Не боимся изучать языки - Дмитрий Петров - Открывашка - 2013-02-17
С. БУНТМАН - Ну что, ребята, доброе утро. Те, кто остался с «Детской площадки», те, кто только сейчас проснулся. Дорогие родители, тоже здрасте. Родители, единственное, только я вас прошу, будем задавать вопросы, и по телефону будем тоже мы с вами общаться. И, пожалуйста, дайте ребятам возможность позвонить, потому что очень хочется, чтоб именно ребята позвонили. Дмитрий Петров у нас в гостях. Доброе утро.
Д. ПЕТРОВ - Доброе утро.
С. БУНТМАН - Недавно Дмитрий Петров был у нас в другой передаче, в передаче «Попутчики», и очень захотелось… я сразу скажу, что мы знакомы сколько лет?
Д. ПЕТРОВ - Многие столько не живут.
С. БУНТМАН - Да. Знакомы мы, ну, вы сами посчитайте, может, вы лучше арифметику знаете, с 1976 года.
Д. ПЕТРОВ - С 1976.
С. БУНТМАН - С 1976 года. С лета 1976 года. Так что мы давным-давно. Я очень рад, что Дмитрий Петров занимается тем, в чём он проявлялся уже тогда, всем тем. Потому что немногие из нас занимаются именно тем, чем хотел заниматься. И главное – передаёт другим. Потому что есть ведь люди, которые знают много языков и держат это при себе.
Д. ПЕТРОВ - Есть люди, которые коллекционируют языки, есть люди, которые ими пользуются.
С. БУНТМАН - А те, которые передают другим? Есть преподаватели, могучие преподаватели, которые учат так, как учили нас, и вообще какой-нибудь один-два языка мы знаем хорошо.
Д. ПЕТРОВ - А есть те, которые пытаются если не научить, то хотя бы пробудить интерес, а если он есть, то поддержать его, а не загубить.
С. БУНТМАН - Ребят, пожалуйста, задавайте свои вопросы. Но самое главное – вот, оказывается, мальчик-девочка, оказывается… мы говорим сейчас: самое главное – хотеть. По-моему, так.
Д. ПЕТРОВ - Абсолютно.
С. БУНТМАН - Так вот, оказывается, такой громадный, перед какой-то бетонной стеной, и неизвестно, где у неё дверь и где найти в эту… красивая, хорошая, деревья колышутся, какие-то красивые издания, но бетонная стена. Вот, как к этой бетонной стене подойти? Если ты хочешь знать. Бетонная стена английского, французского, испанского, итальянского – любого языка, который тебе хочется изучить.
Д. ПЕТРОВ - Прежде всего, и самое главное – это не воспринимать язык как бетонную стену. Потому что если изначально воспринимать язык, да и любую другую сферу знаний как бетонную стену, подобраться к ней действительно очень трудно. Но как только ты будешь воспринимать язык как прекрасный дворец или рощу, или сад, то всегда найдётся если не дверь, то лазейка.
С. БУНТМАН - Обязательно. То есть надо входить. Надо входить. Вот, какие… здесь у нас, ты знаешь о лёгкости и трудности, вот, говорят. Первый вопрос, который мне задали: «Какой язык самый лёгкий для русской девочки 9 лет?».
Д. ПЕТРОВ - Вопрос, связанный с языком – он всегда очень индивидуален. Надо знать, а что вообще нравится этой девочке 9 лет. Что она хочет не то что в жизни, а что вызывает у неё живой искренний интерес. Можно говорить об объективных факторах. Есть языки, которые более комфортны для русскоязычного человека, например, итальянский, потому что фонетика не очень сильно отличается.
С. БУНТМАН - Произношение.
Д. ПЕТРОВ - Да, есть языки, в которых много общих слов, как славянские языки. Но есть ещё очень важный фактор, как мотивация. А зачем хочется выучить тот или иной язык? Может быть, чтобы читать книжки. Может быть, чтобы общаться со сверстниками. Может быть, чтобы путешествовать.
С. БУНТМАН - Может быть, чтоб путешествовать. Но во всяком случае, если человеку хочется понимать, читать и так далее. Очень смешно здесь Таня спрашивает: «А на каком языке бывают сны полиглота?».
Д. ПЕТРОВ - Сны полиглота бывают на том языке, на котором снится сон. Потому что язык – это не просто набор слов или грамматических правил, это среда, это измерение, в которое можно пойти и почувствовать себя там комфортно.
С. БУНТМАН - Да, то есть… ну, где дело происходит… и на том языке и говорят, наверное. Так. Здесь… вот, смотри, Ваня 7 лет говорит, как они поступали. Ваня из Кратова, 7 лет. Вот, они называли разные предметы с родителями, когда он маленький был совсем. Тоже можно так делать.
Д. ПЕТРОВ - Да, конечно. То есть ни один подход, ни один метод не является по определению плохим. Главное, чтоб он воспринимался не как какое-то насилие, не то, что заставляют делать взрослые, чтобы ребёнок не получил двойку, а как то, что может принести удовольствие.
С. БУНТМАН - Лена спрашивает – а как лучше… вот, язык когда-то был, учили в детстве, а вот когда неправильно учат языку – это тяжело, отбивает охоту, бывает.
