАВИНСКИЙ Кстати, вот был вопрос на пейджер, а почему "Сорок вторая улица"?
Б. КРАСНОВ Если можно, я кратко расскажу просто историю, о чем идет речь, и потом попрошу немножко образовательных пару слов от наших американских друзей. Значит, Сорок вторая улица - это название улицы в Нью-Йорке, где начинался Бродвей. И мы посчитали: это первая причина, по которой открывать Бродвей здесь, или поддерживать ту идею, которая положена уже изначально в "Чикаго", как действительно бродвейском мюзикле. Только играющихся на русском языке, и кстати, делающимся очень серьезной американской командой. "Чикаго" делается лучшими людьми с Бродвея. Особенно там художник по свету, режиссер, ну хореография Боба Фосса, понятно. Это здорово, что мы вместе идем, потому что это очень хорошо, что мы вместе выходим, будут люди ходить, сравнивать. Это подымает моду, это подымает историю, это подымает желание ходить, проводить вечер. Это не может не понравиться. Дальше, Сорок вторая, история там элементарна в "Сорок второй улице", приезжает девушка, главная героиня, в большой город из маленькой провинции, чтобы стать звездой. И потом, путем случая ломает ногу главная героиня, старуха, был конфликт, в результате она ее напутствует, и финал 42 озарения, счастье, поцелуи, кайф.
Л. ГУЛЬКО Все просто любовь.
Б. КРАСНОВ И будет близко. Это будет очень близко москвичам, это успех в большом городе. Это абсолютно тема успеха в большом городе, которая неправильно говорить, что это американская мечта, это мечта любого человека, приезжающего добиться чего-то в большом городе, в любом городе мира, поэтому так близко и просто. Там написано: 100%-ное развлечение. Все. Понимаете, это веселая, красивая штука, диалогов минимум. И поэтому, я думаю, что это не может не нравиться.
Л. ГУЛЬКО Так язык-то будет какой? Английский?
Б. КРАСНОВ И всем будут выдаваться наушники, начитан текст диалогов, песни обозначены в либретто и будет как бы одним четверостишием обозначать Арканов. Все.
Л. ГУЛЬКО Тогда, в связи с этим, у меня такой вопрос, ко всем. Алексей Фадеечев, бывший художественный руководитель балета Большого театра, возглавляет кастинг бродвейских артистов в Америке.
Б. КРАСНОВ Да.
Л. ГУЛЬКО А чё наш-то, российский, возглавляет кастинг американских актеров?
Б. КРАСНОВ Нет, это неправильно, это неправильный вопрос. Я вот только хотел этого коснуться. Объясню. Сейчас здесь будет происходить кастинг музыкантов в оркестр, специально приехали, это очень большая группа, 8 человек, и еще приезжают по маркетингу, и так далее. И даже они подбирают, исходя из того стиля, вот Кролл, при всем колоссальном опыте , очень честно сказал: я с первого раза мюзикл не дирижирую, это есть своя специфика. И также у музыкантов, у барабанщиков, есть своя специфика игры и дирижирования мюзикла. Есть ситуация, сейчас они будут их просматривать. Со стороны музыкантов происходят обиды: я играю 20 лет, а меня будут смотреть. Никаких обид нет, это капитализм, тебя просто отбирают, кто лучше, того берут. Соответственно, народный артист России, великолепный специалист, артист, балетмейстер Фадеечев сейчас находится в Нью-Йорке и смотрит кастинг танцующих и поющих, тоже отбирая на наш менталитет, на наш вкус, на наш, не говоря о мастерстве, и всем прочем.
К. КРАВИНСКИЙ Ну, понятно.
Б. КРАСНОВ Потому что на таком уровне у него сейчас в Лондоне его театр на гастролях, мы попросили, потому что в это время есть кастинг, мы уговорили его поехать, помочь нам в этом деле, потому что это очень важно. Рассмотрим друг друга, да, это очень серьезно, это очень правильно, никаких обид, кто кого проверяет. Понимаешь, это уже серьезный бизнес.