Д. ПЕТРОВ - Да. Понятие «неправильно учить» тоже очень такое разнообразное и многоплановое, но очень у многих людей действительно по той или иной причине возникает отторжение, неприятие и даже страх перед языком.
С. БУНТМАН - Вот, смотри. Вот, ребята, сейчас я и телефон тоже параллельно включу. Не забывайте 3633659. И задавайте вопросы Дмитрию Петрову. А вот скажи, пожалуйста. У тебя как первый язык появился? Это в школе был и когда у тебя проявилось вот это… скажем так, как ты начал вырабатывать эту систему, подходить к тому, что язык в принципе можно изучать, и не так, как в школе.
Д. ПЕТРОВ - У меня было такое небольшое преимущество или бонус, как сейчас говорят в том, что у меня в семье все каким-то образом занимались языками. Моя мама преподавала иностранные языки – английский, немецкий – в школе. И в принципе она меня и обучала в школе. Кроме этого, у меня была бабушка, которая закончила гимназию в 1917 году летом.
С. БУНТМАН - Успела.
Д. ПЕТРОВ - И она мне читала сказки на языках – на французском, на английском, на немецком. То есть я с самого начала воспринимал язык не просто как некий предмет, который надо учить, а как то, что порождает какие-то образы, в том числе сказочные, что каждому ребёнку, конечно, интересно и приятно.
С. БУНТМАН - То есть не бояться, что… вот, у меня внук не знает пока языков, но они смотрят мультфильмы, смотрели с папой своим, они смотрели мультфильмы на французском языке, они «Тинтина» смотрели. И он что-то спрашивал, а что-то не спрашивал.
Д. ПЕТРОВ - Это в каком возрасте?
С. БУНТМАН - 4 года. Вот это ему нравится. Кое-что объясняют, кое-что нет.
Д. ПЕТРОВ - Более того, по поводу мультфильмов есть ещё такой способ. В возрасте 3-4-5 лет, когда для ребёнка язык – это прежде всего образ, какие-то эмоции, которые вызывает фильм, песня, сказка, есть такой способ. Можно незаметно для ребёнка поменять язык его любимого мультика. То есть он знает персонажей, он знает сюжет, он знает, что там происходит, и вдруг персонажи начинают говорить другими словами, другим языком, но это не катастрофа, потому что он знает, о чём они говорят. И это ещё один такой способ комфортно войти в пространство нового языка.
С. БУНТМАН - Как дети иногда учатся читать на своём языке, они иногда смотрят на картинку и начинают текст пересказывать просто, не читая ещё.
Д. ПЕТРОВ - Да, потому что дети не разделяют текст на слова, на предложения. Для них это некая система образов, картинка, видеоряд, который они воспринимают как что-то цельное.
С. БУНТМАН - Хорошо. Ребята, вот, все мы в наушниках. Давайте слушать. Алло, доброе утро. Алло.
СЛУШАТЕЛЬ 2 – Аллё.
С. БУНТМАН – Алло, здрасте.
СЛУШАТЕЛЬ 2 – Здравствуйте.
С. БУНТМАН – Алло.
СЛУШАТЕЛЬ 2 – Да, да, да, аллё.
С. БУНТМАН – Но вы взрослый человек.
СЛУШАТЕЛЬ 2- Беги скорее.
С. БУНТМАН – Бежит. Бежит кто-то.
СЛУШАТЕЛЬ – Здрасте.
С. БУНТМАН – Да. Привет. Сколько тебе лет?
СЛУШАТЕЛЬ – Мне 6 лет.
С. БУНТМАН – Как тебя зовут?
СЛУШАТЕЛЬ – Алина.
С. БУНТМАН – Алина. Хорошо. У тебя есть вопрос про языки какой-нибудь, да? Ты какой-нибудь будешь учить, 6 лет, или учишь уже?
СЛУШАТЕЛЬ – Я учу английский язык.
С. БУНТМАН – Английский. А вопрос у тебя есть Дмитрию Петрову?
СЛУШАТЕЛЬ – Какие вы можете дать наставления?
С. БУНТМАН – Наставления. Хорошо. Дай наставления.
Д. ПЕТРОВ – Все бы дети в 6 лет просили дать наставления.
С. БУНТМАН – Какие хорошие дети бывают.
Д. ПЕТРОВ – Главное наставление, Алина – это стараться получать от языка, который учишь, удовольствие. Язык – это не просто буквы, которые складываются в слова, это не просто какие-то правила, которые приходится учить. Это ещё один способ посмотреть на мир. Почитать на нём сказки, увидеть на нём фильмы, и пообщаться когда-нибудь со своими сверстниками. То есть самое главное – получать удовольствие, получать радость от нового способа видеть мир.
С. БУНТМАН – А, потом, ребята, вот это поразительно совершенно. Как зовут Красную шапочку так, как её придумал Шарль Перро? Там есть ещё поразительная вещь – а что на самом деле говорит Красная Шапочка и что говорит бабушка? Дёрни за веревочку. Там нет никакой верёвочки, ребята.
Д. ПЕТРОВ – Сразу приступил к разоблачениям.
С. БУНТМАН - Нет, это не разоблачение, это интересно, потому что там целый хитрый механизм есть. И это так интересно, что там на самом деле говорят. И что там на самом деле, как они называются. Здесь мальчик, по-моему, мне задал вопрос – почему слово «гол» на всех языках одинаковое?