К. КРАВИНСКИЙ Боря, а когда премьера должна состояться?
Б. КРАСНОВ 12-го октября.
К. КРАВИНСКИЙ Время есть.
Б. КРАСНОВ Да, через неделю мы выходим после "Чикаго". Не надо смешивать. Понимаете, начало сезона, вы театральные люди, понимаете, начало сезона принуждает всех открываться где-то сентябрь-октябрь, никуда не деться, сезон есть сезон. Но пока еще рынок не насыщен, все посчитали, что мы будем только взаимопомогать друг другу этим делом, еще больше поднимать интерес к мюзиклу. И я думаю, все пройдет хорошо. Сначала будет премьера "Чикаго", потом будет наш.
Л. ГУЛЬКО Еще один вопрос, может быть, он покажется вам несколько несерьезным, все хорошо, артисты американские, мюзикл американский, буфет какой будет у вас, Боря? Смешанный? Русский или русско-американский?
К. КРАВИНСКИЙ Я поддерживаю Льва. Это немаловажный момент.
Л. ГУЛЬКО Это же имидж, это основная часть мюзикла. Поп-корн, кока-кола, или что-то
К. КРАВИНСКИЙ Гамбургер, люля-кебаб.
Б. КРАСНОВ Там будет все идти по правильному пути. Это и продажа сувениров, мерчандайзинг так называемый, продукции. Каждый может забрать себе на память. Это, безусловно, будет колорит в фойе такой, потрясающий, в фойе большое, хорошее. Так что, я думаю, что все будет в порядке. Ничто не должно человеку испортить настроение, потому что этот мюзикл абсолютно без драмы и без ничего, направлен абсолютно на веселье, на развлечение.
К. КРАВИНСКИЙ А по времени сколько?
Б. КРАСНОВ Ну, с перерывом где-то 2,5 часа. Это мощнейшее такое
К. КРАВИНСКИЙ Ритм такой.
Б. КРАСНОВ Да, ритм.
К. КРАВИНСКИЙ То есть, пролетает в секунду, как обычно.
Б. КРАСНОВ Да, да.
Л. ГУЛЬКО Теперь вот такой, достаточно серьезный вопрос, может быть, хотя мы его частично затрагивали, о цели проекта, который, наверное, призван не только познакомить зрителей с оригинальными бродвейскими мюзиклами, но и как-то задействовать наших авторов. Да? Поддержать как-то вот. Может быть, они как-то будут участвовать там, российские авторы?
Б. КРАСНОВ Авторы в смысле?
Л. ГУЛЬКО Ну, скажем, отечественные авторы-исполнители. Ну, предположим, там Нет, никак?
Б. КРАСНОВ Нет.
Л. ГУЛЬКО Абсолютно?
Б. КРАСНОВ То, что это сыграет косвенно
Л. ГУЛЬКО Я про это и говорю.
Б. КРАСНОВ Безусловно. Это подымет. Вот даже социологическое, или я не знаю как сказать, Гэллап представил или Комкон, что сейчас вот такой период, что эстрада, ну, ни для кого не секрет, что сейчас не появляются новые имена, интересные люди, это ни для кого не секрет. Но это просчитано, что это в ближайшие два года, потому что именно поэтому сейчас будет проявляться интерес большой к мюзиклам, вот сейчас, эти два года будет топ ажиотажа вокруг мюзикла. И благодаря мюзиклам, уже года через два начнут появляться новые ростки новой эстрады, нового качества, нового музыкального лучше
Л. ГУЛЬКО Нашего, отечественного?
Б. КРАСНОВ Нашего, отечественного, да, конечно. Это обмен. Понимаете, коммунисты говорили, что есть пролетарская культура, пролетарской культуры не бывает, есть общемировая. И вот этот большой образец вот обмена. И, кстати, очень интересно, что "Чикаго" играется на русском языке, потому что я знаю, что они довольны отбором, это немаловажный момент. Бродвей относится серьезно к своим плодам. Понимаете, они бы не отдали лишь бы потому что там платят деньги или что-то еще. Поэтому это хорошо. И в этом сравнении класс, в этом рынок, жизнь.
К. КРАВИНСКИЙ У меня вопрос к нашим американским друзьям. Видели ли они что-нибудь из наших мюзиклов?
Н. ХАУЭЙ "Нотр-Дам" мы видели, и "Норд-Ост".
К. КРАВИНСКИЙ И как вам?
Н. ХАУЭЙ Я считаю, что очень хорошо сделано. Техническая сторона, вот эта сторона этого искусства просто блестящая. Артисты очень талантливы. В общем, все это было очень серьезно.
К. КРАВИНСКИЙ Считается, что "Норд-Ост" это такой русский мюзикл. Это огромная разница, да, между американским и русским?
Н. ХАУЭЙ Нет, безусловно, есть сходство. Но сходство, все-таки, больше с "Отверженными", например. То есть, вся история, которая там рассказывается, это очень последовательная фабула, очень четкая, поэтому для меня, с учетом тех проблем, которые были в отсутствии перевода непосредственно во время спектакля, но я смог вот это обстоятельство уловить. Дело в том, что у нас гораздо более сложный танец и гораздо менее сложная фабула.
Л. ГУЛЬКО Я бы попросил, наверное, наших гостей рассказать, может быть, если это возможно, раскрыть некоторые спецэффекты вашего мюзикла, если есть таковые. Будут спецэффекты на сцене?
Б. КРАСНОВ Ну, там очень серьезная декорация, масса смен, масса всего. Вы знаете, спецэффекты
Л. ГУЛЬКО Я просто помню концерт группы "Пинк Флойд", если вы были на концерте.
Б. КРАСНОВ Конечно, был. Тут немножко другое, понимаете, есть такая теория на театре, которая трудно переводится на английский язык, которая звучит так: "не доиграем, так довыглядим".
Л. ГУЛЬКО И эта теория будет присутствовать?
Б. КРАСНОВ Тут не очень-то это нужно. Тут будет и то, и другое, потому что, в принципе, тут такая история, главное им не мешать, потому что когда начинается вал этого танца, постоянная эта бесовка, это все. Вот именно люди выходят, вот мы смотрели последний раз, вот были неделю опять, по техническим вопросам, наблюдали, все, три раза подряд, и ты можешь смотреть это еще сколько угодно. Ты можешь сегодня пойти, извините, с любовницей, завтра с женой, послезавтра с родственниками из Стерлитамака. Ты можешь это смотреть без конца. И вот есть возможность, ну подешевле билет, не важно, это можно смотреть без конца, это повторение, знаете, адреналин, это кровь. Люди выходят и в финале оркестр играет то же, что он играет в увертюре, в начале спектакля, и продолжает живой оркестр играть, люди выходят и все продолжают еще находиться в этом ритме этих танцев, это уникально, конечно. Человек забывает на три часа обо всем, о налогах, о сборах.
Л. ГУЛЬКО Это самое главное о налогах, главное, что забывает, о жене, еще о ком-то.
К. КРАВИНСКИЙ Надо, Гулько, копить деньги на спектакль, чтоб забыть о налогах.
Б. КРАСНОВ Вы попадает на превью, к сожалению.
Л. ГУЛЬКО Еще один вопрос: связь мюзикла с кинематографом? Потому что же фильм это такое, как бы логическое продолжение мюзикла, и наоборот, может быть, это как-то все связано. Будет ли, я уже дальше иду, будут ли выпущены, скажем, кассеты с российским вариантом мюзикла "Сорок вторая улица"?
Б. КРАСНОВ Я думаю, это касается прав, это лучше вопрос к нашим американским партнерам.