Д. ПЕТРОВ - А что означает слово «гол»? Слово «гол» означает прежде всего ворота. Ведь мячом бьют по воротам. И когда забивают гол – это когда мяч в эти ворота попадает. Бывает не всегда.
С. БУНТМАН - Ещё это цель прежде всего, цель, куда… и так перешло, перешло, и получилось «гол». Сколько у нас в Латинской Америке комментаторы поют слово «гол». Там целыми минутами бывает. Так что на всех языках. Здесь спросили, почему слово «гол», да. Ильшат спросил. Так, дальше.
«А правда, что второй иностранный, третий и так далее выучить проще, и почему?», - Таня спрашивает.
Д. ПЕТРОВ - Когда сам процесс познания нового языка становится уже знакомым, то каждый следующий язык требует меньше времени, меньше усилий, потому что знакомым становится сам механизм – запоминание новых слов, понимание слов и целых текстов на новом языке. И более того, уходит страх, который многие испытывают, когда начинают учить свой первый язык.
А ещё, например, для русских, для тех, у кого родной – русский. У нас ещё как? Мы же при первом своём языке, если он, скажем, английский, французский, немецкий, мы изучаем ещё латинский алфавит. И нам становится уже… уже мы начинаем буквы понимать, если читаем.
С. БУНТМАН - Да, поэтому каждый следующий язык уже не требует узнавания нового алфавита, а требует просто подстроиться, как те или иные буквы на новом языке читаются и произносятся. Так, дальше. Тут запиши мне, Свет, параллельно 234-ую СМС-ку, что там книжка не пришла, надо выяснить, что была за книжка.
Так, дальше. Дмитрий спрашивает: «А чтение детективов на языке оригинала помогает?».
Д. ПЕТРОВ - Помогает чтение любых книг, если это чтение вызывает удовольствие – раз, а, во-вторых, создаёт какие-то законченные образы, то есть как только мы начинаем видеть не отдельные деревья, а целый лес… ведь что-то подобное с тем, когда мы в детстве начинаем читать на родном языке. Ведь мы понимаем далеко не все слова, далеко не весь смысл мы улавливаем точно. Но, тем не менее, как только мы начинаем включаться в это пространство, в повествование, и это нам становится интересным, то чтение становится нашей привычкой на всю жизнь.
С. БУНТМАН - Ребят, вот, смотрите, что говорит Дмитрий Петров. Очень многие, особенно учась в школе, страшно переживают и теряются, когда в незнакомом тексте, не учебном, каком-то тексте, песне, картинке понимают не все слова или в фильме. И начинают абсолютно все слова… и книжка превращается в ад у тебя, когда ты начинаешь выяснять все слова. Мы же достраиваем это всё.
Д. ПЕТРОВ - Более того, если у кого-то хватает терпения перевернуть первую страницу и дойти до второй, до третьей, то даже с точки зрения статистики на каждой странице будет всё меньше незнакомых слов, потому что они начнут повторяться. И ещё один совет. Не надо каждое незнакомое слово искать в словаре. Надо искать только те слова, без которых текст совершенно непонятен.
С. БУНТМАН - Ага, вот так. Ты уже понимаешь, когда… вот, ты уже не можешь обойтись, ты уже не можешь обойтись совсем, и уже всё, это у тебя слово, которое нитками проходит через всё.
Д. ПЕТРОВ - Да, именно такие слова стоит поискать в словаре, а остальные… надо включать интуицию, попытаться понять текст в целом.
С. БУНТМАН - Телефон мы не забываем. 3633659. Едем дальше. Алло, доброе утро. Алло. Алло, доброе утро. Так, ну, друзья мои, чего у вас телефоны срываются-то? Ну-ка, 3633659. Код 495.
«А как поставить ребёнку произношение, когда начинаем играть и изучать?». Вот это тоже беда. «У меня неправильное произношение». Вы знаете, когда нас учили в школе сначала, потом сколько раз ломали произношение и улучшали его?
Д. ПЕТРОВ - Многократно.
С. БУНТМАН - Вот так вот. Так что не уверен, что это сразу такая первая забота.
Д. ПЕТРОВ - Работать над произношением – это шлифовать то, что уже у вас имеется. Ведь произношений очень много самых разных. Когда говорят «хочу научиться говорить по-английски без акцента». Но все люди, говорящие на английском языке, говорят с каким-то акцентом – с лондонским, ирландским, шотландским, индийским, австралийским и так далее. А основы произношения стоит осваивать с помощью, например, песен и стихов. Детям это часто нравится. И всегда бывает достаточно полезным.
С. БУНТМАН - Но потом и приобретать. Вот, мы смотрели в одном учебном заведении таком… русский изучался в Москве. Но там у всех, к примеру, африканских студентов был лёгкий армянский акцент, потому что у преподавательницы… и сразу видно было, у кого учились.
Так что, вы знаете, неплохо приобрести какой-нибудь акцент, потому что есть такой очень нейтральный язык, такой бывает. Так что я не знаю, стоит ли об этом заботиться сразу. Смотря что вы хотите.
Д. ПЕТРОВ - Не в первую очередь.