Р. БЭК Вообще, "Сорок вторая улица" начиналась-то, на самом деле, как фильм. И только через много лет после первого, именно кинематографического варианта, это же все было поставлено на сцене. Но некоторые мюзиклы, как "Звуки музыки", например, позже стали блестящими фильмами. Но при этом просто-напросто поставить камеру и отснять мюзикл в зрительном зале никакого толка не даст.
Л. ГУЛЬКО Не работает, да?
Б. КРАСНОВ Отдельно снимался "Скрипач на крыше", как фильм, отдельно снимался "Курус Лайн" как фильм, те же "Звуки музыки". Вы помните? Я, например, смотрел в детстве раз 10.
К. КРАВИНСКИЙ "Звуки музыки" это потрясающий просто мюзикл.
Л. ГУЛЬКО Ну, то есть, фильмы по российскому варианту "Сорок вторая улица" не будет, отдельно снятого фильма, да?
Б. КРАСНОВ Где?
Л. ГУЛЬКО Здесь, у нас, фильм по российскому мюзиклу "Сорок вторая улица"?
Б. КРАСНОВ Ну, это, наверное, можно обсуждать. Мы сейчас посмотрим, как это все пойдет.
Н. ХАУЭЙ Дело в том, что в театре во время спектакля вы даете возможность зрителю тоже участвовать в создании всей обстановки. И при этом зритель в театре может смотреть и реагировать на то, на что он хочет. Но когда вы смотрите фильм, то вы смотрите на те детали, которые вам пожелал показать режиссер. Вот, поэтому, на самом деле театральный спектакль надо смотреть в живой обстановке.
Л. ГУЛЬКО Во Дворце молодежи. Так и сделаем. На пейджер к нам пришло сообщение, просьба для американских гостей, речь идет о Бродвее, рассказать про интересные истории из их практики, которые произошли, может быть, а может быть не произошли, с ними на Бродвее. Подпись: Алиса.
(гости смеются)
Л. ГУЛЬКО Ну, решайте, решайте.
Т. ПЕЛИПЕЙКО - Дело в том, что некая история пару месяцев назад произошла, но ее не решаются произнести вслух почему-то.
Н. ХАУЭЙ Но вопрос хороший.
Л. ГУЛЬКО Ну, что сделать, у нас такие радиослушатели радиостанции "Эхо Москвы".
К. КРАВИНСКИЙ Есть вопрос тоже от Ольги на пейджер, спрашивает вас, дорогие друзья, работали ли вы с американскими звездами и как вам работалось?
Т. ПЕЛИПЕЙКО - Вот, собственно говоря, об этом-то и можно было бы порассказывать смешные истории.
Р. БЭК Я тоже не решаюсь эту историю в эфире изложить.
Н. ХАУЭЙ Но готовы рассказать, если будет обещание не переводить.
Р. БЭК Мы работали со многими звездами. Майкл Болтон, например, Глэдис Найт.
Н. ХАУЭЙ Вот историю Майкла Болтона, может быть, и можно было бы.
Л. ГУЛЬКО Ну, попробуйте.
Н. ХАУЭЙ Дайте сосредоточиться. Короче, у нас был концерт, с которым мы несколько недель ездили по Америке.
Б. КРАСНОВ Это шоу такое, называется "Музыка Ллойда Вебера", то есть, там 8 отрывков из лучших, там, "Вита", "Иисус Христос суперзвезда", "Стар Лайт Экспресс", "Фэнтом опера", "Кэтс".
К. КРАВИНСКИЙ Я хочу сказать, что концерт это по-нашему кёф.
Л. ГУЛЬКО Непереводимая игра слов.
Б. КРАСНОВ Это такой как бы спектакль, состоящий из частей.