С. БУНТМАН - Всё равно потом это 20 раз будет и ломаться, и шлифоваться. И куда вы попадёте… вы будете разбираться, это ярчайший пример. Я не знаю, кто… тысячами есть нюансы английского языка.
Д. ПЕТРОВ - И более того, очень много вариантов, которые признаны вполне стандартными. То есть нет единого акцента, так чтобы все остальные считались искажением.
С. БУНТМАН - К этому тоже непросто шли, но это уже история, а не языки. Так, слушаем вас, алло, доброе утро. Алло.
СЛУШАТЕЛЬ – Доброе утро.
С. БУНТМАН – Доброе утро, здрасте.
СЛУШАТЕЛЬ – Здравствуйте. С вами говорит преподаватель математики в вузе, поэтому я совершенно профессионально могу оценить работу Дмитрия Петрова, и я в восторге, как и многочисленные-многочисленные зрители и слушатели.
С. БУНТМАН – То есть вы методически сейчас, да? Хорошо.
СЛУШАТЕЛЬ – Во-вторых, я очень бы попросила повторить эти уроки с другой аудиторией. Набор вот этих артистов просто потрясает, до чего они тупые.
С. БУНТМАН – Понятно, спасибо большое. Понятно. Хорошо. Я очень прошу всё-таки больше обращаться к детям. Конечно, приятно слышать комплименты. И даже мне, примазавшемуся.
Д. ПЕТРОВ - Да, большое спасибо за тёплые слова и за высокую оценку. И по поводу другой аудитории – в принципе, в планах повторить в таком же подобном формате телевизионный курс английского языка, но для детской аудитории.
С. БУНТМАН - Для детской аудитории. Смотрите, мне кажется, вот, что сейчас чем больше вы нам дадите пищи для размышлений, потому что как к ребятам подходить. Вот, Вероника спрашивает: «Действительно ли высший пилотаж знания языка – это то, что человек начинает видеть сны на этом языке?». Не знаю. А ты как думаешь?
Д. ПЕТРОВ - Ну, я думаю, что в любом случае высший пилотаж – это почувствовать себя немножко носителем этого языка. У кого-то это может проявляться во снах, у кого-то в том, что он начинает сочинять стихи на этом языке. То есть много разных форм.
С. БУНТМАН - Шутки.
Д. ПЕТРОВ - Понимать юмор и уметь шутить – это, несомненно, одно из проявлений высшего пилотажа в языке.
С. БУНТМАН - Особенно если шутки эти связаны с какой-нибудь игрой слов.
Д. ПЕТРОВ - Игра слов, конечно.
С. БУНТМАН - Да. Конечно, важно учить какие-нибудь уже устоявшиеся выражения, которые есть, но когда у вас слишком много, это немножко комично звучит. Много пословиц и поговорок.
Д. ПЕТРОВ - Пословицы и поговорки, конечно, очень оживляют язык и помогают запоминать целые комбинации, но самое важное, по крайней мере, в начале изучения языка – это научиться комбинировать, создавать из даже не очень большого количества элементов очень большое количество комбинаций.
С. БУНТМАН - Угу. А сколько слов нужно, чтобы достаточно… и в словах ли дело. Сколько уже, чтоб достаточно попробовать связно что-то рассказать?
Д. ПЕТРОВ - Есть такая статистика. 90% слов, которые мы используем в разговорной речи независимо от возраста, уровня образования и даже языка, на котором говорит – это порядка 350-400 слов.
С. БУНТМАН - Всего-то?
Д. ПЕТРОВ - Всего-то. Остальные тысячи, тысячи, тысячи слов занимают оставшиеся 10%. Конечно, не значит, что мы должны ограничиваться этими тремя-четырьмя сотнями. Но во всяком случае это некий достаточный базовый набор. И плюс какие-то формулы, которые позволяют комбинировать эти слова, для того чтобы начинать говорить.
С. БУНТМАН - То есть главное – не бояться. Что-нибудь пытайтесь рассказать.
Д. ПЕТРОВ - И ни в коем случае не бояться ошибок. Ошибки – это наши величайшие друзья, они нам помогают учиться.
С. БУНТМАН - Вот как. Запомните это. Сейчас мы прервёмся. И через 5 минут продолжим. Тут очень много разных вопросов.
НОВОСТИ
С. БУНТМАН - У нас в «Открывашке» Дмитрий Петров. Мы стараемся подойти к языкам, так чтобы нам было интересно, полезно и даже, ну, не то что быстро, а чтобы было как-то так…
Д. ПЕТРОВ - Дружелюбно.
С. БУНТМАН - Дружелюбно. Вот, Аня пишет нам: «Мне 9 лет. Я учу английский в школе. И мне очень помогает бабушка. Она со мной разговаривает про насекомых».
Д. ПЕТРОВ - По-английски?
С. БУНТМАН - Ага.
Д. ПЕТРОВ - Ну что ж, молодец бабушка. Спасибо бабушке.
С. БУНТМАН - Молодец бабушка – это значит, что… я думаю, что бабушка с Аней и Аня сама как-то насекомых вообще… они нравятся им, и изучают.
Д. ПЕТРОВ - Ну, наверняка они им близки.