Н. ХАУЭЙ Короче, есть одна из арий в "Иисусе Христе суперзвезде", очень трудная для исполнения. Поэтому Майкл Болтон ее исполнять не хотел, мы его убедили в том, что надо. Короче, он стал исполнять, исполнял хорошо, но вот как-то раз, дело в том, что плюс ко всему у него еще был и монитор-суфлер телевизионный, где ему подсказывался текст. Но ему поставили вот этот самый монитор с суфлером, он отказывался от суфлера, потому что ему это было не нужно. Но зато он отчаянно настаивал на том, чтобы вопросы безопасности были решены. Но я его всячески убеждал, что он там самый главный, что благодаря ему все шоу будет иметь потрясающий успех. Собрали оркестр, 50 человек, все стали вокруг него кричать: это чудно, замечательно! Берет он микрофон, смотрит он в эту телекамеру, и в этот момент монитор гаснет, помер просто монитор вместе с текстом. Ну, и понимаете, все на этом и остановилось.
Л. ГУЛЬКО Замечательная история. Еще один вопрос на наш эфирный пейджер: "был прекрасный фильм-пародия на "Сорок вторую улицу Пола Верховена, назывался "Шоу гёрлс", как ваше мнение?"
Н. ХАУЭЙ Нет, кажется это все-таки не связано. Во всяком случае, если это кино, нет прямой связи, наверное, нет.
Б. КРАСНОВ Был фильм "Сорок вторая улица", такой, старенький довольно.
Л. ГУЛЬКО Да, но "Шоу гёрлс" это совсем другое, так что, друзья мои, вы ошиблись. На самом деле, вы ошиблись. ""Сорок вторая", расскажите о себе поподробнее". Вот, просят наших гостей о себе рассказать поподробнее, как они дошли до этой жизни, один стал генеральным директором, президентом практически, а второй продюсером?
Н. ХАУЭЙ Ну, как почти всегда в театральном мире, почти все люди такого рода начинают, на самом деле, как актеры. Вот, если не складывается там, в конце концов, становишься директором. А вот если тебя в этой роли не уволят, есть шанс стать и продюсером.
(смеются)
Л. ГУЛЬКО Скажите, пожалуйста, а почему Борис Краснов, как вы познакомились с Борисом Красновым?
Н. ХАУЭЙ У нас просто оказались в Нью-Йорке общие знакомые. Мы сотрудничаем с "Нидерландер офис" на Бродвее. Вот, собственно, у них мы как-то раз, что называется, на приемах встречались, в общем, выпивали вместе. Ну, в конце концов, понравились, пришли к такой мысли. А теперь уже поздно и никуда не денешься.
Л. ГУЛЬКО Как-то Боря погрустнел сейчас.
Б. КРАСНОВ Нет, нет.
К. КРАВИНСКИЙ Сильно выпивали.
Б. КРАСНОВ Кстати, у них потрясающие отношения с так называемым "Раггом". "Рагг" это такая фирма, которая имеет в Лондоне все права на мюзиклы Ллойда Вебера. И вот я по приглашению "Рагга" и моих партнеров, мы были на последнем мюзикле, на закрытии мюзикла "Кэтс" в Лондоне, 11-го мая. Но все уверены, что это временно. Как и "Сорок вторая улица", она тоже шла с 80-го года. Успешно прошла 4000 раз, 4000 раз! Получила "Тони Ворд" 81-го года. И буквально вот сейчас, в 2000-м году, она вышла по новой.
К. КРАВИНСКИЙ То есть, перерыв всегда нужен.
Б. КРАСНОВ Да, мы сделали римейк, который сейчас практически и ставим, и получили "Тони Ворд" 2001-го года. То есть, если хорошее произведение, как "Кэтс", оно не может умереть.
К. КРАВИНСКИЙ Борь, вот тут вопрос на пейджер: "как изменится фасад Дворца молодежи?"
Л. ГУЛЬКО Народ волнуется.
К. КРАВИНСКИЙ Волнуется просто. Внутри, вот что-нибудь там?