С. БУНТМАН - Да, то есть это они просто своё обычное занятие, такое обычное развлечение просто перевели в английский язык. Не на английский, а в английский язык. То есть это у них здорово.
«Ребёнку 6 месяцев. Мама и папа знают язык, говорят по-английски. Когда стоит начинать обучение ребёнка и можно ли при нём говорить на английском?», - Максим спрашивает.
Д. ПЕТРОВ - Ну, наверное, вопрос – когда надо начинать формальное обучение? Потому что говорить при ребёнке на любом количестве языков не возбраняется никогда. Лишним это не будет. Абсолютно ничему это не помешает, ни к каким пагубным последствиям не приведёт.
А формальное обучение – это очень индивидуальный момент. Важно, чтобы у ребёнка не было отторжения, чтобы он не воспринимал это как какую-то форму насилия, поэтому форма должна быть достаточно игровой, дружелюбной, как мне всё время хочется говорить. И, конечно, можнго и до школы начинать изучать языки, вот, в такой игровой форме. Главное, что у ребёнка должна быть, во-первых, хоть какая-то мотивация. Она может своя собственная, например, поговорить о насекомых, или понять, о чём поют в любимой песенке или говорят персонажи мультфильма, и постепенно вводить в этот процесс обучения какие-то формальные моменты – грамматические структуры, набор лексики и так далее.
С. БУНТМАН - Что тоже можно очень просто. Главное просто изложить, потому что когда начинаются бесконечные таблицы или как с произношениями, меня всегда это… не знаю, ребята, как вы, вам эту показывают, но вот эту разрезанную голову нам всегда показывают, разрезанную голову, где там язык, где там что. И меня это всегда в ужас приводило.
Д. ПЕТРОВ - Это такие анатомические подходы.
С. БУНТМАН - Да, напоминало скорее мясную лавку.
Д. ПЕТРОВ - Очень сомнительно.
С. БУНТМАН - Вот. Так. Смотрите. Ещё здесь… «А что лучше – читать книги или смотреть фильмы?». Да и то, и то. Что больше нравится.
Д. ПЕТРОВ - Конечно, конечно. И слушать песни.
С. БУНТМАН - Да. Ты знаешь, я бы хотел, чтоб ты сказал. Ты говорил в прошлой передаче. Вот это важная штука, ребята. Считают некоторые, что полезно смотреть фильмы на языке, но с субтитрами. Это немножко не так.
Д. ПЕТРОВ - Да. Я тогда немножко повторю, потому что это действительно важно. Человек – такое создание, которое всегда ищет путь наименьшего сопротивления. Мы стремимся то, что легче. Если будут титры на нашем родном языке, в первую очередь мы будем обращать внимание на них. Гораздо полезнее, если вам понравился какой-то фильм и вам нескучно будет его пересмотреть ещё пару раз, посмотреть его сначала просто на русском языке в дублированной версии без всяких титров. И когда вы уже будете прекрасно понимать и сюжет, и о чём говорят эти персонажи, просто смотреть его на языке оригинала, может быть, даже не один раз. Вам не придётся напрягаться, чтобы понять, в чём там дело, что происходит на экране. И вы будете воспринимать язык в его чистой первозданной форме.
С. БУНТМАН - Хватать в целом, а не отдельные слова. Так. «Что лучше – читать или заучивать слова. 11 лет», - это мама нам пишет.
Д. ПЕТРОВ - Просто заучивать слова не совсем полезно, не так полезно, как читать что-нибудь и выучивать эти слова в контексте. В контексте повествования. Когда каждое слово занимает какое-то место в пространстве этого повествования.
С. БУНТМАН - «Прослушал простой диалог. Ничего не понял. Прочитал – понял всё абсолютно. Я безнадёжный?». Между прочим, ребят, посмотрите, взрослые у нас гораздо чаще отчаиваются. Не будьте взрослыми, которые отчаиваются.
Д. ПЕТРОВ - Более того, я всегда вспоминаю, что половина людей говорят о себе «я всё понимаю, ничего сказать не могу», а другая говорит – «я очень много знаю и всё могу сказать, но ничего не понимаю», что говорит о том, что проблема чисто психологическая. Есть такая известная фраза: - Как вы расслабляетесь? – Да я не напрягаюсь. Вот, если не напрягаться, не переживать, прощать себе даже то, что вы не всегда всё сразу правильно поймёте, то вот этот процесс понимания, освоения языка будет гораздо более комфортным и быстрым.
С. БУНТМАН - «Какой из языков, который вы знаете, самый лёгкий?».
Д. ПЕТРОВ - Наверное, русский. Я его знаю очень давно.
С. БУНТМАН - Давно выучил. «А какой самый любимый?», - здесь спрашивают. Сколько у тебя языков и какой самый любимый?
Д. ПЕТРОВ - Вот, для меня языки – это как друзья. Иногда с кем-то общаешься, потом поссоришься. Ты ему надоел или он тебе надоел. Вы долго не видитесь. Потом начинаешь по нему скучать, начинаешь к нему возвращаться. И вспоминаешь то общее, то тёплое, что вас связывает. Поэтому это действительно как компания друзей. Они все с разными лицами, с разными голосами, но они все близки.
С. БУНТМАН - Вот пишет нам 11-летняя девочка Аня: «Я занимаюсь гимнастикой и люблю смотреть биатлон». Да, Света, да, биатлон. «Какой язык будет для меня самый простой?».