Б. КРАСНОВ Нет, внутри очень серьезно все изменится. Конечно, был доведен одно время до но сейчас очень толковые новые хозяева, очень акционеры, они поняли, о чем идет речь, поняли, куда это. В любом случае, сделать зал, это зал
К. КРАВИНСКИЙ Конечно, конечно.
Б. КРАСНОВ И я думаю, что он станет конкурентоспособным концертному залу "Россия", потому что 2200 мест, потрясающий амфитеатр, все места удобны. Там ни одного неудобного места, во Дворце молодежи, там потрясающая сцена, оборудованная. Вот в "России" нет подъема, нет второго уровня, как в театре. А здесь есть. Сейчас будут новые штанкеты, новые подъемники, новые все дела, новый свет, новый звук, новый пол. Отреставрирована оркестровая яма, все помещения вспомогательные. Конечно, это будет
К. КРАВИНСКИЙ То есть, это будет супер.
Б. КРАСНОВ Да, метро прямо в зале, престижный очень район, удобно с парковкой. Вообще, конечно, этот зал должен жить очень активной жизнью. И это поняли те, кто им владеет. Я считаю, что это очень правильно. А другая инфраструктура там есть, там внутри кинотеатр прекрасный, рестораны, бары, боулинг.
Л. ГУЛЬКО Дискотеки всякие.
Б. КРАСНОВ Да, и там будет жизнь. Это действительно будет Дворец молодежи и не только, это в принципе станет дворцом семейного отдыха.
Л. ГУЛЬКО Вот достаточно любопытный вопрос, как мне кажется: "мюзиклы это больше молодежная культура, или это культура уже для людей за 30 и дальше?" Вот как ее определить?
Б. КРАСНОВ Вот я хочу со своей стороны ответить, и очень попрошу моих друзей ответить на этот вопрос. Мне кажется, что тут трудно определить. Вот сейчас, допустим, вышел в Лондоне "We will rock you", потрясающий мюзикл на основании музыки группы "Куин". Скажи, с другой стороны, это вроде бы рок, вроде бы для молодежи.
Л. ГУЛЬКО Да, вроде.
Б. КРАСНОВ А пойдет все, кто вырос
Л. ГУЛЬКО Старше 35-ти, да.
Б. КРАСНОВ Понимаешь, кто вырос и молодежь тоже, потому что "Квин" это великая группа и великая музыка. То же самое "Мама миа", связанная с музыкой "Аббы". Я уверен, что на "Сорок вторую улицу" будут ходить с детьми. Вот как любят концерты, вот видно, вот публика, вот есть такая публика, как Киркоров, на Киркорова все ходят с детьми. Вот мои дети любят ходить на концерты Киркорова.
Л. ГУЛЬКО Ну, энергия положительная.
Б. КРАСНОВ Нет, вот этот праздник, который он дает, вот это дети любят. Вот мы такой же праздник привозим, праздник. Все будут ходить с детьми, детям будет нравиться как тети, красивые тети и дяди в блестящем классно танцуют.
Л. ГУЛЬКО Ну, детям там будет комфортно?
Б. КРАСНОВ Я думаю, что да.
Л. ГУЛЬКО Да, все будет хорошо, да?
Б. КРАСНОВ Там все настолько ясно и настолько просто, только сиди и получай удовольствие.
Л. ГУЛЬКО Ага, это мнение
Б. КРАСНОВ Я бы хотел, чтобы ответили
Л. ГУЛЬКО Конечно, конечно.
Н. ХАУЭЙ Я бы тоже присоединился, на самом деле, к сказанному. Очень все зависит от конкретного спектакля. Я действительно думаю, что "Сорок вторая улица" это спектакль для всей семьи, для всех возрастов. Более того, можно еще и дедушку прихватить, не только родителей и внуков.