Д. ПЕТРОВ - Ну, биатлон, гимнастика и языки могут вызывать только ассоциации с теми странами, где тот или иной вид спорта распространён. Ну, биатлон – это северные страны.
С. БУНТМАН - Света не зря говорит – норвежский, потому что норвежцы замечательны, да, всё берут.
Д. ПЕТРОВ - Но интересен ещё один момент, что в освоении языка очень много общего со спортом. Есть какие-то базовые навыки, которыми мы способны овладеть, в том смысле что не каждый станет чемпионом, но если нравится заниматься тем или иным видом спорта или говорить на том или ином языке, то хотя бы на каком-то начальном уровне мы вполне можем освоить его, и с не очень большими усилиями.
По поводу гимнастики. Ну, гимнастика тела непосредственно связана с гимнастикой ума. Поэтому чем больше языков, тем лучше.
С. БУНТМАН - А потом, когда вы смотрите, там что-то объявляют обязательно. И вы ведь прекрасно понимаете, ребята, и Аня прекрасно понимает, когда в биатлоне, например, идёт статистика, или в гимнастике, идёт такое-то такое-то упражнение, такие-то такие-то снаряды. Это просто для вас слова. Для Ани это слова, которые просто сами по себе уже ложатся. И уже их знать. Это не просто терминология, а это ваши знакомые предметы. Как называется конь, как называются брусья, как называются… как первая стрельба, вторая стрельба в биатлоне.
Д. ПЕТРОВ - И чтобы обобщить, помимо таких универсальных знаний, вот этих нескольких сотен слов, которые нужны всем и всегда, очень важно с самого начала уметь сказать что-то о себе и о том, что наполняет твой собственный мир. Это может быть связано и с учёбой, и с какими-то интересами, и со спортом.
С. БУНТМАН - Так. Дальше. Сергей, американских акцентов тоже много.
Д. ПЕТРОВ - Не меряно.
С. БУНТМАН - Не меряно американских вариантов языка. Там говорят, что всё по-разному.
Д. ПЕТРОВ - Есть даже несколько групп акцентов, как акцент Новой Англии, такие первые штаты, которые… южные штаты, калифорнийские, техасские, среднезападные акценты – они все существенно отличаются.
С. БУНТМАН - Так что нельзя сказать, что единый какой-то. Соня 12 лет, бедняга: «У меня 5 уроков английского и 2 немецкого в неделю. Как заниматься?». Как тут жить?
Д. ПЕТРОВ - Надо ещё взять один урок французского для полноты картины, потому что языки не мешают друг другу.
С. БУНТМАН - А вот тут спрашивают: «Когда много языков, как они не путаются? Или путаются?».
Д. ПЕТРОВ - Чтобы они не путались, надо их воспринимать не просто как разные слова, которые пишутся разными буквами, а как какую-то другую систему образов. Каждый язык ведь вызывает свои эмоции, свои ассоциации, воспоминания, представления. То есть язык должен восприниматься как ещё один параллельный мир. И в каждом из них мы можем чувствовать себя комфортно.
С. БУНТМАН - Но про путаются, Дим, всё-таки я скажу.
Д. ПЕТРОВ - Если спутаются, ничего страшного.
С. БУНТМАН - Налезает язык. Когда мне нужно, который неизмеримо хуже знаю, например, даже нельзя сказать, что знаю, испанский. Могу связать, читать нормально, но у меня лезет почему-то не мой родной французский туда, а у меня лезет выученный итальянский. И всё туда лезет, лезет, лезет, лезет, и никак его оттуда не выгонишь. Я делаю усилия, для того чтобы сказать испанское слово похожее или глагол.
Д. ПЕТРОВ - Если уж языки путаются, то чаще всего это происходит с близкородственными языками – либо романскими, славянскими, и так далее. Что есть, то есть.
С. БУНТМАН - «Дочь 9 лет хорошо читает, переводит написанное». Опять же, «…но не воспринимает английский на слух. Что делать?», - Рита говорит.
Д. ПЕТРОВ - Найти нечто в звуковом аспекте английского языка, что ей будет близко. Может быть, те же песни. Может быть, стихи. Сейчас гораздо реже, чем раньше, стали учить наизусть. А я считаю – зря. Потому что, скажем, стихотворение, даже сказка, которую вы знаете наизусть, она создаёт уже некий такой законченный образ. Конечно, это должно быть комфортным, дружелюбным и приятным. И восприятие языка очень часто связано с восприятием музыки. Поэтому комбинация язык плюс мелодия, музыкальная сторона очень часто способствует.
С. БУНТМАН - А, может быть, не понимает, потому что привыкла к тому, что не понимает. Первая мысль – я не понимаю, я не понимаю, я не понимаю. А здесь уже всё рассказали.
Д. ПЕТРОВ - И самое главное – уже сказала себе, что не понимает. А надо с самого начала сказать себе, что, конечно, понимаю.
С. БУНТМАН - «Мой сын 7 лет, - Даша говорит, - увлекается Битлз, здорово продвинулся в английском».
Д. ПЕТРОВ - Ещё одно подтверждение.
С. БУНТМАН - «Хочет рассказать, не может дозвониться». Понимаю, Даш. Но вы написали, и это очень здорово. А те, кто может и кому посчастливится дозвониться, сейчас мы послушаем, только, дорогие взрослые, иногда уступайте. Алло, добрый день.
СЛУШАТЕЛЬ - Добрый день. Я, во-первых, хотела поблагодарить Дмитрия и хотела поблагодарить его бабушку, потому что хотя бы в русском языке я почувствовала что-то родное.
С. БУНТМАН - Хорошо, да.
СЛУШАТЕЛЬ – Очень большая просьба, Дмитрий, когда общаешься с вами посредством телевизионного экрана, то просто необходимо, чтобы камера подольше держала доску или тетрадные листы, которые там внизу картинки идут. Просто не успеваешь записывать, а записать иногда очень нужно.
С. БУНТМАН - Очень хочется. Спасибо, понятно.
Д. ПЕТРОВ - Многие об этом говорят. Во-первых, мы это учтём, а, во-вторых, сейчас канал «Культура» на своём сайте разместил все эти курсы. Так что к ним можно вернуться.
С. БУНТМАН - «Если человек хорошо говорит на своём языке, то на иностранном будет говорить хорошо, и наоборот». Ну, не всегда.
Д. ПЕТРОВ - Это не всегда, хотя, конечно, владение языком – уже достаточно серьёзный бонус для освоения других языков.
С. БУНТМАН - «Английский начала учить с 5 лет, немецкий после школы. Английский не даётся. На нём не могу говорить. На немецком могу говорить, а английский не даётся».
Д. ПЕТРОВ - Ну, я бы предположил, что с немецким что-то связано. Иногда достаточно одной поездки, одной песни, одной встречи.
С. БУНТМАН - Работы какой-то.
Д. ПЕТРОВ - Какая-то мотивация, чтобы язык уже стал более комфортным.
С. БУНТМАН - А английский – это был предмет в школе, судя по всему, да? С 5 лет, и не даётся. Значит, что-то там были какие-то.
Д. ПЕТРОВ - Да, многие дети приходят с горящими глазами изучать иностранный язык, но когда сталкиваются с необходимостью запоминать те самые правила чтения, орфографии, не всегда понятные им сразу термины, означающие те или иные языковые понятия, то у многих этот энтузиазм угасает, к сожалению.
С. БУНТМАН - Я заметил очень давно, что у нас разные школы преподавания разных языков. И английский гораздо сложнее всегда преподавали, хотя он более распространённый, чем тот же французский, тот же испанский. Гораздо сложнее и гораздо теоретичнее, скажем так, преподаётся в школе.
Д. ПЕТРОВ - Хотя объективно английский язык более математичен и в каком-то смысле более прост, чем романские языки.
С. БУНТМАН - Да, там многое можно вычислить, многое можно придумать. Но там с произношением всегда… и пугают очень много. Не надо никогда никого пугать.
Д. ПЕТРОВ - А если нас пугают, то не надо бояться.
С. БУНТМАН - Конечно. Не надо бояться, надо идти целенаправленно. Послушаем телефон. Идти и ничего не бояться. Я не буду отключать взрослых. Но, пожалуйста, не используйте свою взрослость и силу взрослость, не злоупотребляйте. Алло, доброе утро. Алло.
СЛУШАТЕЛЬ - Алло, здравствуйте, Дмитрий.
Д. ПЕТРОВ - Здравствуйте.
СЛУШАТЕЛЬ - Мне бы очень хотелось сказать вам огромное спасибо, потому что вся наша семья, послушав вашу передачу, прослушав на канале «Культура», очень заинтересовались изучением языка, все вместе, всей семьёй. А я хотела бы задать такой вопрос – скажите, пожалуйста, а отдавать детей в английскую школу, где преподают носители языка – это оправдано, с вашей точки зрения?
С. БУНТМАН - Я понял, да. Вот, носители языка.
Д. ПЕТРОВ – По поводу преподавания носителями языка. Если эти носители владеют ещё и русским языком, чтоб они могли ребёнку комфортно объяснить хотя бы базовые основы своего языка, то конечно, ради Бога. Просто сам факт преподавания носителем – он ещё не означает то, что это преподавание будет лучше. Другое дело, когда мы уже знаем какие-то основы языка, то пообщаться с носителем, конечно, очень здорово.
С. БУНТМАН - Так. Вот это мы уже отвечали. А Маша спрашивает вот о чём: «Насколько полезно смотреть фильм с субтитрами нерусскими, а как фильмы для глухих, например, с проблемами слуха, фильмы есть на языке со своими субтитрами».
Д. ПЕТРОВ - В принципе это неплохо. Как промежуточный вариант к переходу просмотра фильмов на языке без всяких субтитров это хороший промежуточный вариант. Кстати, сейчас в кабельных наборах, кабельных каналах есть, например, TV Sant.
С. БУНТМАН - А там субтитры французские же есть.
Д. ПЕТРОВ - Французские фильмы с французскими же субтитрами. Вот, я всегда это с удовольствием смотрю.
С. БУНТМАН - Да, это очень полезно.
Д. ПЕТРОВ - Да, это полезно.