Л. ГУЛЬКО Ну, конечно, если дедушка в состоянии, почему бы не прихватить. Я на самом деле спрашивал-то о том, что возможно ли молодежь, как у нас сейчас, в России, говорят, возможно ли с помощью мюзикла, скажем, направить человека куда-то в хорошее? Вот воспитать в нем эти светлые чувства, возможно ли это, является ли мюзикл таким вот, грубо говоря, воспитателем хороших чувств?
Б. КРАСНОВ Просто вопрос заключается в другом. Я считаю, что это абсолютно мероприятие для всех возрастов. И поэтому есть просто ситуация какая? Самое главная ценность в нашей современной жизни, я вам говорю как театральный человек, который поставил сотню спектаклей как художник-постановщик в советское время. Вспомните, и вы все, театральные люди, кто любит и ходит в театр, и кто не любил театр, жены приводили мужей, потому что в антракте наливали вино, или водку, или коньяк. То есть, шутки шутками, но ведь всегда у нас рестораны закрывались в 10. Помните, только кухня, наше ВТО, где могли уговорить, Дом актера. Нам иногда наливали. На самом деле, у нас театр был альтернативой другому времяпрепровождению. А сегодня можно пойти спокойно на мюзикл, после этого пойти в кафе, провести прекрасно время. Это целый комплекс.
Л. ГУЛЬКО То есть, это воспитание культуры, грубо говоря, да?
Б. КРАСНОВ Культуры, проведения времени такого определенного, кайфа, нельзя же все время кушать, кушать, кушать.
Л. ГУЛЬКО Или пить все время.
Б. КРАСНОВ Надо пойти, посмотреть, а потом можно и покушать, и выпить. Поэтому это хорошо.
К. КРАВИНСКИЙ Я благодарен нашим гостям. Есть предложение такое, вот поступившее, послушать немножко музыки из "Сорок второй улицы". Борь, только, если возможно, вот просто рассказать в двух словах.
Б. КРАСНОВ Да, это главная героиня, которая приезжает, чтобы стать звездой на Бродвее. У нее ничего не получается, эта, старшая актриса ее не пускает, звезда, примадонна данного театра. И как всегда, пробиться трудно в шоу-бизнесе, в большом городе. И она, отчаявшись, хочет уехать из Нью-Йорка в свой Аллен-таун. Вот сейчас думает, каким словом, типа Задрищенск пытается донести до нашего зрителя Арканов, он ищет слово, которое символизирует Аллен-таун.
Л. ГУЛЬКО Как перевести на английский язык слово Задрищенск?
Б. КРАСНОВ Да, да.
Л. ГУЛЬКО Таня, я не знаю, так и переведи.
Т. ПЕЛИПЕЙКО - Уехать в Урюпинск, на Айовщину, господи.
Б. КРАСНОВ И вот они начинают, услышав голос этого Марша, это фамилия режиссера этого шоу, который у них диалог, она говорит, шоу-бизнес не для меня, это понятно. И он говорит ей: думай о Бродвее, я тебе предлагаю участвовать в самом великом шоу за все время на Бродвее, а ты говоришь Аллен-таун. И они начинают, тут все герои, и все-все-все ей начинают рассказывать, что думай о Бродвее, оставайся на Бродвее, потому что Бродвей это Бродвей. Вот, эта песня здесь.
Л. ГУЛЬКО Я напомню, что в гостях у нас были постановщик российского варианта бродвейского спектакля "Сорок вторая улица" Борис Краснов, даже представлять не буду, известный Борис Краснов, президент компании "Нидерлендер" Николас Хауэй, и Рендел Бэк, исполнительный продюсер мюзикла "Сорок вторая улица". Спасибо вам огромное, господа.
К. КРАВИНСКИЙ Спасибо.
Л. ГУЛЬКО Будем ждать выхода мюзикла, спасибо.
Н. ХАУЭЙ Спасибо.
Р. БЭК Спасибо.
Б. КРАСНОВ Спасибо.
(звучит отрывок из мюзикла "Сорок вторая улица")