С. БУНТМАН - В особенности когда идут разные произношения. Там, например, есть много канадского, а в Канаде, в Квебеке, там говорят на таком французском, что это почти другой язык. И даже для французов есть субтитры, иногда бывает перевод. Так что это очень полезно. Это очень полезно. Но на каком-то этапе.
Д. ПЕТРОВ - Как переходный этап.
С. БУНТМАН - Переходный этап. Ещё. Вот, очень хотелось бы понять, стоит ли писать на языке, не боясь… дневник ли, СМСки ли, блог вести.
Д. ПЕТРОВ - Насчёт блога не знаю, но всем всегда советую – пишите дневник на языке, который изучаете. Во-первых, вы увидите это только сами, во-вторых, не надо что-то изобретать. Это не перевод каких-то предложенных извне упражнений. Это то, что происходит с вами в вашей жизни. И это приучает к некой регулярности, а регулярность важнее, чем объём времени при изучении языка. Каждый день хотя бы 2-3-5 строчек очень и очень полезно. Пишите.
С. БУНТМАН - Да. А, потом, это ещё и ваш язык. Это ещё не только никто не прочитает, а некоторые и не смогут прочитать. Это очень важно. Это иногда лучше, чем замочек. Кстати, дорогие родители, есть замечательная… и то, что в России было очень распространено, когда в семьях что-нибудь надо было сказать тайком от ребёнка, переходили на какой-нибудь язык. Это лучшее, что может быть, когда родители переговариваются на каком-то таинственном языке.
Д. ПЕТРОВ - Пробуждая тем самым любопытство.
С. БУНТМАН - Самое главное, дорогие родители, скажу вам по секрету. Не прозевайте тот момент, когда ребёнок начнёт понимать. Он может не подать виду. Так что будьте осторожны. Так. «Я занимаюсь наукой. В моей сфере мне будет полезен французский и немецкий. Лучше два языка изучать одновременно?». А можно ли два языка изучать одновременно? Не так, как несчастная девочка у нас сегодня… пять английских, два немецкий и ещё французский.
Д. ПЕТРОВ - Ведь это не обязательно должно происходить таким образом, что слева вы располагаете учебник немецкого, а справа французского. Но основы, базу языка, в том числе и письменного, можно освоить достаточно быстро, тем более если это связано с какой-то научной дисциплиной, которая вам близка и понятна. Ведь терминология, ну, в значительной степени будет пересекаться и в русском, и в немецком, французском и английском. Поэтому абсолютно не возбраняется, тем более явно у вас есть к этому мотивация.
С. БУНТМАН - Да. Осторожно с французским. Там чёрт ногу сломит.
Д. ПЕТРОВ - Не надо пугать.
С. БУНТМАН - Потому что очень любят придумывать свои термины. Я не пугаю, нет, вы просто внимательно… Стоит попасть на французский, даже с такого знакомого языка начинаешь переводить на всё доступное, что бы это значило у них. «Норвежский язык очень сложный для русских?».
Д. ПЕТРОВ - В норвежском достаточно некомфортная система произношения. И насколько я знаю, я не владею норвежским, но насколько я знаю, даже для соседних скандинавских народов норвежское произношение представляет определённую трудность. А система, его структура аналогична другим германским языкам, в том числе, например, немецкому, даже попроще.
С. БУНТМАН - Ну, вот, видите. Так что начинайте с норвежского, а потом шведский, датский у вас пойдёт сам. Вообще, начинайте с самого трудного в какой-то группе языков. Это правильно или не очень?
Д. ПЕТРОВ - Да, потому что это величайшее удовольствие, когда язык, ещё вчера совершенно чужой и непонятный, вдруг перестаёт быть чужим и становится своим.
С. БУНТМАН - Был замечательный в этой части фильм, был прекрасный фильм, который я всё время вспоминаю под конец. Это фильм «Тринадцатый воин». Ты помнишь эту…
Д. ПЕТРОВ - Великолепная сцена.
С. БУНТМАН -Там везут арабского воина и философа, везут его викинги. Везут с собой. И там идёт совершенно непонятный язык для него. И вдруг появляется слово вдруг – «хлеб», «ешь», там, «давай» или что-нибудь ещё.
Д. ПЕТРОВ - И вдруг пелена рассеивается, и он начинает это понимать.
С. БУНТМАН - Мне кажется, что это к тому, что говорил Дмитрий Петров сегодня, это лучшая иллюстрация. Вот, когда пелена рассеется, и не будет никакой ни бетонной стены… Начинайте сами и ищите свою дверку, свою тропинку. У каждого своя.
Д. ПЕТРОВ - Получайте от этого удовольствие.
С. БУНТМАН - И не бойтесь, что это несерьёзно – через спорт учить или через насекомых, или что-нибудь ещё. Всё серьёзно. Спасибо, Дмитрий Петров. И будем ждать детских программ тоже полиглотовских.
Д. ПЕТРОВ - С удовольствием будем делать. Спасибо, до свидания.
С. БУНТМАН - Меня схватили уже уходящего, потому что я вопрос не задал. Вопрос для программы «Говорим по-русски». Американский писатель-сатирик Кристиан Боуви считал, что единственный язык, на котором немые могут говорить и котором глухие могут слышать – это… любовь, доброта или красота. Получите чудесные книги для ребят «Полина» и Нико», если правильно ответите на этот вопрос в начале следующего часа.